đŸ”ēPart-241(15:1-19)Al-Hijr

Part-141(15:1-19)Al-Hijr(The-Rock).
🚮 https://youtu.be/l9cB4JXPjI0
(đŸĨ€WORD BY WORD MEANING-SEE BOTTOM)
।।।।
🏕️āĻŽিāύি āϏূāϚিঃPart-141(15:1-19)Al-Hijr(Rock)
Introduction(15:1-15=The Quran is Guarded,
15:16-25=Forces of Evil will be Destroyed)
15:1[āφāϞিāĻĢ āϞাāĻŽ-ā§°া✔️(āĻšুā§°ুāĻĢ āĻŽুāĻ•্āĻ•াāϤাāϟ)(Note:(Ų‚ُØąْØĸŲ†ٍ)Root: Qaf-Ra-Alif-General Root Meaning]

15:2(āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞে āĻāϟা āϏāĻŽā§ŸāϤ āφāĻ•াংāĻ•্āώা āϕ⧰িāĻŦ āϝে, āϝāĻĻি āϏিāĻšঁāϤ āĻŽুāĻ›āϞিāĻŽ āĻš’āϞāĻšেঁāϤেāύ)
15:6(The Accusation that the Prophet was a Madman and Demands for Him to bring down Angels)
15:7-8(āφāϞ্āϞাāĻšে āĻĢিā§°িāϏ্āϤাāϏāĻ•āϞāĻ• āϝāĻĨাā§°্āĻĨ āĻ•াā§°āĻŖ āĻ…āĻŦিāĻšāĻŖে āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āύāϕ⧰ো,)
15:9(✅The word "Dhikr"denotes the Quran's code-ref)(✅preserving-and-protecting-quran
-Note)(✅ref-āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻ•্āϝāϏāĻŽূāĻšā§° āĻĒā§°িāĻŦā§°্āϤāύāĻ•াā§°ী āĻ•োāύো āύাāχ।)
15:10-19(.....)
।।।।
🚮Introduction:
(Chapter 15: Al-Hijr-The Rock-99 verses)

This chapter is named The Rock after the Dwellers of the Rock mentioned in v.80đŸ’Ĩ, whose fate is a warning to those who sought to kill the Holy Prophet. The chapter begins with the grand promise that the Quran shall forever be guarded against all corruption and all attempts to annihilate it (v. 9đŸ’ĨđŸ’Ĩ). It goes on to declare that evil-doers cannot inflict any injury on the chosen ones of God and that the devil’s opposition has always failed. Then it gives examples of how opponents of previous prophets were destroyed.
(ā§§ā§Ģ:ā§Žā§ĻđŸ’Ĩ
؈َŲ„َŲ‚َدْ ؃َذَّبَ ØŖَØĩْØ­َابُ Ø§Ų„ْØ­ِØŦْØąِ Ø§Ų„ْŲ…ُØąْØŗَŲ„ِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āĻ…ā§ąāĻļ্āϝে āĻšিāϜ⧰āĻŦাāϏী⧟ে ā§°াāĻ›ুāϞāϏāĻ•āϞāĻ• āĻ…āϏ্āĻŦীāĻ•াā§° āϕ⧰িāĻ›িāϞ;
.
ā§§ā§Ģ:⧝đŸ’ĨđŸ’Ĩ
ØĨِŲ†َّا Ų†َØ­ْŲ†ُ Ų†َØ˛َّŲ„ْŲ†َا Ø§Ų„Ø°ِّ؃ْØąَ ؈َØĨِŲ†َّا Ų„َŲ‡ُ Ų„َØ­َØ§ŲِظُŲˆŲ†َ
āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি⧟েāχ āĻ•োā§°āφāύ āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āϕ⧰িāĻ›ো āφ⧰ু āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি⧟েāχ āĻ‡ā§Ÿাā§° āϏংā§°āĻ•্āώāĻ•।)

List of Sections:

The Quran is Guarded (Verses 15:1–15:15)

Forces of Evil will be Destroyed (Verses 15:16–15:25)

The Devil’s Opposition to the Righteous (Verses 15:26–15:44)

Mercy for the Righteous — Abraham (Verses 15:45–15:60)

Lot and Shuaib (Verses 15:61–15:79)

Dwellers of the Rock and a Warning (Verses 15:80–15:99)
।।।।
🌐āϟোāĻ•াঃ āχāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļিāϤ āĻ…āϏāĻŽীāϝ়া āĻ…āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻ•োā§°āφāύ) āĻ•োāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻ—েā§°াāĻŖ্āϟী āύাāχ। āĻ…āύুāĻ—্ā§°āĻš āϕ⧰ি āχংā§°াāϜী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ…āύুāĻŦাāĻĻ āϚাāĻŦ।।
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§
Ø§Ų„Øą ۚ ØĒِŲ„ْ؃َ Øĸ؊َاØĒُ Ø§Ų„ْ؃ِØĒَابِ ؈َŲ‚ُØąْØĸŲ†ٍ Ų…ُبِŲŠŲ†ٍ
āφāϞিāĻĢ-āϞাāĻŽ-ā§°া, āĻāχāĻŦোā§° āĻšৈāĻ›ে āĻŽāĻšাāĻ—্ā§°āύ্āĻĨ āφ⧰ু āϏুāϏ্āĻĒāώ্āϟ āĻ•োā§°āφāύ⧰ āĻ†ā§ŸাāϤ।
.

📌Note on āφāϞিāĻĢ āϞাāĻŽ-ā§°া✔️(āĻšুā§°ুāĻĢ āĻŽুāĻ•্āĻ•াāϤাāϟ) See link:


.

āφ⧰ু āϚাāĻ“ঁāĻ• ā§§ā§§:ā§§ā§° āϞিংāĻ•āϤ:

.
📌Note:(Ų‚ُØąْØĸŲ†ٍ)

Root: Qaf-Ra-Alif

General Root Meaning:
to recite/read,  reading, recitation, explanation, study, investigation.

.
A.L.R. There are many chapters that start with initials like this. See verse  2:1. The Quran: literally the Recitation. (Root: Q'R). See verse 2:185.
.
Note:
Regarding this lengthy rendering of the participial adjective mubin, see surah 12, note 2. In the above context, the term Qur'an (which, whenever it appears without the definite article al, denotes a solemn "recital" or "discourse") is preceded by the conjunction wa, which, in its simplest connotation, signifies "and"; but since it is used here to stress the present, particular instance of the divine writ (al-kitab), it can be omitted in the translation without affecting the meaning of the sentence(sa).
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:⧍
ØąُبَŲ…َا ؊َ؈َدُّ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ؃َ؁َØąُŲˆØ§ Ų„َ؈ْ ؃َØ§Ų†ُŲˆØ§ Ų…ُØŗْŲ„ِŲ…ِŲŠŲ†َ
āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞে āĻāϟা āϏāĻŽā§ŸāϤ āφāĻ•াংāĻ•্āώা āϕ⧰িāĻŦ āϝে, āϝāĻĻি āϏিāĻšঁāϤ āĻŽুāĻ›āϞিāĻŽ āĻš’āϞāĻšেঁāϤেāύ!
.
📌Verse/Note:
15:2 And it will come to pass that those who are [now] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to God [in their life time].

Note.
Since this revelation-i.e., the Qur'an-is clear in itself and clearly shows the truth, those who deliberately reject it now will have no excuse on Resurrection Day. As so often in the Qur'an, the past tense in the expression alladhina kafaru is indicative of conscious intent (see surah 2:6)(as).
(PL FIND THE VERSE/NOTES 2:6-LINK:
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/10/quran-alone-part-221-7.html)
.
📌Note/reference:
ā§Š:ā§Žā§Ģ
؈َŲ…َŲ†ْ ؊َبْØĒَØēِ Øēَ؊ْØąَ Ø§Ų„ْØĨِØŗْŲ„َØ§Ų…ِ دِŲŠŲ†ًا ؁َŲ„َŲ†ْ ؊ُŲ‚ْبَŲ„َ Ų…ِŲ†ْŲ‡ُ ؈َŲ‡ُ؈َ ؁ِ؊ Ø§Ų„ْØĸØŽِØąَØŠِ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ْØŽَØ§ØŗِØąِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āϝি⧟ে āχāĻ›āϞাāĻŽā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āφāύ āĻ•োāύো āĻĻ্āĻŦীāύ āϏāύ্āϧাāύ āϕ⧰িāĻŦ āϤাā§° āĻĒā§°া āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āϏে⧟া āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰া āύāĻš’āĻŦ āφ⧰ু āϏি āĻĒā§°āĻ•াāϞāϤ āĻ•্āώāϤিāĻ—্ā§°āϏ্āϤāϏāĻ•āϞ⧰ āĻ…āύ্āϤ⧰্āĻ­ুāĻ•্āϤ āĻš’āĻŦ।
.
ā§Š:ā§§ā§§ā§Ŧ
ØĨِŲ†َّ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ؃َ؁َØąُŲˆØ§ Ų„َŲ†ْ ØĒُØēْŲ†ِ؊َ ØšَŲ†ْŲ‡ُŲ…ْ ØŖَŲ…ْ؈َØ§Ų„ُŲ‡ُŲ…ْ ؈َŲ„َا ØŖَ؈ْŲ„َادُŲ‡ُŲ…ْ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ø´َ؊ْØĻًا ۖ ؈َØŖُŲˆŲ„َٰØĻِ؃َ ØŖَØĩْØ­َابُ Ø§Ų„Ų†َّØ§Øąِ ۚ Ų‡ُŲ…ْ ؁ِŲŠŲ‡َا ØŽَØ§Ų„ِدُŲˆŲ†َ
āύিāĻļ্āϚ⧟ āϝিāϏāĻ•āϞে āĻ•ুāĻĢā§°ী āϕ⧰িāĻ›ে, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϧāύ-āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āφ⧰ু āϏāύ্āϤাāύ-āϏāύ্āϤāϤি āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ“āϚ⧰āϤ āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āĻ•োāύো āĻ•াāĻŽāϤ āύাāĻšিāĻŦ; āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤেāχ āϜুāχ⧰ āĻ…āϧিāĻŦাāϏী, āϏিāĻšঁāϤ āϤাāϤ āϏ্āĻĨা⧟ী āĻš’āĻŦ।
(PL FIND THE VERSE/NOTES 3:116-LINK:
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/10/59.html).
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§Š
ذَØąْŲ‡ُŲ…ْ ؊َØŖْ؃ُŲ„ُŲˆØ§ ؈َ؊َØĒَŲ…َØĒَّØšُŲˆØ§ ؈َ؊ُŲ„ْŲ‡ِŲ‡ِŲ…ُ Ø§Ų„ْØŖَŲ…َŲ„ُ ۖ ؁َØŗَ؈ْ؁َ ؊َØšْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َ
āĻā§°ি āĻĻি⧟া āϏিāĻšঁāϤāĻ•, āϏিāĻšঁāϤে āĻ–াāχ āĻĨাāĻ•āĻ• āφ⧰ু āĻ­োāĻ— āϕ⧰ি āĻĨাāĻ•āĻ•, āφ⧰ু āφāĻļা-āφāĻ•াংāĻ•্āώাāχ āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻ—াāĻĢিāϞ āϕ⧰ি ā§°াāĻ–āĻ•, āĻāϤেāĻ•ে āĻ…āϚিā§°েāχ āϏিāĻšঁāϤে āϜাāύিāĻŦ āĻĒাā§°িāĻŦ।
.
📌Verse/Note-1
15:3 Let them eat, drink, and enjoy life while hanging on to false hopes. They will come to know.(sa).

Note.
47:12. If they do not come to the truth, the truth will come to them, and they will see it. 102:7.
.
📌Verse/Note-2
(15:3) O Rasool leave them to themselves, to feast and enjoy and to beguile themselves, with vain hope. The time is not far off when they will realise how futile their hopes were (102/1)pz.
.
📌ref:
ā§§ā§Ē:ā§Šā§Ļ
؈َØŦَØšَŲ„ُŲˆØ§ Ų„ِŲ„َّŲ‡ِ ØŖَŲ†ْدَادًا Ų„ِ؊ُØļِŲ„ُّŲˆØ§ ØšَŲ†ْ ØŗَبِŲŠŲ„ِŲ‡ِ ۗ Ų‚ُŲ„ْ ØĒَŲ…َØĒَّØšُŲˆØ§ ؁َØĨِŲ†َّ Ų…َØĩِŲŠØąَ؃ُŲ…ْ ØĨِŲ„َŲ‰ Ø§Ų„Ų†َّØ§Øąِ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻŦে āϏāĻŽāĻ•āĻ•্āώ āύিā§°্āϧাā§°āĻŖ āϕ⧰ে, āϝাāϤে āϏিāĻšঁāϤে āϤেāĻ“ঁā§° āĻĒāĻĨā§° āĻĒā§°া (āĻŽাāύুāĻšāĻ•) āĻŦিāĻ­্ā§°াāύ্āϤ āϕ⧰িāĻŦ āĻĒাā§°ে। āĻ•োā§ąা, āĻ­োāĻ— āϕ⧰ি āϞোā§ąা, āĻ…ā§ąāĻļেāώāϤ āϜাāĻšাāύ্āύাāĻŽেāχ āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ—āύ্āϤāĻŦ্āϝāϏ্āĻĨāϞ।
.
ā§­ā§­:ā§Ēā§Ŧ
؃ُŲ„ُŲˆØ§ ؈َØĒَŲ…َØĒَّØšُŲˆØ§ Ų‚َŲ„ِŲŠŲ„ًا ØĨِŲ†َّ؃ُŲ…ْ Ų…ُØŦْØąِŲ…ُŲˆŲ†َ
(āĻšে āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞ!) āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āφāĻšাā§° āϕ⧰া āφ⧰ু āĻ­োāĻ— āϕ⧰া āĻ–āύ্āϤেāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে; āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤোāĻŽাāϞোāĻ• āĻ…āĻĒā§°াāϧী।
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§Ē
؈َŲ…َا ØŖَŲ‡ْŲ„َ؃ْŲ†َا Ų…ِŲ†ْ Ų‚َØąْ؊َØŠٍ ØĨِŲ„َّا ؈َŲ„َŲ‡َا ؃ِØĒَابٌ Ų…َØšْŲ„ُŲˆŲ…ٌ
āφ⧰ু āφāĻŽি āϝি āϜāύāĻĒāĻĻāĻ•েāχ āϧ্āĻŦংāϏ āϕ⧰িāĻ›ো āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āĻāϟা āύিā§°্āĻĻিāώ্āϟ āĻ•াāϞ āϞিāĻĒিāĻŦāĻĻ্āϧ āφāĻ›িāϞ।
.
15:4 And never have We destroyed any community [for its wrongdoing] unless a divine writ had (previously] been made known to it;(as).

Note.
Lit., "unless it [the community] had a known divine writ (kitab ma'lum)"-i.e., unless the people in question had been shown through a divine writ the meaning of right and wrong, and had deliberately rejected this divine guidance: cf. the statement, in 26:208, that "never have We destroyed any community unless it had had its warners", or in 6:131, that God "would never destroy a community for its wrongdoing so long as its people are still unaware [of the meaning of right and wrong]".
.
📌Verse/Note:
(15:4-5) We have never destroyed any people except in accordance with the law of Mukaf at of which they were made aware before hand. People are warned, given respite for a while but when that term expires none can hasten or forestall the inevitable (7/34, 13/38)pz.
(ā§­:ā§Šā§Ē
؈َŲ„ِ؃ُŲ„ِّ ØŖُŲ…َّØŠٍ ØŖَØŦَŲ„ٌ ۖ ؁َØĨِذَا ØŦَØ§ØĄَ ØŖَØŦَŲ„ُŲ‡ُŲ…ْ Ų„َا ؊َØŗْØĒَØŖْØŽِØąُŲˆŲ†َ ØŗَاَؚØŠً ۖ ؈َŲ„َا ؊َØŗْØĒَŲ‚ْدِŲ…ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āϜাāϤিā§° āĻŦাāĻŦে āĻāϟা āύিā§°্āĻĻিāώ্āϟ āϏāĻŽā§Ÿ āφāĻ›ে। āĻāϤেāĻ•ে āϝেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āύিā§°্āĻĻিāώ্āϟ āϏāĻŽā§Ÿ āφāĻšিāĻŦ āϤেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤে āĻāĻ• āĻĒāϞ āĻĒāϞāĻŽ āϕ⧰িāĻŦ āύোā§ąাā§°িāĻŦ āφ⧰ু āĻāϟা āĻŽুāĻšূā§°্āϤāĻ“ āφāĻ—ুā§ąাāχ āφāύিāĻŦ āύোā§ąাā§°িāĻŦ।
(find 7:34-link:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2472376989558897&id=100003598598517).
.
ā§§ā§Š:ā§Šā§Ž
؈َŲ„َŲ‚َدْ ØŖَØąْØŗَŲ„ْŲ†َا ØąُØŗُŲ„ًا Ų…ِŲ†ْ Ų‚َبْŲ„ِ؃َ ؈َØŦَØšَŲ„ْŲ†َا Ų„َŲ‡ُŲ…ْ ØŖَØ˛ْ؈َاØŦًا ؈َذُØąِّ؊َّØŠً ۚ ؈َŲ…َا ؃َØ§Ų†َ Ų„ِØąَØŗُŲˆŲ„ٍ ØŖَŲ†ْ ؊َØŖْØĒِ؊َ بِØĸ؊َØŠٍ ØĨِŲ„َّا بِØĨِذْŲ†ِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ۗ Ų„ِ؃ُŲ„ِّ ØŖَØŦَŲ„ٍ ؃ِØĒَابٌ
āφ⧰ু āĻ…ā§ąāĻļ্āϝে āφāĻŽি āϤোāĻŽাā§° āĻĒূā§°্āĻŦে āĻŦāĻšু ā§°াāĻ›ুāϞ āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āϕ⧰িāĻ›িāϞো āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁāϞোāĻ•āĻ•ো āϏ্āϤ্ā§°ী āφ⧰ু āϏāύ্āϤাāύ-āϏāύ্āϤāϤি āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āϕ⧰িāĻ›িāϞো। āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ…āύুāĻŽāϤি āĻ…āĻŦিāĻšāύে āĻ•োāύো āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āωāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āϕ⧰া āĻ•োāύো ā§°াāĻ›ুāϞ⧰ āĻĻ্āĻŦাā§°া āϏāĻŽ্āĻ­ā§ą āύāĻšā§Ÿ। āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āĻŦিāώ⧟⧰ āĻŦাāĻŦেāχ āύিā§°্āϧাā§°িāϤ āϏāĻŽā§Ÿ āϞিāĻĒিāĻŦāĻĻ্āϧ āφāĻ›ে।
(find 13:38-link:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2550512241745371&id=100003598598517).
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§Ģ
Ų…َا ØĒَØŗْبِŲ‚ُ Ų…ِŲ†ْ ØŖُŲ…َّØŠٍ ØŖَØŦَŲ„َŲ‡َا ؈َŲ…َا ؊َØŗْØĒَØŖْØŽِØąُŲˆŲ†َ
āĻ•োāύো āϜাāϤি⧟ে āϤাā§° āύিā§°্āĻĻিāώ্āϟ (āϧ্āĻŦংāϏ⧰) āĻ•াāϞāĻ• āφāĻ—ুā§ąাāχ āφāύিāĻŦ āύোā§ąাā§°ে āφ⧰ু āĻĒিāĻ›ুā§ąাāχāĻ“ āύিāĻŦ āύোā§ąাā§°ে।
.
📌See Note above at 15:4.
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§Ŧ(The Accusation that the Prophet was a Madman and Demands for Him to bring down Angels).
؈َŲ‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ؊َا ØŖَ؊ُّŲ‡َا Ø§Ų„َّذِ؊ Ų†ُØ˛ِّŲ„َ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِ Ø§Ų„Ø°ِّ؃ْØąُ ØĨِŲ†َّ؃َ Ų„َŲ…َØŦْŲ†ُŲˆŲ†ٌ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āĻ•ā§Ÿ, ‘āĻšেā§°া āĻŽাāύুāĻšāϜāύ! āϝাā§° āĻĒ্ā§°āϤি āϝিāĻ•িā§° āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻšৈāĻ›ে, āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤুāĻŽি āĻāϜāύ āωāύ্āĻŽাāĻĻ’।
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§­
Ų„َ؈ْ Ų…َا ØĒَØŖْØĒِŲŠŲ†َا بِØ§Ų„ْŲ…َŲ„َاØĻِ؃َØŠِ ØĨِŲ†ْ ؃ُŲ†ْØĒَ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ØĩَّادِŲ‚ِŲŠŲ†َ
āϝāĻĻি āϤুāĻŽি āϏāϤ্āϝāĻŦাāĻĻীāϏāĻ•āϞ⧰ āĻ…āύ্āϤ⧰্āĻ­ুāĻ•্āϤ āϤেāύ্āϤে āφāĻŽাā§° āĻ“āϚ⧰āϤ āĻĢিā§°িāϏ্āϤা āωāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āύāϕ⧰া āĻ•ি⧟?
.
📌Verse/Note:
15:7 Why dost thou not bring before us angels, if thou art a man of truth?

Note.
Cf. 6:8. The reference of the unbelievers to the Prophet's revelation is obviously sarcastic(āĻŦ্āϝāĻ™্āĻ—াāϤ্āĻŽāĻ•).
(ā§Ŧ:ā§Ž
؈َŲ‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ Ų„َ؈ْŲ„َا ØŖُŲ†ْØ˛ِŲ„َ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِ Ų…َŲ„َ؃ٌ ۖ ؈َŲ„َ؈ْ ØŖَŲ†ْØ˛َŲ„ْŲ†َا Ų…َŲ„َ؃ًا Ų„َŲ‚ُØļِ؊َ Ø§Ų„ْØŖَŲ…ْØąُ ØĢُŲ…َّ Ų„َا ؊ُŲ†ْظَØąُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āĻ•ā§Ÿ, ‘āĻ•ি⧟ āϤাā§° āĻ“āϚ⧰āϤ āĻ•োāύো āĻĢিā§°িāϏ্āϤা āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āύāĻšā§Ÿ?’ āφ⧰ু āϝāĻĻি āφāĻŽি āĻĢিā§°িāϏ্āϤা āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āϕ⧰িāϞোāĻšেঁāϤেāύ, āϤেāύ্āϤে āĻŦিāώ⧟āϟোā§° āϚূāĻĄ়াāύ্āϤ āĻĢ⧟āϚাāϞাāχ āĻšৈ āĻ—’āϞেāĻšেঁāϤেāύ, āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āϏিāĻšঁāϤāĻ• āφ⧰ু āĻ•োāύো āĻ…ā§ąāĻ•াāĻļ āĻĻি⧟া āύāĻš’āϞেāĻšেঁāϤেāύ।)
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§Ž
Ų…َا Ų†ُŲ†َØ˛ِّŲ„ُ Ø§Ų„ْŲ…َŲ„َاØĻِ؃َØŠَ ØĨِŲ„َّا بِØ§Ų„ْØ­َŲ‚ِّ ؈َŲ…َا ؃َØ§Ų†ُŲˆØ§ ØĨِذًا Ų…ُŲ†ْظَØąِŲŠŲ†َ
āφāĻŽি āĻĢিā§°িāϏ্āϤাāϏāĻ•āϞāĻ• āϝāĻĨাā§°্āĻĨ āĻ•াā§°āĻŖ āĻ…āĻŦিāĻšāĻŖে āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āύāϕ⧰ো, āφ⧰ু (āĻĢিā§°িāϏ্āϤাāϏāĻ•āϞ āωāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āĻš’āϞে) āϤেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤে āĻ…ā§ąāĻ•াāĻļāĻ“ āύাāĻĒাāϞেāĻšেঁāϤেāύ।
.
📌Verse/Note:
15:8 [Yet] We never send down angels otherwise than in accordance with the [demands of] truth;(*) and [were the angels to appear now,] lo! they [who reject this divine writ] would have no further respite!(**)

Note*
Sc., "and not just to satisfy a frivolous demand of people who-refuse to consider a prophetic message on its merits". Moreover-as is evident from the next clause-an actual appearance of the angels to ordinary men would but presage the Day of Judgment (described in 78:39(🚲) as "the Day of Ultimate Truth") and, thus, the doom of the deniers of the truth spoken of here.

Note**
Cf. 6: 8-"had We sent down an angel, all would indeed have been decided", i.e., the Day of Judgment would have come(as).
(ā§­ā§Ž:ā§Šā§¯đŸš˛
ذَٰŲ„ِ؃َ Ø§Ų„ْ؊َ؈ْŲ…ُ Ø§Ų„ْØ­َŲ‚ُّ ۖ ؁َŲ…َŲ†ْ Ø´َØ§ØĄَ اØĒَّØŽَذَ ØĨِŲ„َŲ‰ٰ ØąَبِّŲ‡ِ Ų…َØĸبًا
āĻāχ āĻĻিāύāϟো āϏāϤ্āϝ, āĻāϤেāĻ•ে āϝাā§° āχāϚ্āĻ›া āϏি⧟ে āϤাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āφāĻļ্⧰⧟ āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰āĻ•।)
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:⧝
ØĨِŲ†َّا Ų†َØ­ْŲ†ُ Ų†َØ˛َّŲ„ْŲ†َا Ø§Ų„Ø°ِّ؃ْØąَ ؈َØĨِŲ†َّا Ų„َŲ‡ُ Ų„َØ­َØ§ŲِظُŲˆŲ†َ
āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি⧟েāχ āĻ•োā§°āφāύ(Ø§Ų„Ø°ِّ؃ْØąَ) āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āϕ⧰িāĻ›ো āφ⧰ু āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি⧟েāχ āĻ‡ā§Ÿাā§° āϏংā§°āĻ•্āώāĻ•।
.
📌Note/ref(The word "Dhikr"denotes the Quran's code)-Link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/04/159dhikrdenotes-qurans-code.html?m=1
.
📌Link- Preservation of Quran-Note-1
http://ahsanalhadith.code.blog/2022/04/24/preservation-of-quran/
.
Link- Preservation of Quran-Note-2
https://ahsana3923.blogspot.com/2022/04/preserving-and-protecting-quran.html?m=1
.
📌Verse/ref:
15:9 We have sent down this Reminder, and We will guard it. [6:115](sa).
(ā§Ŧ:ā§§ā§§ā§Ģ
؈َØĒَŲ…َّØĒْ ؃َŲ„ِŲ…َØĒُ Øąَبِّ؃َ ØĩِدْŲ‚ًا ؈َØšَدْŲ„ًا ۚ Ų„َا Ų…ُبَدِّŲ„َ Ų„ِ؃َŲ„ِŲ…َاØĒِŲ‡ِ ۚ ؈َŲ‡ُ؈َ Ø§Ų„ØŗَّŲ…ِŲŠØšُ Ø§Ų„ْØšَŲ„ِŲŠŲ…ُ
āϏāϤ্āϝ āφ⧰ু āύ্āϝা⧟⧰ āĻĢাāϞ⧰ āĻĒā§°া āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āĻŦাāĻŖী āĻĒā§°িāĻĒূā§°্āĻŖ। āϤেāĻ“ঁā§° āĻŦাāĻ•্āϝāϏāĻŽূāĻšā§° āĻĒā§°িāĻŦā§°্āϤāύāĻ•াā§°ী āĻ•োāύো āύাāχ। āϤেāĻ“ঁ āϏ⧰্āĻŦāĻļ্ā§°োāϤা, āϏ⧰্āĻŦāϜ্āĻž।)
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§Ļ
؈َŲ„َŲ‚َدْ ØŖَØąْØŗَŲ„ْŲ†َا Ų…ِŲ†ْ Ų‚َبْŲ„ِ؃َ ؁ِ؊ Ø´ِ؊َØšِ Ø§Ų„ْØŖَ؈َّŲ„ِŲŠŲ†َ
āĻ…ā§ąāĻļ্āϝে āφāĻŽি āϤোāĻŽাā§° āĻĒূā§°্āĻŦে āĻ…āϤীāϤ āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻা⧟āϏāĻŽূāĻšā§° āĻŽাāϜāϤ ā§°াāĻ›ুāϞ āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āϕ⧰িāĻ›ো।
.
📌Verse/Note:
15:10 AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities(*) of old -

Note*
The term shi'ah denotes a distinct group of people having in common the same persuasion or adhering to the same principles of behaviour, and is sometimes (though not here) used in the sense of "sect".(as).
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§§(The Idolators of Every Nation made a Mockery of their Messengers).
؈َŲ…َا ؊َØŖْØĒِŲŠŲ‡ِŲ…ْ Ų…ِŲ†ْ ØąَØŗُŲˆŲ„ٍ ØĨِŲ„َّا ؃َØ§Ų†ُŲˆØ§ بِŲ‡ِ ؊َØŗْØĒَŲ‡ْØ˛ِØĻُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āĻāύে āĻ•োāύো ā§°াāĻ›ুāϞ āĻ…āĻšা āύাāχ āϝাāĻ• āϏিāĻšঁāϤে āωāĻĒāĻšাāϏ āϕ⧰া āύাāĻ›িāϞ।
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:⧧⧍
؃َذَٰŲ„ِ؃َ Ų†َØŗْŲ„ُ؃ُŲ‡ُ ؁ِ؊ Ų‚ُŲ„ُŲˆØ¨ِ Ø§Ų„ْŲ…ُØŦْØąِŲ…ِŲŠŲ†َ
āĻāχāĻĻā§°েāχ āφāĻŽি āĻ…āĻĒā§°াāϧীāϏāĻ•āϞ⧰ āĻ…āύ্āϤ⧰āϤ āϏে⧟া āϏāĻž্āϚাā§° āϕ⧰ো,
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§Š
Ų„َا ؊ُؤْŲ…ِŲ†ُŲˆŲ†َ بِŲ‡ِ ۖ ؈َŲ‚َدْ ØŽَŲ„َØĒْ ØŗُŲ†َّØŠُ Ø§Ų„ْØŖَ؈َّŲ„ِŲŠŲ†َ
āχāĻšঁāϤে āĻ•োā§°āφāύ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āψāĻŽাāύ āĻĒোāώāĻŖ āύāϕ⧰িāĻŦ, āφ⧰ু āĻ…ā§ąāĻļ্āϝে āĻĒাā§° āĻšৈāĻ›ে āĻĒূā§°্āĻŦā§ąā§°্āϤীāϏāĻ•āϞ⧰ ā§°ীāϤি।
.
📌Verse/Note-link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/04/vn1513.html?m=1
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§Ē
؈َŲ„َ؈ْ ؁َØĒَØ­ْŲ†َا ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ْ بَابًا Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ØŗَّŲ…َØ§ØĄِ ؁َظَŲ„ُّŲˆØ§ ؁ِŲŠŲ‡ِ ؊َØšْØąُØŦُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϝāĻĻি āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āφāĻ•াāĻļā§° āĻĻুā§ąাā§° āĻ–ুāϞি āĻĻিāϞোāĻšেঁāϤেāύ, āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϤাāϤ āφ⧰োāĻšāĻŖ āϕ⧰িāϞে āĻšā§Ÿ,(+15:7).
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§Ģ
Ų„َŲ‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØĨِŲ†َّŲ…َا Øŗُ؃ِّØąَØĒْ ØŖَبْØĩَØ§ØąُŲ†َا بَŲ„ْ Ų†َØ­ْŲ†ُ Ų‚َ؈ْŲ…ٌ Ų…َØŗْØ­ُŲˆØąُŲˆŲ†َ
āϤāĻĨাāĻĒিāĻ“ āϏিāĻšঁāϤে āĻ•’āϞেāĻšেঁāϤেāύ āϝে, ‘āφāĻŽাā§° āĻĻৃāώ্āϟি āϏāύ্āĻŽোāĻšিāϤ āϕ⧰া āĻšৈāĻ›ে, āĻŦā§°ং āφāĻŽি āĻāϟা āϝাāĻĻুāĻ—্ā§°āϏ্āϤ āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻা⧟’।
.
📌Verse/Note:
15:15 they would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!, in

Note.
Lit., "we are people bewitched". Cf. 6:7, as well as the last paragraph of 10:2 and the corresponding notes in blog. The confusing of revealed truths with illusory "enchantment" or "sorcery" is often pointed out in the Qur'an as characteristic of the attitude of people who a priori refuse to accept the idea of revelation and, thus, of prophethood. The above two verses, implying that not even a direct insight into the wonders of heaven could convince "those who are bent on denying the truth", are a prelude to the subsequent passage, which once again draws our attention to the wonders of nature as an evidence of God's creative activity(as).
(ā§Ŧ:ā§­
؈َŲ„َ؈ْ Ų†َØ˛َّŲ„ْŲ†َا ØšَŲ„َ؊ْ؃َ ؃ِØĒَابًا ؁ِ؊ Ų‚ِØąْØˇَØ§Øŗٍ ؁َŲ„َŲ…َØŗُŲˆŲ‡ُ بِØŖَ؊ْدِŲŠŲ‡ِŲ…ْ Ų„َŲ‚َØ§Ų„َ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ؃َ؁َØąُŲˆØ§ ØĨِŲ†ْ Ų‡َٰذَا ØĨِŲ„َّا ØŗِØ­ْØąٌ Ų…ُبِŲŠŲ†ٌ
āφ⧰ু āφāĻŽি āϝāĻĻি āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻ•াāĻ—āϜāϤ āϞিāĻ–া āĻ•িāϤাāĻĒো āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āϕ⧰িāϞোāĻšেঁāϤেāύ, āĻĢāϞāϤ āϏিāĻšঁāϤে āϝāĻĻি āϏে⧟া āĻšাāϤেā§°ে āϏ্āĻĒā§°্āĻļāĻ“ āϕ⧰িāϞেāĻšেঁāϤেāύ āϤāĻĨাāĻĒিāĻ“ āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞে āĻ•’āϞেāĻšেঁāϤেāύ, ‘āĻāχāϟো āϏ্āĻĒāώ্āϟ āϝাāĻĻুā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āφāύ āĻāĻ•ো āύāĻšā§Ÿ’।
.
ā§§ā§Ļ:⧍
ØŖَ؃َØ§Ų†َ Ų„ِŲ„Ų†َّØ§Øŗِ ØšَØŦَبًا ØŖَŲ†ْ ØŖَ؈ْØ­َ؊ْŲ†َا ØĨِŲ„َŲ‰ٰ ØąَØŦُŲ„ٍ Ų…ِŲ†ْŲ‡ُŲ…ْ ØŖَŲ†ْ ØŖَŲ†ْذِØąِ Ø§Ų„Ų†َّØ§Øŗَ ؈َبَØ´ِّØąِ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ ØŖَŲ†َّ Ų„َŲ‡ُŲ…ْ Ų‚َدَŲ…َ ØĩِدْŲ‚ٍ ØšِŲ†ْدَ ØąَبِّŲ‡ِŲ…ْ ۗ Ų‚َØ§Ų„َ Ø§Ų„ْ؃َØ§ŲِØąُŲˆŲ†َ ØĨِŲ†َّ Ų‡َٰذَا Ų„َØŗَاحِØąٌ Ų…ُبِŲŠŲ†ٌ
āĻŽাāύুāĻšā§° āĻŦাāĻŦে āĻāχāϟো āĻŦিāϏ্āĻŽā§Ÿā§° āĻŦিāώ⧟ āύেāĻ•ি āϝে, āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰েāχ āĻŽাāϜ⧰ āĻĒā§°া āĻāϜāύ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āĻ…āĻšী āĻĒāĻ ি⧟াāχāĻ›ো āϝে, āϤুāĻŽি āĻŽাāύুāĻšāĻ• āϏāϤ⧰্āĻ• āϕ⧰া āφ⧰ু āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞāĻ• āϏুāϏংāĻŦাāĻĻ āĻĻি⧟া āϝে, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āφāĻ›ে āωāϚ্āϚ āĻŽā§°্āϝাāĻĻা। āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞে āĻ•ā§Ÿ, ‘āύিāĻļ্āϚ⧟ āĻāĻ“ঁ āĻāϜāύ āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļ্āϝ āϝাāĻĻুāϕ⧰’।)
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§Ŧ(The Power of Allah and His Signs in the Heavens and on Earth).
؈َŲ„َŲ‚َدْ ØŦَØšَŲ„ْŲ†َا ؁ِ؊ Ø§Ų„ØŗَّŲ…َØ§ØĄِ بُØąُ؈ØŦًا ؈َØ˛َ؊َّŲ†َّØ§Ų‡َا Ų„ِŲ„Ų†َّاظِØąِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āĻ…ā§ąāĻļ্āϝে āφāĻŽি āφāĻ•াāĻļāϤ āĻŦুā§°ুāϜāϏāĻŽূāĻš āϏৃāώ্āϟি āϕ⧰িāĻ›ো āφ⧰ু āĻĻā§°্āĻļāĻ•āϏāĻ•āϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āϏেāχāĻŦোā§°āĻ• āϏৌāύ্āĻĻā§°্āϝāĻŽā§Ÿ āϕ⧰িāĻ›ো।
.
📌ref:
⧍ā§Ģ:ā§Ŧā§§
ØĒَبَØ§Øąَ؃َ Ø§Ų„َّذِ؊ ØŦَØšَŲ„َ ؁ِ؊ Ø§Ų„ØŗَّŲ…َØ§ØĄِ بُØąُ؈ØŦًا ؈َØŦَØšَŲ„َ ؁ِŲŠŲ‡َا ØŗِØąَاØŦًا ؈َŲ‚َŲ…َØąًا Ų…ُŲ†ِŲŠØąًا
āĻ…āϤি āĻŦā§°āĻ•āϤāĻŽā§Ÿ āϏেāχ āϏāϤ্āϤা āϝিāϜāύে āύāĻ­োāĻŽāĻŖ্āĻĄāϞāϤ āϏৃāώ্āϟি āϕ⧰িāĻ›ে āĻŦিāĻļাāϞ āύāĻ•্āώāϤ্ā§°ā§°াāϜি āφ⧰ু āϤাāϤ āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰িāĻ›ে āĻĒ্ā§°āĻĻীāĻĒ āφ⧰ু āφāϞো āĻŦিāĻ•িā§°āĻŖāĻ•াā§°ী āϚāύ্āĻĻ্ā§°।
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§­

؈َØ­َ؁ِظْŲ†َØ§Ų‡َا Ų…ِŲ†ْ ؃ُŲ„ِّ Ø´َ؊ْØˇَØ§Ų†ٍ ØąَØŦِŲŠŲ…ٍ
āφ⧰ু āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āĻ…āĻ­িāĻļāĻĒ্āϤ āϚ⧟āϤাāύ⧰ āĻĒā§°া āφāĻŽি āϏেāχāĻŦোā§°āĻ• āϏুā§°āĻ•্āώিāϤ āϕ⧰িāĻ›ো;
.
📌Verse/Note:
15:17 and We have made them secure against every satanic force accursed.

Note.(✔️Assamese Google translate below)
The term shaytan ("satan") -derived from the verb shatana ("he was [or "became"] remote") -often denotes in the Qur'an a force or influence remote from, and opposed to, all that is true and good : thus, for instance, in 2:14 it is used to describe the evil impulses (shayatin) within the hearts of "those who are bent on denying the truth". In its widest, abstract sense it denotes every "satanic force", i.e., every impulsion directed towards ends which are contrary to valid ethical postulates. In the present context, the phrase "every satanic force accursed (rajim)"-like the phrase "every rebellious (marid) satanic force" in a similar context in 37:7-apparently refers to endeavours, strongly condemned in Islam, to divine the future by means of astrological speculations: hence the preceding reference to the skies and the stars. The statement that God has made the heavens "secure" against such satanic forces obviously implies that He has made it impossible for the latter to obtain, through astrology or what is popularly described as "occult sciences", any real knowledge of "that which is beyond the reach of human perception"
(al-ghayb)(as).

(Google translate no guarantee:

āĻļāϝ়āϤাāύ ("āϚāϝ়āϤাāύ") āĻļāĻŦ্āĻĻāϟোā§ąে -āĻļāϤāύা āĻ•্ā§°িāϝ়াā§° āĻĒā§°া āωāĻĻ্āĻ­ā§ą āĻšৈāĻ›ে ("āϤেāĻ“ঁ āĻĻূā§°ৈā§° āφāĻ›িāϞ [āĻŦা "āĻšৈāĻ›িāϞ"]") -āĻ•োā§°āφāύāϤ āĻĒ্ā§°াāϝ়ে āϏāϤ্āϝ āϏāĻ•āϞোāϤāĻ•ৈ āĻĻূā§°ৈā§°, āφ⧰ু āχāϝ়াā§° āĻŦিāĻĒā§°ীāϤ āĻļāĻ•্āϤি āĻŦা āĻĒ্ā§°āĻ­াā§ąāĻ• āĻŦুāϜাāϝ়  āφ⧰ু āĻ­াāϞ : āĻāχāĻĻā§°ে, āωāĻĻাāĻšā§°āĻŖāϏ্āĻŦā§°ূāĻĒে, ⧍:ā§§ā§Ē āĻĒāĻĻāϤ āχāϝ়াāĻ• "āϝিāϏāĻ•āϞে āϏāϤ্āϝāĻ• āĻ…āϏ্āĻŦীāĻ•াā§° āϕ⧰িāĻŦāϞৈ āĻ•ুāĻŖ্āĻ াāĻŦোāϧ āϕ⧰ে" āϤেāĻ“ঁāϞোāϕ⧰ āĻšৃāĻĻāϝ়ā§° āĻ­িāϤ⧰⧰ āĻĻুāώ্āϟ āĻ…āύুāĻ­ূāϤি (āĻ›াāϝ়াāϤীāύ)āĻ• āĻŦā§°্āĻŖāύা āϕ⧰িāĻŦāϞৈ āĻŦ্āĻ¯ā§ąāĻšাā§° āϕ⧰া āĻšৈāĻ›ে।  āχāϝ়াā§° āĻŦāĻšāϞ, āĻŦিāĻŽূā§°্āϤ āĻ…ā§°্āĻĨāϤ āχ āĻĒ্ā§°āϤিāϟো "āϚāϝ়āϤাāύী āĻļāĻ•্āϤি"āĻ• āĻŦুāϜাāϝ়, āĻ…ā§°্āĻĨাā§Ž āĻŦৈāϧ āύৈāϤিāĻ• āϧাā§°āĻŖাāϏāĻŽূāĻšā§° āĻŦিāĻĒā§°ীāϤে āĻļেāώ⧰ āĻĢাāϞে āύিā§°্āĻĻেāĻļিāϤ āĻĒ্ā§°āϤিāϟো āĻ†ā§ąেāĻ—āĻ• āĻŦুāϜাāϝ়।  āĻŦā§°্āϤāĻŽাāύ⧰ āĻĒ্ā§°āϏংāĻ—āϤ "āĻĒ্ā§°āϤিāϟো āϚāϝ়āϤাāύী āĻļāĻ•্āϤি āĻ…āĻ­িāĻļāĻĒ্āϤ (ā§°āϜিāĻŽ)" āĻŦাāĻ•্āϝাংāĻļāχ-ā§Šā§­:ā§­ āĻĒāĻĻāϤ āĻāĻ•ে āĻĒ্ā§°āϏংāĻ—āϤ "āĻĒ্ā§°āϤিāϟো āĻŦিāĻĻ্ā§°োāĻšী (āĻŽā§°িāĻĻ) āϚāϝ়āϤাāύী āĻļāĻ•্āϤি" āĻŦাāĻ•্āϝাংāĻļā§° āĻĻā§°ে-āφāĻĒাāϤ āĻĻৃāώ্āϟিāϤ āχāĻ›āϞাāĻŽāϤ āϤীāĻŦ্ā§°āĻ­াā§ąে āύিāύ্āĻĻা āϕ⧰া āĻĒ্ā§°āϚেāώ্āϟাāĻ• āĻŦুāϜাāϝ়, āψāĻļ্āĻŦā§°ীāϝ়  āϜ্āϝোāϤিāώ⧰ āϜāϞ্āĻĒāύা-āĻ•āϞ্āĻĒāύাā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻ­ā§ąিāώ্āϝāϤ⧰ āĻŦিāώāϝ়ে āωāϞ্āϞেāĻ– āϕ⧰া āĻšৈāĻ›ে: āϏেāϝ়েāĻšে āχāϝ়াā§° āĻĒূā§°্āĻŦে āφāĻ•াāĻļ āφ⧰ু āϤ⧰াā§° āωāϞ্āϞেāĻ– āϕ⧰া āĻšৈāĻ›ে।  āψāĻļ্āĻŦā§°ে āĻāύে āϚāϝ়āϤাāύী āĻļāĻ•্āϤিā§° āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āφāĻ•াāĻļāĻ• "āύিā§°াāĻĒāĻĻ" āϕ⧰ি āϤুāϞিāĻ›ে āĻŦুāϞি āĻ•োā§ąা āĻ•āĻĨাāϟোā§ąে āϏ্āĻĒāώ্āϟāĻ­াā§ąে āĻŦুāϜাāϝ় āϝে āϤেāĻ“ঁ āϜ্āϝোāϤিāώ āĻŦা āϜāύāĻĒ্ā§°িāϝ়āĻ­াā§ąে "āĻ—ুāĻĒ্āϤ āĻŦিāϜ্āĻžাāύ" āĻŦুāϞি āĻŦā§°্āĻŖāύা āϕ⧰া āĻŦāϏ্āϤুā§° āϜ⧰িāϝ়āϤে āĻĒিāϛ⧰āϟোāĻ• "āϝিāϟোā§ąেāχ āĻšৈāĻ›ে" āĻ•োāύো āĻĒ্ā§°āĻ•ৃāϤ āϜ্āĻžাāύ āϞাāĻ­ āϕ⧰াāϟো āĻ…āϏāĻŽ্āĻ­ā§ą āϕ⧰ি āϤুāϞিāĻ›ে  āĻŽাāύুāĻšā§° āωāĻĒāϞāĻŦ্āϧিā§° āĻŦাāĻšিā§°āϤ" (āφāϞ-āϘাāχāĻŦ)

(⧍:ā§§ā§Ē
؈َØĨِذَا Ų„َŲ‚ُŲˆØ§ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØĸŲ…َŲ†َّا ؈َØĨِذَا ØŽَŲ„َ؈ْا ØĨِŲ„َŲ‰ٰ Ø´َ؊َØ§ØˇِŲŠŲ†ِŲ‡ِŲ…ْ Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØĨِŲ†َّا Ų…َØšَ؃ُŲ…ْ ØĨِŲ†َّŲ…َا Ų†َØ­ْŲ†ُ Ų…ُØŗْØĒَŲ‡ْØ˛ِØĻُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϝেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤে āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞ⧰ āϞāĻ—āϤ āϏাāĻ•্āώাā§Ž āϕ⧰ে, āϤেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤে āĻ•ā§Ÿ, ‘āφāĻŽি āψāĻŽাāύ āφāύিāĻ›ো’, āφ⧰ু āϝেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤে āĻ…āĻ•āϞāĻļā§°ী⧟াāĻ•ৈ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϚ⧟āϤাāύāϏāĻ•āϞ⧰ āϞāĻ—āϤ āĻāĻ•āϤ্ā§°িāϤ āĻšā§Ÿ, āϤেāϤি⧟া āĻ•ā§Ÿ, ‘āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āϞāĻ—āϤেāχ āφāĻ›ো’। āφāĻŽিāϤো āĻ•েā§ąāϞ āωāĻĒāĻšাāϏāĻ•াā§°ী।
.
ā§Šā§­:ā§­
؈َØ­ِ؁ْظًا Ų…ِŲ†ْ ؃ُŲ„ِّ Ø´َ؊ْØˇَØ§Ų†ٍ Ų…َØ§Øąِدٍ
āφ⧰ু ā§°āĻ•্āώা āϕ⧰িāĻ›ো āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āĻŦিāĻĻ্ā§°োāĻšী āϚ⧟āϤাāύ⧰ āĻĒā§°া।)
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:ā§§ā§Ž
ØĨِŲ„َّا Ų…َŲ†ِ Ø§ØŗْØĒَØąَŲ‚َ Ø§Ų„ØŗَّŲ…ْØšَ ؁َØŖَØĒْبَØšَŲ‡ُ Ø´ِŲ‡َابٌ Ų…ُبِŲŠŲ†ٌ
āĻ•িāύ্āϤু āĻ•োāύোāĻŦাāχ āϞুāĻ•াāχ-āϚুā§°āĻ•ৈ āĻļুāύিāĻŦ āϧ⧰িāϞে āĻĒ্ā§°āĻĻীāĻĒ্āϤ āĻļিāĻ–াāχ āϤাā§° āĻĒিāĻ› āϞ⧟।
.
📌Verse/Note:
15:18 so that anyone who seeks to learn [the unknowable] by stealth is pursued by a flame clear to see.

Note.
Lit., "excepting [or "except that"] anyone who seeks to hear by stealth.. .", etc. The implication seems to be that any attempt at fathoming the mysteries of the unknowable by such illicit means ("by stealth") is inevitably followed by "a flame clear to see", i.e., by burning, self-evident frustration. (Cf. also 37:10.)(as).
.
Note.
26:210, 37:8, 52:38, 67:5, 72:8. God is everywhere, not just in the skies. The Qur’an dispels all superstitions including the clairvoyants and fortunetellers spying onto His Court(sa).
.
đŸšŽā§§ā§Ģ:⧧⧝
؈َØ§Ų„ْØŖَØąْØļَ Ų…َدَدْŲ†َØ§Ų‡َا ؈َØŖَŲ„ْŲ‚َ؊ْŲ†َا ؁ِŲŠŲ‡َا Øąَ؈َØ§Øŗِ؊َ ؈َØŖَŲ†ْبَØĒْŲ†َا ؁ِŲŠŲ‡َا Ų…ِŲ†ْ ؃ُŲ„ِّ Ø´َ؊ْØĄٍ Ų…َ؈ْØ˛ُŲˆŲ†ٍ
āφ⧰ু āĻĒৃāĻĨিā§ąী, āĻ‡ā§ŸাāĻ• āφāĻŽি āĻŦিāϏ্āϤৃāϤ āϕ⧰িāĻ›ো, āϤাāϤ āφāĻŽি āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰িāĻ›ো āĻĒā§°্āĻŦāϤāĻŽাāϞা; āϞāĻ—āϤে āϤাāϤ āφāĻŽি āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āĻŦāϏ্āϤু āωāĻĻ্āĻ—āϤ āϕ⧰িāĻ›ো āϏুāĻĒā§°িāĻŽিāϤāĻ­াā§ąে,
.
📌Verse/references:
15:19 And the earth, We have spread it out, and placed in it mountains firmly. And caused each seemly thing to grow therein in due proportion. [15:19-20, 31:10, 39:5, 41:10, 79:28-30, 88:18-20](sa).
.
đŸĨ€āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻ•đŸĨ€āĻ•োā§°āφāύđŸĨ€ āϚ⧰্āϚাđŸĨ€āϚৈ:ā§°āĻĢđŸĨ€
।।।।
đŸĨ€WORD BY WORD MEANING-SEE BOTTOM:
.
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[15:1] A (Alif), L (Laam), R (Ra); These (Til'ka) are signs (symbols) (Aayaatu) of the Book (El'Kitaabi) and (Wa) a clear (Mubiin) reading (Qur'aanin).
[15:2] Perhaps (Rubamaa) those who (Ellaziina) disbelieved (Kafaru') will wish (Yawaddu) they had been (Law' Kaanu') submitters (Mus'limiin).
[15:3] Leave them (Zar'hum) to eat (Ya'kulu') and (Wa) enjoy themselves (Yatamattau') and let them be
amused by (Yal'hi-himu) desire (hope) (El'Amalu), for (Fa) they will (Saw'fa) find out (Ya'lamuun).
[15:4] And (Wa) We do not (Maa) annihilate (Ah'lak'naa) a (Min) town (Qar'yatin) except (illa) while (Wa)
it had (Lahaa) a known (fixed)
(Ma'luum) decree (Kitaabun).
[15:5] No (Maa Min') nation (Ummatin) will precede (Tas'biqu) its term (Ajala-haa), nor (Wamaa) will they
be delayed (Yas'ta'khiruun).
[15:6] And (Wa) they say (Qaalu'), "O you (Yaa Ayyuha) to (Ålai'hi) whom (Ellazii) the Remembrance
(Ez'Zik'ru) has been revealed (Nuzzila); indeed, you (s) (Innaka) are (La) a madman (Maj'nuun).
[15:7] "Why do you not (Law' Maa) come to us (Ta'tii-naa) with (Bi) the Angels (El'Malaaikati), if (In) you (s)
should be (Kunta) of (Mina) the truthful (Es'Soadiqiin)?"
[15:8] We do not (Maa) send down (Nunazzilu) the Angels (El'Malaaikata) except (illa) for the truth (Bil'
Haqqi); and (Wa) they (the disbelievers) will (Kaanu') not (Maa) then (Izaan) be respited (Munzoriin).
[15:9] Indeed (Inna), We (Nah'nu) brought down (Nazzal'naa) the Remembrance (16:44) (Ez'Zik'ra), and (Wa)
indeed, We (Inna) are (La) its preservers (Haafizuun La-hu).
[15:10] And (Wa) We had certainly (Laqad') sent (Ar'sal'naa) before you (s) (Min Qab'li-ka) to (Fii) the past
(El'Awwaliin) communities (Shiyae).
[15:11] And (Wa) no (Maa Min) messenger (Rasuulin) came to them (Ya'tii-him) except (illa) they (Kaanu')
ridiculed him (Yas'tah'ziuun Bi-hi).
[15:12] Thus (Kazaalika) have We proceeded it (Nas'luku-hu) in (Fii) the hearts (Quluubi) of the criminals
(El'Muj'rimiin).
[15:13] They will not (Laa) believe (Yu'minuuna) in it (Bihi), while (Wa) the example (Sunnatu) of the
predecessors (El'Awwaliin) has already (Qad') passed (Khalat').
[15:14] Even if (Walaw') We opened (Fatah'naa) a gate (Baaban) for them (Ålai'him) from (Mina) the heaven
(Es'Samaai) and (Fa) they continued (Zollu') therein (Fiihi), ascending (Ya'rujuun),
[15:15] they would (La) say (Qaaluu'), "Our eyesight (Ab'soaru-naa) has only (Innamaa) been intoxicated
(Sukkirat'). In fact (Bal'), we (Nah'nu) are a people (Qaw'mun) bewitched (Mas'huuruun)."
[15:16] And (Wa) We have certainly (Laqad') placed (JaÃĨl'naa) constellations (25:61) (Buruujan) in (Fii) the
sky (Es'Samaai) and (Wa) adorned it (Zayyannaa-haa) for the observers (Lin' Naaziriin).
[15:17] And (Wa) We have protected it (Hafiz'naa-haa) from (Min) every (Kulli) rejected (Rajiim) devil
(Shai'toanin)
[15:18] but (illa) whoever (Mani) eavesdrops (Es'taraqa) to listen (Es'Sam'ÃĨ), then (Fa) a clear (Mubiin)
meteor (Shihaabun) will pursue him (At'baÃĨ-hu).
[15:19] As for (Wa) the earth (El'Ar'do), We have spread it out (Madad'naa-haa) and (Wa) cast (Al'qai'naa)
anchors (mountains) (Rawaasiya) therein (Fiihaa) and germinated (Anbat'naa) a balance (Maw'zuun) of (Min) all
(Kulli) things (Shai'in) therein (Fiiha).
.
đŸĨ€āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻ•đŸĨ€āĻ•োā§°āφāύđŸĨ€ āϚ⧰্āϚাđŸĨ€āϚৈ:ā§°āĻĢđŸĨ€
......ooo......

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud