⚫ Al-An'am[Part-129(06:83-90)]

Part-129(6:83-90)
(#muktabulhussain)
📕মিনি সূচিঃPart-129(6:83-90)
6:83(Allah taught Abraham against his people. Allah exalt people in ranks when they follow Our laws-Note of 4:125)(In these verses, 18 names of prophets are mentioned and they are praised by God- See Notes)
6:84(Prophets)
6:87(This verse also negates the myth of Virgin Birth)
6:88(যিসকলে শ্বিৰ্ক কৰিব, তেওঁলোকৰ সকলো আমল নিষ্ফল হৈ যাব।)
6:89-90(Those (6:83-86) are the ones to whom Allah gave  the Book 1
, the Judgement 2
 and (Wa) Prophethood 3)
.
📕৬:৮৩
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
আৰু এইটোৱেই আমাৰ যুক্তি-প্ৰমাণ* যিটো ইব্ৰাহীমক দিছিলো তাৰ জাতিৰ লগত মোকাবিলা কৰিবলৈ, আমি যাক ইচ্ছা কৰো** উচ্চ মৰ্যাদা দান কৰো। নিশ্চয় তোমাৰ ৰব প্ৰজ্ঞাময়, সৰ্বজ্ঞ।
(Ahle-Kitab, Prophets and Books, see the link:
.
[6:83] And (Wa) such (Til'ka) was Our argument (Hujjatu-naa) which We gave (Aatai'naa-haa) Abraham 
(Ib'raahiima) against (Ålaa) his people (Qaw'mi-hi). We raise (Nar'fau) whomever (Man) We will (Nashaa'u)
in degrees (Darajaatin). Indeed (Inna), your LORD (Rabba-ka) is Wise (Hakiimun) and Omniscient (Åliim). 
.
📍Verse/Note-1
6:83 And this was Our argument* which We vouchsafed unto Abraham against his people: [for] We do raise by degrees whom We will.** Verily, thy Sustainer is wise, all-knowing.
Note*
The description of Abraham's reasoning as God's own argument implies that it was divinely inspired, and is therefore valid for the followers of the Qur'an as well.
Note **
This is evidently an allusion to Abraham's gradual grasp of the truth, symbolized by his intuitive progress from an adoration of celestial bodies - stars, moon and sun - to a full realization of God's transcendental, all-embracing existence. Alternatively, the expression "by degrees" may be taken to mean "by many degrees", signifying the great spiritual dignity to which this forerunner of a long line of prophets was ultimately raised (see 4:125)(as).
৪:১২৫
وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا
সেই ব্যক্তিতকৈ দ্বীনৰ মাজত আৰু কোন উত্তম হ’ব? যিয়ে সৎকৰ্মপৰায়ণ হৈ আল্লাহৰ ওচৰত আত্মসমৰ্পণ কৰে আৰু একনিষ্ঠভাৱে ইব্ৰাহীমৰ মিল্লাতক অনুসৰণ কৰে, আৰু আল্লাহে ইব্ৰাহীমক অন্তৰঙ্গ বন্ধু হিচাপে গ্ৰহণ কৰিছে।
(find Notes on verse 4:125,press link:
.
📍Note
In these verses, 18 names of prophets are mentioned and they are praised by God. Though the Quran refers to some of their errors and weaknesses, and underscores their human nature, they are depicted as role models. Nevertheless, through using their intellect and determination, we are informed that they worked hard to avoid temptations, sins, and injustices(edip).
.
📕৬:৮৪(Prophets).
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ ۖ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
আৰু আমি তেওঁক দান কৰিছিলো ইছহাক্ব আৰু ইয়াকূব, এওঁলোকৰ প্ৰত্যেককে হিদায়ত দিছিলো; ইয়াৰ পূৰ্বে নুহকো আমি হিদায়ত দিছিলো আৰু তেওঁৰ বংশধৰ দাউদ, ছুলাইমান, আইয়ুব, ইউছুফ, মূছা আৰু হাৰূনকো; এইদৰেই আমি মুহছিনসকলক পুৰস্কৃত কৰো;
.
[6:84] And (Wa) We granted him (Wahab'naa La-hu), Isaac (Is'haaqa), as well as (Wa) Jacob (grandson)
(Ya'quuba); each (Kullan) We guided (Hadai'naa), but (Wa) We guided (Hadai'naa) Noah (Nuuhan) before
(Min Qab'lu), and (Wa) from (Min) his descendants (Zurriyyati-hi); David (Daawuda), Solomon 
(Sulai'maana), Job (Ayyuuba), Joseph (Yuusufa), Moses (Muusaa) and (Wa) Aaron (Haaruuna). And (Wa) thus 
(Kazaalika) did We reward (Naj'zii) the benevolent (El'Muh'siniin). 
.
📕৬:৮৫
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ
আৰু যাকাৰিয়্যাহ, ইয়াহয়া, ঈছা আৰু ইলয়াছকো (আমি হিদায়ত দিছিলো)। এওঁলোকৰ প্ৰত্যেকেই সৎকৰ্মপৰায়ণ আছিল;
.
[6:85] Also (Wa) Zechariah (Zakariyya), John (Yah'yaa), Jesus (Eesaa) and (Wa) Elijah (il'yaasa); all (Kullun)
were among (Mina) the righteous (Es'Soalihiin). [6:86] Also (Wa) Ishmael (Is'maa'eela), Isaiah (El'Yasaå), Jonah (Yuunusa) and (Wa) Lot (Luutoan); and (Wa)
each (Kullan) We favoured (Faddol'naa) over (Ålaa) all people (El'Åålamiin).
.
📕৬:৮৬
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
আৰু ইছমাঈল, আল-য়াছা, ইউনুছ আৰু লূতকো (আমি হিদায়ত দিছিলো); আৰু তেওঁলোকৰ প্ৰত্যেককে আমি সৃষ্টিজগতৰ ওপৰত শ্ৰেষ্ঠত্ব দান কৰিছিলো।
.
📍Verse/Note:
6:86 and [upon] Ishmael, and Elisha, and Jonah, and Lot.🌳 And every one of them did We favour above other people;
Note🌳
Although Lot was not a "descendant" of Abraham since he was his brother's son, his name is included here for two reasons: firstly, because he followed Abraham from his earliest youth as a son follows his father, and, secondly, because in ancient Arabian usage a paternal uncle is often described as "father" and, conversely, a nephew as "son". - For the Hebrew prophets Elijah (Ilyas) and Elisha (Al-Yasa`), see note 48 on 37:123(sa).
৩৭:১২৩
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
আৰু ইলিয়াছো আছিল ৰাছুলসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত।
.
📕৬:৮৭
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
আৰু (আমি হিদায়ত প্ৰদান কৰিছিলো) তেওঁলোকৰ পিতৃপুৰুষ, বংশধৰ আৰু ভাতৃসকলৰ কিছুসংখ্যকক; আৰু আমি তেওঁলোকক মনোনীত কৰিছিলো আৰু সৰল পথত পৰিচালিত কৰিছিলো।
.
[6:87] Also (Wa) among (Min') their fathers (Aabaa'i-him') and (Wa) their descendants (Zurriyyaati-him')
and their brothers (Ikh'waani-him'); and (Wa) We chose them (Ej'tabai'naa-hum') and (Wa) guided them 
(Hadai'naa-hum') to (ilaa) a straight (Mus'taqiim) path (Siraatin). 
.
📍Verse/Note:
6:87 And We gave distinction to some of their ancestors, children and siblings and guided them to the straight path. (This verse also negates the myth of Virgin Birth, as Jesus is included among Prophets whose fathers were blessed(sa).
Note
Aaba = Fathers = Forefathers = Ancestors
.
📕৬:৮৮
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
এইটো হৈছে আল্লাহৰ হিদায়ত, ইয়াৰ দ্বাৰা তেওঁ নিজ বান্দাসকলৰ মাজৰ পৰা যাক ইচ্ছা হিদায়ত প্ৰদান কৰে। কিন্তু যদি তেওঁলোকে শ্বিৰ্ক কৰিলেহেঁতেন তেন্তে তেওঁলোকৰ সকলো আমল নিষ্ফল হৈ গ’লহেঁতেন।
.
[6:88] That (Zaalika) is the guidance of GOD (Hudaa-llahi) by which (Bihi) HE guides (Yah'dii) whomever 
(Man) HE wills (Yashaau) among (Min') HIS servants (Ebaadi-hi). And (Wa) if (Law') they had associated 
others (idolized) (Ash'raku'), whatever (Maa) they had (Kaanu') done (Ya'maluun) would have been (La)
worthless (Habito) for them (Ån'hum).
.
📍Verse/Note-1
6:88 This is the Guidance of God. He guides His servants according to His laws (4:88). If they had associated others with God, their actions would have been vain(sa).
৪:৮৮
۞ فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوا ۚ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا
এতেকে তোমালোকৰ কি হ’ল, তোমালোকে মুনাফিকসকলৰ বিষয়ে দুই দলত বিভক্ত হৈ গ’লা? অথচ সিহঁতে যি অৰ্জন কৰিছে তাৰবাবে আল্লাহে সিহঁতক পূৰ্বাৱস্থালৈ ওভোতাই দিছে। আল্লাহে যাক পথভ্ৰষ্ট কৰিছে তোমালোকে তাক সৎপথত পৰিচালিত কৰিব বিচৰা নেকি? আৰু আল্লাহে কাৰোবাক পথভ্ৰষ্ট কৰিলে তুমি তাৰবাবে কেতিয়াও কোনো পথ বিচাৰি নাপাবা।
(Pl find Notes on verse 4:88, click link:
.

📍Verse/Note-2
6:88 Such is the guidance of God, He guides with it whom He pleases of His servants. If they set up partners, then all that they had worked would fall away from them.
Note
The Arabic text supports two meanings: (1) God guides whoever He wishes. (2) God guides whomever wishes so. It seems that both meanings are equally intended. See 57:22 ; 6;110; 7:30; 14:4; 42:13…
.
📕৬:৮৯
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
এওঁলোকেই হৈছে সেইসকল লোক, যিসকলক আমি কিতাব, কৰ্তৃত্ব আৰু নবুওৱত দান কৰিছো, এতেকে যদি সিহঁতে ইয়াৰ লগত কুফৰী কৰে, তেন্তে আমি ইয়াৰ দায়িত্বভাৰ এনে এটা সম্প্ৰদায়ক দিছো যিসকলে ইয়াৰ লগত কুফৰী নকৰে।
.
[6:89] Those (6:83-86) (U'laaika) are the ones (Ellaziina) to whom We gave (Aatai'naa-humu) the Book 1
(El'Kitaaba), the Judgement 2
(El'Huk'ma) and (Wa) Prophethood 3
(En'Nubuwwata). Therefore (Fa) if (In)
these people (Haaulaai) should disbelieve (Yak'fur') in it (Bihaa), then (Fa) We had already (Qad') entrusted it 
to (Wakkal'naa Bihaa) a people (Qaw'man) who were not (Lai'su' Bi) disbelievers (Kaafiriin) in it (Bihaa). 
.
📕৬:৯০
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ
এওঁলোকেই হৈছে সেইসকল লোক, যিসকলক আল্লাহে হিদায়ত কৰিছে, এতেকে তুমি তেওঁলোকৰ পথৰ অনুসৰণ কৰা। কোৱা, ‘ইয়াৰ বাবে আমি তোমালোকৰ ওচৰত পাৰিশ্ৰমিক নিবিচাৰো, এইটো কেৱল সৃষ্টিজগতৰ বাবে উপদেশমাত্ৰ’।
.
[6:90] Those (U'laaika) are the ones whom (Ellaziina) GOD has guided (Hadaa-llahu); so (Fa) lead by 
(Eq'tadih' Bi) their guidance (Hudaa-humu). Say (Qul'): "I do not (Laa) ask you (As'alu-kum')
any wage (Aj'ran)
for it (Ålai'hi). It (Huwa) is only (In' illa) a remembrance (Zik'raa) for the worlds (Lil' Åålamiin)."
.
📍Verse/Note:
(6:90) The Anbia mentioned earlier are those to whom Allah had given the code of laws, the authority 
to enforce these laws and Nabuwwat (3/78). The Quran contains all the original teachings of the 
previous scriptures. If the Ahl-ul-Kitab reject the Quran, it will not harm the Quran in any way. We 
have entrusted it to a people who do not reject it (35/32)(pz).
৩:৭৮
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
আৰু নিশ্চয় সিহঁতৰ মাজত এনেকুৱা এটা দল আছে, যিসকলে কিতাবক জিভাৰ দ্বাৰা বিকৃত কৰে যাতে তোমালোকে সেইটোক আল্লাহৰ কিতাবৰ অংশ বুলি ভাৱা; অথচ সেইটো কিতাবৰ অংশ নহয়। সিহঁতে আৰু কয়, ‘এইটো আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা’; অথচ সেইটো আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা নহয়। আৰু সিহঁতে জানি-বুজি আল্লাহৰ ওপৰত মিছা কথা কয়।
.
৩৫:৩২
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
তাৰ পিছত আমি কিতাবৰ অধিকাৰী কৰিলো তেওঁলোকক, যিসকলক আমি আমাৰ বান্দাসকলৰ মাজৰ পৰা মনোনীত কৰিছো; কিন্তু সিহঁতৰ মাজৰ কিছুমান নিজৰ প্ৰতি অত্যাচাৰী, কিছুমান মধ্যমপন্থী আৰু কিছুমান আল্লাহৰ ইচ্ছাত কল্যাণৰ কামত অগ্ৰগামী। এইটোৱেই হৈছে মহা অনুগ্ৰহ।
.
📕 analysis📕 compiled📕 syedraf📕

....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud