☪️PART-229(13:1-7)Ar-Ra'ad
PART-229(13:1-7)Al-Ra'ad(Thunder)
।।।।
✳️Pre-Column of chapter-13 Al-Ra'ad:
This is the 13th Surah of the Qur’an. It has 43 verses.
(টোকা: সকলো প্ৰাকৃতিক ঘটনা পৰিঘটনাবোৰেই কোৰআনৰ আয়াত লিংকত চাওঁক:
✳️List of Sections:
Truth of Revelation (Verses 13:1–13:7)
Fall and Rise of Nations (Verses 13:8–13:18)
Good and Evil Bring their Own Reward (Verses 13:19–13:26)
Revolution to be Brought About by the Quran (Verses 13:27–13:31)
Opposition will Fail (Verses 13:32–13:37)
Steady Progress of Truth (Verses 13:38–13:43)
।।।।
🏕️মিনিসূচিঃPART-229(13:1-7)Al-Ra'ad
PART-229(13:1-7)Al-Ra'ad(Thunder)
✅Pre-Column of chapter-13 Al-Ra'ad:
13:1✅(হুৰুফ মুক্কাতাট, The majority of people are not believers-See Notes)
13:2(Planets, stars, nebulae or galaxies - are, as it were, "suspended" in space within a system of unceasing motion determined by centrifugal forces and mutual, gravitational attraction-Note)
13:3(আল্লাহে সকলো ধৰণৰ ফল-মূল যোৰা-যোৰাকৈ সৃষ্টি কৰিছে।)
13:5(Denying Resurrection after Death, is Strange)
13:7(নিশ্চয় মহম্মদ এজন সতৰ্ককাৰী, আৰু প্ৰত্যেক সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আছে পথ প্ৰদৰ্শক।)
।।।।
🌐টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
☪️১৩:১
المر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ وَالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
আলিফ-লাম-মীম-ৰা🔖, এইবোৰ কিতাবৰ আয়াত, আৰু তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা তোমাৰ প্ৰতি যি অৱতীৰ্ণ কৰা হৈছে সেয়া সত্য; কিন্তু অধিকাংশ মানুহেই ঈমান🥦 পোষণ নকৰে।
.
[13:1] A (Alif), L (Laam), M (Miim), R (Ra); These (Til'ka) are signs (symbols) (Aayaatu) of the Book (El'Kitaabi).
And (Wa) what (Ellazii) has been revealed to you (s) (Unzila ilai'ka) from (Min) your LORD (Rabbi-ka) is the
truth (47:2*) (El'Haqqu), but (Walaakinna) most (Ak'thara) of the people (En'Naasi) do not (Laa) believe (Yu'minuun).
(৪৭:২*
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
আৰু যিসকলে ঈমান আনিছে, সৎকৰ্ম কৰিছে লগতে মুহাম্মদৰ প্ৰতি যি অৱতীৰ্ণ হৈছে তাৰ ওপৰত বিশ্বাস স্থাপন কৰিছে আৰু সেয়া তেওঁলোকৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা (প্ৰেৰিত) সত্য, তেৱেঁই তেওঁলোকৰ বেয়া আমলসমূহ দূৰ কৰিব আৰু তেওঁলোকৰ অৱস্থাৰ সংশোধন কৰিব।)
.
📍Note-1(🔖):
আলিফ লাম-ৰা🔖(হুৰুফ মুক্কাতাট) See link:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2287309611398970&id=100003598598517
.
আৰু চাওঁক ১১:১ৰ লিংকত:
.
Believers are Minor group-Quran:
6:116, 10:36, 12:106, 7:48, 19:73, 12:7-8, 4:118, 36:7, 12:103, 30:30, 13:1, 17:89, 11:17, 44:38-39.....
⬇️
BELIEVERS ARE MINOR GROUP-Quran(template 17:35min Vdo):
.
The majority of people are not believers(12:103).Can all those millions of Muslims be wrong?:
📍Note-2
This passage connects with the concluding verses (12:102-111) of the preceding surah, and particularly with verse 12:103, all of which, stress the divine origin of the Qur'an.
.
☪️১৩:২
اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
আল্লাহ সেইজন, যিজনে আকাশসমূহক খুঁটা অবিহনে ওপৰত স্থাপন কৰিছে, যাক তোমালোকে দেখা পোৱা। তাৰ পিছত তেওঁ আৰশ্বৰ ওপৰত উঠিছে আৰু সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰক নিয়মাধীন কৰিছে, প্ৰত্যেকেই এটা নিৰ্দিষ্ট সময়লৈকে আৱৰ্তন কৰিব। তেৱেঁই সকলো বিষয় পৰিচালনা কৰে, আয়াতসমূহ বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰে, যাতে তোমালোকে তোমালোকৰ প্ৰতিপালকৰ লগত সাক্ষাৎ সম্পৰ্কে নিশ্চিত বিশ্বাস কৰিব পাৰা।
.
[13:2] GOD (Ellahu) is the One who (Ellazii) raised (Rafaå) the heavens (Es'Samaawaati) without (Bi-Gai'ri)
pillars (Åmadin) which you see (Taraw'na-ha), then (Thumma) HE sat firmly on (Es'tawaa Åla) the Throne
(El'År'shi) and (Wa) subjugated (Sakkhara) the sun (Es'Sham'sa) and the moon (Wal' Qamara), each (Kullun)
occurring (Yaj'rii) for (Li) a fixed (Musamman) term (Ajalin). HE arranges (Yudabbiru) the matter (El'Am'ra)
and explains (Yufassilu) the signs (El'Aayaati) perhaps you (Laållakum) will be certain (Tuuqinuun) about
(Bi) meeting (Liqaa'a) your LORD (Rabbi-kum’).
.
📍Verse/Note-1
13:2 God is the One Who raised the skies without pillars visible to you. Then, upon the Throne of His Almightiness, He assumed Supreme Control of the entire Universe. He committed the sun and the moon to be of service, each running to an appointed term. He keeps Order in the Universe and He explains His messages in detail, so that you may be sure of meeting with your Lord(sa).
Note.
Studying the Book of nature will bring mankind closer to their Lord. Until recently, the sun was thought to be stationary, but today we know that the sun, along with Solar System, is moving toward the "Constellation of Hercules," also known as the "Solar Apex", at a speed of 12 miles per second, 43,200 miles per hour. 36:38.
(৩৬:৩৮
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
আৰু সূৰ্যই ভ্ৰমণ কৰে তাৰ নিৰ্দিষ্ট গন্তব্যৰ ফালে, এইটো মহাপৰাক্ৰমশালী, সৰ্বজ্ঞ (আল্লাহ)ৰ নিৰ্ধাৰণ।)
.
📍Note-2
For an explanation see surah 7:54(**). As regards the "raising of the heavens without any supports" visible to man, it should be borne in mind that the noun sama' denotes, primarily, "something that is above [another thing]", and is used -mostly in its plural form samawat - to describe (a) the visible skies (as well as, occasionally, the clouds), (b) the cosmic space in which the stars, the solar systems (including our own) and the galaxies pursue their course, and (c) the abstract concept of the forces emanating from God (since He is, in the metonymical sense of this word, "above" all that exists). It is the second of these three meanings of samawat to which the 'above verse refers: namely, to the spatial universe in which all aggregations of matter - be they planets, stars, nebulae or galaxies - are, as it were, "suspended" in space within a system of unceasing motion determined by centrifugal forces and mutual, gravitational attraction(as).
(**৭:৫৪
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
নিশ্চয় তোমালোকৰ ৰব আল্লাহ, যিজনে আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱী ছয় দিনত সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত তেওঁ আৰশ্বৰ ওপৰত উঠিছে। তেৱেঁই দিনক ৰাতিৰে আচ্ছন্ন কৰে। প্ৰত্যেকটোৱে এটাই আনটোক দ্ৰুতগতিত অনুসৰণ কৰে। সূৰ্য, চন্দ্ৰ আৰু নক্ষত্ৰসমূহ, যিবোৰ তেওঁৰ আদেশৰেই অনুগত। জানি থোৱা, সৃজন আৰু আদেশ কেৱল তেওঁৰেই। সৃষ্টিজগতৰ ৰব আল্লাহ কিমান বৰকতময়!
(Pl find the verse/note 7:54-link:
.
☪️১৩:৩
وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا ۖ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
আৰু তেৱেঁই ধৰাখনক বিস্তৃত কৰিছে আৰু তাত সুদৃঢ় পৰ্বত আৰু নদী সৃষ্টি কৰিছে আৰু তেৱেঁই সকলো ধৰণৰ ফল-মূল যোৰা-যোৰাকৈ সৃষ্টি কৰিছে। তেৱেঁই দিনক ৰাতিৰ দ্বাৰা ঢাকি দিয়ে। নিশ্চয় ইয়াত চিন্তাশীল সম্প্ৰদায়ৰ বাবে নিদৰ্শন আছে।
.
[13:3] And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellazii) spread out (Madda) the earth (El'Ar'do) and (Wa)
placed (Jaåla) anchors (mountains) (Rawaasiya) and rivers (An'haara) therein (Fiiha). And (Wa) of (Min) all
(Kulli) fruits (Etthamaraati) HE made (Jaåla) two (Eth'nai'ni) kinds (Zaw'jai'ni) therein (Fiiha). HE causes the
night (Ellai'la) to cover (Yug'shi) the day (En'Nahaara). Indeed (Inna), there are (La) signs (Aayaatin) in (Fii)
that (Zaalika) for (Li) people (Qaw'min) who ponder (Yatafakkaruun).
.
📍Verse/Note:
13:3 And it is He who has spread the earth wide and placed on it firm mountains and running waters, and created thereon two sexes of every [kind of] plant;(*) [and it is He who] causes the night to cover the day. Verily, in all this there are messages indeed for people who think!(as).
Note*
Lit., "and out of all [kinds of] fruits He made thereon (i.e., on earth] pairs (zawjayn ithnayn)". The term zawj denotes, according to the context, either "a pair" or "one of a pair". Whenever the dual form zawjan is followed by the additional numerical definition ithnan ("two"), it invariably signifies "a pair comprising both sexes". Thus, the above phrase states that there are two sexes to every kind of plant: a statement fully in accord with botanical science. (Usually, the male and female organs of reproduction exist together in one and the same flower of a particular plant, e.g., cotton; alternatively, they are placed in separate flowers of one and the same plant, e.g., in most of the cucurbitaceae; and, in some rare cases, e.g., the date-palm, in entirely separate, uni-sexual plants of the same species.)
.
☪️১৩:৪
وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
আৰু পৃথিৱীত আছে পৰস্পৰ সংলগ্ন ভূখণ্ড, আঙ্গুৰৰ বাগিচা, খেতিপথাৰ, একেই মূলৰ পৰা উদ্গত বা ভিন ভিন মূলৰ পৰা উদ্গত খেজুৰ গছ যিবোৰক একে পানীয়েই জীপাল কৰে, কিন্তু সোৱাদৰ ক্ষেত্ৰত সেইবোৰৰ কিছুমানক আমি আন কিছুমানৰ ওপৰত শ্ৰেষ্ঠত্ব দিওঁ। নিশ্চয় বোধশক্তিসম্পন্ন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে ইয়াত আছে নিদৰ্শন।
.
[13:4] And (Wa) adjoining (Mutajaawiraatun) plots (Qito’un) on earth (Fiil' Ar'di) and (Wa) gardens
(Jannaatun) of (Min’) grapes (A'naabin) and cultivation (Zar'un), as well as (Wa) twin (Sin'waanun) date
palms (Nakhiilun) and (Wa) another (Gai'ru) twin (Sin'waanin), irrigated (watered) (Yus'qaa) with (Bi) one
(Waahidin) water (Maa'in). And (Wa) We gave preference to (Nufaddilu) some of them (Ba'do-haa) over
(Ålaa) others (Ba'din) in (Fii) eating (El'Ukuli). Indeed (Inna), there are (La) signs (Aayaatin) in (Fii) that
(Zaalika) for (Li) people (Qaw'min) who reason (Ya'qiluun).
.
📍Verse/Notes:
13:4 And there are on earth [many] tracts of land close by one another [and yet widely differing from one another(*) ]; and [there are on it] vinyards, and fields of grain, and date-palms growing in clusters from one root or standing alone,(**) [all] watered with the same water: and yet, some of them have We favoured above others by way of the food [which they provide for man and beast].(***) Verily, in all this there are messages indeed for people who use their reason!(as).
Note*
Le., regarding the nature of the soil, fertility and kind of vegetation. The necessity of this interpolation - which, in the consensus of all commentators, conveys the meaning of the above phrase - becomes apparent from the subsequent clauses.
Note**
Lit., "non-clustered" (qhayr sinwan) - i.e., each tree having separate roots.
Note***
Cf. 6:99(∆) and 141(∆∆), where a similar stress is laid on the multiformity of plants-and their varying beneficence to man and animal - as some of the signs of God's purposeful, creative activity.
(৬:৯৯∆
وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انْظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
তেৱেঁই আকাশৰ পৰা পানী বৰ্ষায়, তাৰ পিছত ইয়াৰ দ্বাৰা আমি সকলো ধৰণৰ উদ্ভিদৰ পুলি উৎপন্ন কৰো, আৰু উৎপন্ন কৰো সেউজীয়া ডাল-পাত, যাৰ পৰা আমি ঘন সন্নিবিষ্ট শস্যদানা উৎপাদন কৰো, আৰু খেজুৰ গছৰ মূৰৰ পৰা উলিয়াওঁ ওলমি থকা খেজুৰৰ থোক, আৰু উৎপাদন কৰো আঙ্গুৰ, যায়তুন লগতে ডালিমৰ বাগিছা। কিছুমান আছে সদৃশ আন কিছুমান বিসদৃশ। চোৱা, সেই ফলবোৰৰ প্ৰতি যেতিয়া সেইবোৰ ফলৱান হয় আৰু লক্ষ্য কৰা ইয়াৰ পকিব ধৰা অৱস্থাৰ প্ৰতি। নিশ্চয় মুমিন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আছে এইবোৰৰ মাজত নিদৰ্শনাৱলী।
Pl find and see 6:99-link:
.
(৬:১৪১∆∆
۞ وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
আৰু তেৱেঁই সৃষ্টি কৰিছে এনেকুৱা বাগিছাসমূহ যিবোৰৰ কিছুমান চাংনিৰ্ভৰশীল আৰু আন কিছুমান চাংনিৰ্ভৰশীল নহয় লগতে খেজুৰ গছ আৰু শস্য, যাৰ সোৱাদ বিভিন্ন ধৰণৰ, যায়তুন আৰু ডালিম, এইবোৰৰ কিছুমান সদৃশ আৰু কিছুমান ভিন্ন। যেতিয়া সেইবোৰ পকিব তেতিয়া তাৰ পৰা খোৱা আৰু ফচল চপোৱাৰ দিনা সেইবোৰৰ হক প্ৰদান কৰিবা। অপচয় নকৰিবা, নিশ্চয় তেওঁ অপচয়কাৰীসকলক পছন্দ নকৰে।
Pl find note 6:141-link:
.
☪️১৩:৫(Denying Resurrection after Death, is Strange).
۞ وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ *الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
আৰু যদি তুমি বিস্মিত হোৱা, তেন্তে (তাতোকৈ) বিস্ময়ৰ বিষয় হৈছে সিহঁতৰ এই কথাঃ ‘আমি যেতিয়া মাটিত পৰিণত হম, তাৰ পিছতো আমি নতুন জীৱন লাভ কৰিম নে’? ইহঁতেই হৈছে সেইসকল লোক যিসকলে নিজ প্ৰতিপালকৰ লগত কুফৰী কৰিছে, আৰু ইহঁতৰেই ডিঙিত থাকিব শিকলি💥, আৰু ইহঁতেই অগ্নিৰ অধিবাসী, তাত সিহঁত স্থায়ী হ’ব।
(💥The explanations of similar phrases occurring in 13:5 and 36:8, the "shackles" (*aghlal) which these sinners carry, as it were, "around their necks" in life, and will carry on Judgment Day, are a metaphor of the enslavement of their souls to the false values to which they had surrendered, and of the suffering which will be caused by that surrender(as).
(৩৬:৮
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
নিশ্চয় আমি সিহঁতৰ ডিঙিত থুঁতৰিলৈকে গলাবান্ধ (শিকলি) মেৰিয়াই দিছো, ফলত সিহঁত উৰ্দ্ধমুখী হৈ গৈছে।)
.
[13:5] If (In) you (s) are amazed (Ta'jab), then (Fa) the amazement (Åjabun) they state (Qaw'lu-hum) is,
"When (A'iza) we have become (Kunna) dust (Turaaban), will we (A'inna) become (Lafii) a new (Jadiidin)
creation (Khal'qin)?" Those (U'laaika) are the ones who (Ellaziina) disbelieve (Kafaru') in (Bi) their LORD
(Rabbi-him’). Those (U'laaika) will have shackles (El'Ag'laalu) around (Fii) their necks (A'naaqi-him’), and
(Wa) those (U’laaika) are the companions (As'haabu) of the Fire (En'Naari); they (Hum) will be therein
(Fiiha) eternally (Khaaliduun).
.
📍ref:
৪৬:৩৩
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
সিহঁতে দেখা নাইনে যে, নিশ্চয় আল্লাহ, যিজনে আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱী সৃষ্টি কৰিছে আৰু এইবোৰৰ সৃষ্টিত তেওঁ কোনো ক্লান্তবোধ কৰা নাই, তেৱেঁই মৃতক জীৱন দান কৰিবলৈ সক্ষম? নিশ্চয় হয়, নিশ্চয় তেওঁ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাৱান।
.
☪️১৩:৬
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ
আৰু সিহঁতে তোমাৰ ওচৰত মঙ্গলৰ পূৰ্বে অমঙ্গলৰ বাবে খৰখেদা কৰে। অথচ সিহঁতৰ আগত শাস্তিৰ অনুৰূপ বহু (শিক্ষণীয়) দৃষ্টান্ত পাৰ হৈছে। সিহঁতৰ অপৰাধৰ পিছতো নিশ্চয় তোমাৰ ৰব মানুহৰ প্ৰতি ক্ষমাশীল আৰু (শুনা) নিশ্চয় তোমাৰ ৰব শাস্তি প্ৰদানতো অতি কঠোৰ।
.
[13:6] And (Wa) they hasten you (s) (Yas'ta'jiluunaka) for evil (Bis' Sayyiati) before (Qab'la) the good
(El'Hasanati), while (Wa) the examples (El'Mathulaatu) have already (Qad') passed (Khalat) before them (Min
Qab'li-him). Indeed (Inna), your LORD (Rabba-ka) possesses (Lazuu) forgiveness (Mag'firatin) for the people
(Lin' Naasi) despite (Ålaa) their injustice (Zul'mi-him’). Indeed (Inna), the penalty (El'Eqaab) of your LORD
(Rabba-ka) is (La) severe (Shadiidu).
.
📍Verse/Note:
13:6 And [since, O Prophet, they are bent on denying the truth,] they challenge thee to hasten the coming upon them of evil instead of [hoping for] good(*) although [they ought to know that] the exemplary punishments [which they now deride] have indeed come to pass before their time. Now, behold, thy Sustainer is full of forgiveness unto men despite all their evildoing:(**) but, behold, thy Sustainer is [also] truly severe in retribution!
Note*
Lit., "they ask thee to hasten the evil before the good": i.e., instead of willingly accepting the guidance offered them by the Prophet, they mockingly challenge him to bring about the exemplary punishment with which, according to him, God threatens them. (For a fuller explanation of this "challenge", referred to here and in several other places in the Qur'an, see 🐓6:57 and 🦜8:32.
(Pl find verse/note 6:57🐓-link:
(Pl find verse/ref 8:32🦜-link:
Note**
Cf. the first sentence of 10:11 (as).
Pl find the verse-link:
-Note of 10:11:-"[the end of] their term would indeed have been decreed for them": the implication being, firstly, that man is weak (cf. 4:28) and therefore prone to sinning; secondly, that God "has willed upon Himself the law of grace and mercy" (see 6:12 and the corresponding note) and, consequently, does not punish sinners without taking their circumstances into consideration and giving them time to repent and to mend their ways.
.
☪️১৩:৭
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে সিহঁতে কয়, ‘এওঁৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা এওঁৰ ওপৰত কোনো নিদৰ্শন অৱতীৰ্ণ নহয় কিয়’(✔️)? নিশ্চয় তুমি এজন সতৰ্ককাৰী, আৰু প্ৰত্যেক সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আছে পথ প্ৰদৰ্শক।
.
[13:7] And (Wa) those who (Ellaziina) disbelieve (Kafaru') will say (Yaquulu), "Why (Law') has a sign
(Aayatun) not (Laa) been revealed to him (Unzila Ålai'hi) from (Min) his LORD (Rabbi-hi)." You (Mohammed)
(Anta) are only (Innamaa) a warner (Munzirun) and (Wa) a guide (Haad) for (Li) all (Kulli) people (Qaw'min).
.
📍Verse,/Note-1
13:7 Those who deny the truth keep saying, "Why has no miracle ever been bestowed upon him from his Lord?" But you (O Prophet) are only a warner and to every community is a guide.
Note.
The Perfect Divine Guidance through the Prophet shall be preserved in the form of the Qur’an for all times and all peoples 6:34, 6:91, 6:116, 10:64, 15:9 18:27, 41:53, 75:16. And his prime duty is to counsel mankind that false systems of life only end up in disaster(sa).
.
📍Note-2(✔️)
To prove that he (Muhammad) is really a prophet inspired by God. But the Qur'an makes it clear in several places (e.g., 6:7 and 111, 10:96 or 13:31) that even a miracle would not convince those who are "bent on denying the truth"(as).
.
💡 বিশ্লেষণাত্মক💡 কোৰআন💡 চৰ্চা💡চৈ:ৰফ💡
....ooo....