⚫ Al-An'am[Part-131(06:95-100)]
Part-131(6:95-100)
🔮 https://youtu.be/5LXOXN9vb38
(#muktabulhussain)
.
🔮মিনি সূচিঃPart-131(6:95-100)
6:95(Greatness of God)(তেৱেঁই আল্লাহ, এতেকে তোমালোকক ক’লৈ ওভোতাই নিয়া হৈছে?)
6:96(তেৱেঁই সূৰ্যক দীপ্তিমান আৰু চন্দ্ৰক জ্যোতিৰ্ময় কৰিছে , যাতে তোমালোকে বছৰ গণনা কৰিব পাৰা আৰু সময়ৰ হিচাপ জানিব পাৰা।)
6:97(আল্লাহে তাৰকামণ্ডল সৃষ্টি কৰিছে,নিশ্চয় জ্ঞানী সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আয়াতসমূহ বিশদভাৱে বিবৃত কৰা হৈছে।)
6:98(আল্লাহে আয়াতসমূহ বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰিছে। প্ৰতিটো বিষয় সুস্পষ্ট কিতাবত আছে।)
6:99(তেৱেঁই আকাশৰ পৰা পানী বৰ্ষায়, নিশ্চয় মুমিন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আছে এইবোৰৰ মাজত নিদৰ্শনাৱলী।তথাপিও আনসকলে ঈমান পোষণ নকৰিব নে?
6:100(The term ‘Jinn’ is often misunderstood...Read more in notes)
.
🔮৬:৯৫
۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
নিশ্চয় আল্লাহে শস্য-বীজ আৰু গুটি বিদীৰ্ণকাৰী, তেৱেঁই প্ৰাণহীনৰ পৰা জীৱন্তক উলিয়াই আনে আৰু জীৱন্তৰ পৰা প্ৰাণহীনক উলিয়ায়। তেৱেঁই আল্লাহ, এতেকে তোমালোকক ক’লৈ ওভোতাই নিয়া হৈছে?
.
[6:95] Indeed, GOD (Innallaha) is the splitter (Faaliqu) of grains (El'Habbi) and (Wa) kernels (En'Nawaa). HE
brings (Yukh'riju) the living (El'Hayya) out of (Mina) the dead (El'Mayyiti) and brings (Mukh'riju) the dead
(El'Mayyiti) out of (Mina) the living (El'Hayyi). That (Zaalikumu) is GOD (Ellahu); so (Fa) how (Annaa) are
you lying (Tu'fakuun)?
.
📍Verse/Note:
6:95 God is the One Who causes the grains and the seeds to split and germinate. He produces the living from the dead, and the dead from the living. Such is God. Where are you headed in bewilderment?
Note:
Similar are the laws that apply to individuals and nations. They must develop their inherent potentials in order to prosper(sa).
📍Verse references:
৩৬:৩৩
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
আৰু মৃত ভূমি সিহঁতৰ বাবে এটা নিদৰ্শন, যাক আমি সঞ্জীৱিত কৰিছো আৰু তাৰ পৰা শস্য উৎপন্ন কৰিছো, যিবোৰ সিহঁতে খায়।
.
৩৬:৩৬
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
পৱিত্ৰ আৰু মহান তেওঁ, যিজনে সকলোকে যোৰ যোৰকৈ সৃষ্টি কৰিছে, মাটিৰ পৰা উৎপন্ন উদ্ভিদেই হওঁক বা সিহঁতৰ নিজ প্ৰজাতিৰেই হওঁক (নাৰী আৰু পুৰুষ) আৰু সেইবোৰ বস্তুৰ মাজতো যিবোৰক সিহঁতে নাজানে।
.
🔮৬:৯৬
فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
তেৱেঁই প্ৰভাতৰ উদ্ভাসক, আৰু তেৱেঁই ৰাতিক প্ৰশান্তিৰ বাবে লগতে সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰক সময়ৰ নিৰূপক কৰিছে, এইটো পৰাক্ৰমশালী, মহাজ্ঞানী আল্লাহৰ নিৰ্ধাৰণ।
.
[6:96] HE splits (Faaliqu) the morning (El' Is'baahi) and (Wa) has made (Jaåla) the night (Ellai'la) for rest
(Sakanan), and (Wa) the sun (Es'Sham'sa) and the moon (Wal' Qamara) for calculation (55:5) (Hus'baanan);
that (Zaalika) is the estimation (Taq'diiru) of the ALMIGHTY (El' Åziizi), the OMNISCIENT (El' Åliim).
.
📍Verse/Note:
6:96 He is the Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for stillness, (rest and tranquility) and the sun and the moon to run their well-calculated courses. They become means of calculating time for you (10:5). Such is the Design of the All-Powerful, the Knower.
১০:৫
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
তেৱেঁই সূৰ্যক দীপ্তিমান আৰু চন্দ্ৰক জ্যোতিৰ্ময় কৰিছে আৰু তাৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট কৰিছে বিভিন্ন মনযিল, যাতে তোমালোকে বছৰ গণনা কৰিব পাৰা আৰু সময়ৰ হিচাপ জানিব পাৰা। আল্লাহে এইবোৰ যথাযথ ভাৱেই সৃষ্টি কৰিছে। তেওঁ এইবোৰ নিদৰ্শন বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰে এনে সম্প্ৰদায়ৰ বাবে যিসকলে জানে।
.
🔮৬:৯৭
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
আৰু তেৱেঁই তোমালোকৰ বাবে তাৰকামণ্ডল সৃষ্টি কৰিছে যাতে ইয়াৰ দ্বাৰা তোমালোকে স্থলৰ আৰু সাগৰৰ অন্ধকাৰত পথ বিচাৰি পোৱা। নিশ্চয় আমি জ্ঞানী সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আয়াতসমূহ বিশদভাৱে বিবৃত কৰিছো।
.
[6:97] And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellazii) made for you (Jaåla La-kumu) the stars (En'Nujuuma)
that (Li) you may be guided (Tah'tadu') by them (Bihaa) in (Fii) the darknesses (Zulumaati) of the land
(El'Barri) and the sea (El'Bah'ri). We have (Qad') explained (Fassol'naa) the verses (El'Aayaati) for (Li) people
(Qaw'min) who know (Ya'lamuun).
.
📍Verse/Note:
6:97 He is the One Who has made the stars to guide you through the darkness of the land and the sea. (And they never fail to guide you 21:33, 36:40.) We have scattered Our signs throughout the Universe for people who use their knowledge(sa).
২১:৩৩
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
আৰু আল্লাহেই সৃষ্টি কৰিছে ৰাতি আৰু দিন, সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰ; প্ৰত্যেকেই নিজ নিজ কক্ষপথত বিচৰণ কৰে।
.
৩৬:৪০
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
সূৰ্যৰ পক্ষে সম্ভৱ নহয় চন্দ্ৰক লগ পোৱা, আৰু ৰাতিৰ পক্ষে সম্ভৱ নহয় দিনক অতিক্ৰম কৰা, আৰু প্ৰত্যেকেই নিজ নিজ কক্ষপথত সাঁতুৰি আছে।
.
🔮৬:৯৮
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
আৰু তেৱেঁই তোমালোকক এজন ব্যক্তিৰ পৰা সৃষ্টি কৰিছে, এতেকে (তোমালোকৰ বাবে) আছে দীৰ্ঘ আৰু হ্ৰস্বকালীন বাসস্থান। নিশ্চয় আমি অনুধাৱনকাৰী সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আয়াতসমূহ বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰিছো।
.
[6:98] And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellazii) established you (Ansha'a-kum) from (Min) one
(Waahidatin) soul (Naf'sin) and (Fa) gave residence (Mustaqarrun) and repository (Mus'taw'da'un). We have
(Qad') explained (Fassol'naa) the verses (El'Aayaati) for (Li) people (Qaw'min) who comprehend (Yaf'qahuun).
.
📍Verse/Note:
6:98 And He is the One Who initiated you from a single life cell. Then in the process of evolution He appointed stages, from one station to the next destination. (Thus goes on the journey of life.) We explain Our messages for people who use their insight. [11:6](sa).
১১:৬
وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
আৰু পৃথিৱীত বিচৰণকাৰী প্ৰতিটো প্ৰাণীৰ জীৱিকাৰ দায়িত্ব কেৱল আল্লাহৰেই আৰু তেওঁ সেইবোৰৰ স্থায়ী ও অস্থায়ী অৱস্থিতি সম্পৰ্কে অৱহিত; প্ৰতিটো বিষয় সুস্পষ্ট কিতাবত আছে।
.
🔮৬:৯৯
وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انْظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
তেৱেঁই আকাশৰ পৰা পানী বৰ্ষায়, তাৰ পিছত ইয়াৰ দ্বাৰা আমি সকলো ধৰণৰ উদ্ভিদৰ পুলি উৎপন্ন কৰো, আৰু উৎপন্ন কৰো সেউজীয়া ডাল-পাত, যাৰ পৰা আমি ঘন সন্নিবিষ্ট শস্যদানা উৎপাদন কৰো, আৰু খেজুৰ গছৰ মূৰৰ পৰা উলিয়াওঁ ওলমি থকা খেজুৰৰ থোক, আৰু উৎপাদন কৰো আঙ্গুৰ, যায়তুন লগতে ডালিমৰ বাগিছা। কিছুমান আছে সদৃশ আন কিছুমান বিসদৃশ। চোৱা, সেই ফলবোৰৰ প্ৰতি যেতিয়া সেইবোৰ ফলৱান হয় আৰু লক্ষ্য কৰা ইয়াৰ পকিব ধৰা অৱস্থাৰ প্ৰতি। নিশ্চয় মুমিন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আছে এইবোৰৰ মাজত নিদৰ্শনাৱলী।
.
[6:99] And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellazii) sends down (Anzala) water (Maa'an) from (Mina) the
sky (Es'Samaai), and (Fa) We produce (Akh'raj'naa) vegetation (Nabaata) of all (Kulli) things (Shai'in) thereby
(Bihi), then (Fa) We produce (Akh'raj'naa) from it (Min'hu) greens (Khadiraan) from which (Min'hu) grains
(Habban) are superimposed (Mutaraakiban). And (Wa) from (Mina) date palms (En'Nakh'li), from (Min) its
emergence (Tol'e-haa) are approximated (Daaniyatun) dates (fruit) (Qin'waanun). And (Wa) gardens
(Jannaatin) of (Min') grapes (A'naabin), olives (Ez'Zai'tuuna) and (Wa) pomegranates (Er'Rummaana), similar
(Mush'tabihaan) and (Wa) dissimilar (Gai'ra Mutashaabihin); scrutinize (Enzuruu' ilaa) its fruit (Thamari-hi)
when (Izaa) it fructifies (Ath'mara) and (Wa) its ripening (Yan'e-hi). Indeed (Inna), there are (La) signs
(Aayaatin) in (Fii) that (Zaalikum') for (Li) people (Qaw'min) who believe (Yu'minuun).
.
📍Note:
২১:৩০
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
যিসকলে কুফৰী কৰে সিহঁতে দেখা নাই নেকি যে, আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱী ওতপ্ৰোতভাৱে মিলিত হৈ আছিল, তাৰ পিছত আমি উভয়কে পৃথক কৰি দিলো; আৰু প্ৰাণৱান সকলো বস্তুকে পানীৰ পৰা সৃষ্টি কৰিলো; তথাপিও সিহঁতে ঈমান পোষণ নকৰিব নে?
.
🔮৬:১০০
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
আৰু সিহঁতে জ্বিনক আল্লাহৰ সৈতে শ্বৰীক সাব্যস্ত কৰে, অথচ তেৱেঁই এইবোৰক সৃষ্টি কৰিছে; আৰু সিহঁতে অজ্ঞতাবশতঃ আল্লাহৰ প্ৰতি পুত্ৰ-কন্যা আৰোপ কৰে; তেওঁ পৱিত্ৰ মহিমান্বিত আৰু সিহঁতে যি কয় তেওঁ তাৰ পৰা বহু ঊৰ্দ্ধত।
.
[6:100] And (Wa) they have assigned (Jaålu') to GOD (Lillahi) partners (Shurakaa'a) of jinns (El'Jinna), while (Wa) HE created them (Khalaqa-hum'). And (Wa) they have distinguished (Kharaqu') for HIM (Lahu) sons(Baniina) and daughters (Banaati) without (Bi-Gai'ri) knowledge (il'min). Glory be to HIM (Sub'haana-hu), for (Wa) HE is exalted (Ta'åålaa) above what (Åmmaa) they describe (Yasifuun).
.
📍Verse references:
৩৪:৪১
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ
তেওঁলোকে ক’ব, ‘তুমি পৱিত্ৰ, মহান! তুমিহে আমাৰ অভিভাৱক, সিহঁত নহয়; বৰং সিহঁতে জিনবিলাকৰহে উপাসনা কৰিছিল। সিহঁতৰ সৰহভাগেই জিনবিলাকৰ প্ৰতি ঈমান পোষণ কৰিছিল।
(Note of 34:41: Note 14
9:51, 10:30. Jinns = Hidden from sight. Generally this term in the Qur’an applies to nomads rarely appearing in townships. It is also used to describe rebellious desires, emotions and fiery temperament like Satan. 6:101, 18:50, 37:158, 55:15).
.
📍Note:
The term ‘Jinn’ is often misunderstood...
Read more: Press link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2021/12/the-term-jinn-is-often-misunderstood.html?m=1
.
🔮 analysis🔮 compiled🔮 syedraf🔮
....ooo....