đĨāĻāĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧍⧍(⧧⧍:ā§Ēā§§-ā§Ē⧝)āĻāĻāĻুāĻĢ
āĻāĻŖ্āĻĄঃ⧍⧍⧍-(⧧⧍: ā§Ēā§§-ā§Ē⧝)āĻāĻāĻুāĻĢ(Joseph)
đšāĻĢেঃāĻŦুঃ/āĻŦ্āϞāĻঃ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻ āĻোā§°āĻāύ āĻā§°্āĻা
đšāĻāĻāĻিāĻāĻŦঃ āĻāĻāĻŽাāϤ্ā§°-āĻĒāĻĨ
đĒ (https://youtu.be/RQH13fG9JrU)
đĩIntroduction & Architecture of Ch-12
Yusuf(Joseph)-Part-2/3:
(2- https://youtu.be/eXbEjq7YBdk)
.
đ️āĻŽিāύি āϏূāĻিঃāĻāĻŖ্āĻĄঃ⧍⧍⧍-(⧧⧍: ā§Ēā§§-ā§Ē⧝)āĻāĻāĻুāĻĢ
đĩIntroduction & Architecture of Ch-12
Yusuf(Joseph)-Part-2/3:
12:41(The Interpretation of the Dreams)
12:42(āĻā§āϤাāύে āϤাāĻ āϤেāĻঁā§° āĻŦিāώā§ে āϤাā§° āĻŽāύিāĻŦā§° āĻāĻā§°āϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤ āĻā§°িāĻŦāϞৈ āĻĒাāĻšā§°াāĻ āĻĻিāϞে। āĻĢāϞāϤ āĻāĻāĻুāĻĢে āĻā§°ু āĻেāĻāĻŦাāĻŦāĻā§° āĻাā§°াāĻাā§°āϤ āĻĨাāĻিāĻŦāϞāĻীā§া āĻš’āϞ।)
12:43(The Dream of the King of Egypt)
12:46(Joseph Interprets the King's Dream)
12:49✅(Please note that only a Messenger of God could correctly interpret dreams since God shares His knowledge of the future only with a Messenger He chooses-Note)
।।।
đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।।
đĒ⧧⧍:ā§Ēā§§(The Interpretation of the Dreams)
Ųَا ØĩَاØِبَŲِ Ø§ŲØŗِّØŦْŲِ ØŖَŲ
َّا ØŖَØَدُŲُŲ
َا ŲَŲَØŗْŲِŲ ØąَبَّŲُ ØŽَŲ
ْØąًا ۖ ŲَØŖَŲ
َّا اŲْØĸØŽَØąُ ŲَŲُØĩْŲَبُ ŲَØĒَØŖْŲُŲُ Ø§ŲØˇَّŲْØąُ Ų
ِŲْ ØąَØŖْØŗِŲِ ۚ ŲُØļِŲَ اŲْØŖَŲ
ْØąُ اŲَّذِŲ ŲِŲŲِ ØĒَØŗْØĒَŲْØĒِŲَاŲِ
‘āĻšে āĻŽোā§° āĻŦāύ্āĻĻীāĻļাāϞ⧰ āϏāĻ্āĻীāĻĻ্āĻŦā§! āϤোāĻŽাāϞোāĻ āĻĻুāĻāύ⧰ āĻāĻāύে āϤাā§° āĻŽāύিāĻŦāĻ āϏুā§°া āĻĒাāύ āĻā§°াāĻŦ āĻā§°ু āĻāύāĻāύ āĻļূāϞāĻŦিāĻĻ্āϧ āĻš’āĻŦ; āĻā§°ু āĻā§°াāĻā§ে āϤাā§° āĻŽূā§° āĻুāĻি āĻুāĻি āĻাāĻŦ। āϝি āĻŦিāώā§ে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻাāύিāĻŦ āĻŦিāĻাā§°িāĻিāϞা āϤাā§° āϏিāĻĻ্āϧাāύ্āϤ āĻšৈ āĻৈāĻে’।
.
[12:41] "O (Yaa) my two prison (Es'Sij'ni) mates (-Soahibayii), as for (Ammaa) one of you (Ahadu-kumaa), he
will then (Fa) give drink (Yas'qii) of wine (Kham'ran) to his master (Rabba-hu); but (Wa) as for (Ammaa) the
other one (Akharu), thus (Fa) he will be crucified (Yus'labu), and (Fa) the birds (Ettoi'ru) will eat (Ta'kulu)
from (Min) his head (Ra'si-hi). The matter (Am'ru) regarding which (Fiihi) you both sought for my legal
opinion (Tas'taf'tiyaani) has been decided (Qudiya)."
.
đĒ⧧⧍:ā§Ē⧍
ŲَŲَاŲَ ŲِŲَّذِŲ Ø¸َŲَّ ØŖَŲَّŲُ ŲَاØŦٍ Ų
ِŲْŲُŲ
َا اذْŲُØąْŲِŲ ØšِŲْدَ ØąَبِّŲَ ŲَØŖَŲْØŗَاŲُ Ø§ŲØ´َّŲْØˇَاŲُ ذِŲْØąَ ØąَبِّŲِ ŲَŲَبِØĢَ ŲِŲ Ø§ŲØŗِّØŦْŲِ بِØļْØšَ ØŗِŲِŲŲَ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŽাāĻā§° āϝিāĻāύে āĻŽুāĻ্āϤি āĻĒাāĻŦ āĻŦুāϞি āĻāĻāĻুāĻĢে āϧাā§°āĻŖা āĻā§°িāϞে, āϤাāĻ āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āϤোāĻŽাā§° āĻŽāύিāĻŦā§° āĻāĻā§°āϤ āĻŽোā§° āĻāĻĨা āĻāϞ্āϞেāĻ āĻā§°িāĻŦা’। āĻিāύ্āϤু āĻā§āϤাāύে āϤাāĻ āϤেāĻঁā§° āĻŦিāώā§ে āϤাā§° āĻŽāύিāĻŦā§° āĻāĻā§°āϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤ āĻā§°িāĻŦāϞৈ āĻĒাāĻšā§°াāĻ āĻĻিāϞে। āĻĢāϞāϤ āĻāĻāĻুāĻĢে āĻā§°ু āĻেāĻāĻŦাāĻŦāĻā§° āĻাā§°াāĻাā§°āϤ āĻĨাāĻিāĻŦāϞāĻীā§া āĻš’āϞ।
.
[12:42] And (Wa) he (Joseph) said (Qaala) to the one whom (Lillazii) he had presumed (Zonna) that he
(Annahu) will survive (Naajin) among the two (Min'humaa), "Remember me (Ez'kur'nii) at (Enda) your
master (Rabbi-ka)." But (Fa) the devil (Es'Shai'toanu) caused him to forget (Ansaa-hu) to mention (Zik'ra) to
his master (Rabbi-hi), and (Fa) he (Joseph) remained (Labitha) in prison (Es'Sij'ni)
for several (Bid'ÃĨ) years (Siniin).
.
đVerse/Note:
12:42 He then said to the one to be saved "Remember me at your lord." Thus, the devil caused him to forget his Lord, and, consequently, he remained in prison a few more years.,
.
Note.
When Joseph begged his companion to intercede with the king on his behalf, he exhibited dependence on other than God to be saved from theprison. This does not befit a true believer, and such a serious slip cost Joseph a few years in the prison. We learn from the Quran that only God can relieve any hardship that might befallus. A true believer trusts in God and depends totally on Him alone (1:5, 8:17, 10:107)rk
.
Note.
The ending of the verse could also be understood as, "When Perverse made him (Joseph) to forget remember his Lord (God), he remained in prison a few more years." Both meanings might be intended at the same time: When asking his friend to remind the King about him, Joseph forgot to remember his Lord (God), and his friend, in turn, forgot to mention him to the king whom he falsely considered "his lord." Verses 12:39 and 12:50 clearly indicate that Joseph was a monotheist, and would never call anyone other than God as his lord.
The Quran reminds us that only God can save us from difficulties. Those who acknowledge the truth, trust God (1:5; 6:17; 8:17; 10:107; 26:77.
See verses- link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/04/ref1241.html?m=1
.
đĒ⧧⧍:ā§Ēā§Š(The Dream of the King of Egypt).
ŲَŲَاŲَ اŲْŲ
َŲِŲُ ØĨِŲِّŲ ØŖَØąَŲٰ ØŗَبْØšَ بَŲَØąَاØĒٍ ØŗِŲ
َاŲٍ ŲَØŖْŲُŲُŲُŲَّ ØŗَبْØšٌ ØšِØŦَاŲٌ ŲَØŗَبْØšَ ØŗُŲْبُŲَاØĒٍ ØŽُØļْØąٍ ŲَØŖُØŽَØąَ ŲَابِØŗَاØĒٍ ۖ Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲْŲ
َŲَØŖُ ØŖَŲْØĒُŲŲِŲ ŲِŲ ØąُؤْŲَاŲَ ØĨِŲْ ŲُŲْØĒُŲ
ْ ŲِŲØąُّؤْŲَا ØĒَØšْبُØąُŲŲَ
āĻā§°ু ā§°āĻাāĻ (āĻāĻĻিāύাāĻāύ) āĻ’āϞে, ‘āĻŽāĻ āϏāĻĒোāύāϤ āĻĻেāĻিāϞো, āϏাāϤāĻāύী āĻšৃāώ্āĻ-āĻĒুāώ্āĻ āĻাāĻ, āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻāύ āϏাāϤāĻāύী āĻ্āώীāĻŖ āĻাā§ে āĻāĻ্āώāĻŖ āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āĻĻেāĻিāϞো āϏাāϤোāĻা āϏāĻীā§ą āĻļীāĻš āϞāĻāϤে āĻāύ āϏাāϤোāĻা āĻļুāĻাāύ āĻļীāĻš। āĻšে āĻĒā§°িāώāĻĻāĻŦā§°্āĻ! āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϏāĻĒোāύ⧰ āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা āĻā§°িāĻŦ āĻĒাā§°া āϤেāύ্āϤে āĻŽোā§° āϏāĻĒোāύ⧰ āĻŦিāώā§ে āĻ
āĻিāĻŽāϤ āĻĻিā§া’।
.
[12:43] And (Wa) the king (El'Maliku) said (Qaala), "Indeed, I (Innii) have seen (Araa) seven (Sab'ÃĨ)
corpulent (Simaanin) cows (Baqaraatin) being eaten (Ya'kulu-hunna) by seven (Sab'un) thin ones (Ejaafun),
and (Wa) seven (Sab'ÃĨ) green (Khud'rin) spikes (Sunbulaatin) as well as (Wa) others (Ukhara) being
desiccated (Yaabisaatin). O you (Yaa Ayyuha) assembly (El'Malaau), opine me (Af'tuu-nii) concerning (Fii)
my vision (Ru'yaaya), if (In) you have (Kuntum') come across (Ta'buruun) to the vision (Lir' Ru'yaa)."
.
đVerse/Note:
12:43 The King said, "I continue to dream of seven fat cows which are being eaten by seven thin ones, and seven green pods and others which are dry. O you chiefs, tell me what my vision means if you are able to interpret the visions."
Note.
The Quran refers to the Egyptian leader contemporary of Moses as Pharaoh. However, it refers to Egypt's ruler who appointed Joseph to be his chief adviser as king (malik), not as Pharaoh (12:43). The Old Testament, erroneously refers to the Egyptian king during the time of Joseph as Pharaoh ( See Genesis 41:14,25,46 ). Joseph lived approximately in 1600 BC, and according to archeological evidences, Egyptian rulers were not yet called Pharaoh then. The title Pharaoh started with the 18th Dynasty, about a hundred years after Joseph. For the Old Testament account of this story, see Genesis chapter 37 to the end of chapter 50(edip).
.
đĒ⧧⧍:ā§Ēā§Ē
ŲَاŲُŲØ§ ØŖَØļْØēَاØĢُ ØŖَØْŲَاŲ
ٍ ۖ ŲَŲ
َا ŲَØْŲُ بِØĒَØŖْŲِŲŲِ اŲْØŖَØْŲَاŲ
ِ بِØšَاŲِŲ
ِŲŲَ
āϏিāĻšঁāϤে āĻ’āϞে, ‘āĻāĻāĻো āĻ
ā§°্āĻĨāĻšীāύ āĻ
āϞীāĻ āϏāĻĒোāύ āĻā§°ু āĻāύেāĻুā§ąা āϏāĻĒোāύ⧰ āĻŦ্āϝাāĻ্āϝাāϤ āĻāĻŽি āĻ
āĻিāĻ্āĻ āύāĻšā§’।
.
[12:44] They (the assembly) said (Qaaluu'), "A Jumble (Ad'gaathu) of dreams (Ah'laamin), for (Wa) we (Nah'nu)
are not (Maa) knowledgeable (Ã
ÃĨlimiin) in (Bi) the interpretation (Ta'wiili) of dreams (El'Ah'laami). “
.
đĒ⧧⧍:ā§Ēā§Ģ
ŲَŲَاŲَ اŲَّذِŲ ŲَØŦَا Ų
ِŲْŲُŲ
َا ŲَادَّŲَØąَ بَØšْدَ ØŖُŲ
َّØŠٍ ØŖَŲَا ØŖُŲَبِّØĻُŲُŲ
ْ بِØĒَØŖْŲِŲŲِŲِ ŲَØŖَØąْØŗِŲُŲŲِ
āĻā§°ু āϏেāĻ āĻĻুāĻāύ āĻাā§°াā§°ুāĻĻ্āϧ⧰ āĻŽাāĻāϤ āϝিāĻāύে āĻŽুāĻ্āϤি āĻĒাāĻāĻিāϞ, āĻĻীā§°্āĻāĻাāϞ āĻĒিāĻāϤ āϤাā§° āϏ্āĻŽā§°āĻŖ āĻš’āϞ, āϏি āĻ’āϞে, ‘āĻŽāĻ āĻā§াā§° āϤাā§āĻĒā§°্āϝ āĻāĻĒোāύাāϞোāĻāĻ āĻāύাāĻŽ। āϏেā§ে āĻŽোāĻ āĻĒāĻ াāĻ āĻĻিā§āĻ’।
.
[12:45] And (Wa) the one who (Ellazii) survived (Najaa) among the two(Min'humaa) and remembered (Ed'Dakara) after (Ba'da) a time (Ummatin) said (Qaala), "I can inform you (p) (Unabbiu-kum) of (Bi) its
interpretation (Ta'wiili-hi), so (Fa) send me (Ar'siluuni)."
.
đVerse/Note:
12:45 At that, the one of the two [erstwhile prisoners] who had been saved, and [who suddenly] remembered [Joseph] after all that time,(*) spoke [thus]: "It is I who can inform you of the real meaning of this [dream]; so let me go [in search of it]."(**).
Note*
According to almost all the authorities, the noun ummah denotes here "a time" or "a long period of time".
Note**
The cup-bearer obviously addresses the assembly as a whole, and not the King alone: hence the plural "you"(as).
.
đĒ⧧⧍:ā§Ēā§Ŧ(Joseph Interprets the King's Dream).
ŲُŲØŗُŲُ ØŖَŲُّŲَا Ø§ŲØĩِّدِّŲŲُ ØŖَŲْØĒِŲَا ŲِŲ ØŗَبْØšِ بَŲَØąَاØĒٍ ØŗِŲ
َاŲٍ ŲَØŖْŲُŲُŲُŲَّ ØŗَبْØšٌ ØšِØŦَاŲٌ ŲَØŗَبْØšِ ØŗُŲْبُŲَاØĒٍ ØŽُØļْØąٍ ŲَØŖُØŽَØąَ ŲَابِØŗَاØĒٍ ŲَØšَŲِّŲ ØŖَØąْØŦِØšُ ØĨِŲَŲ Ø§ŲŲَّØ§Øŗِ ŲَØšَŲَّŲُŲ
ْ ŲَØšْŲَŲ
ُŲŲَ
āϏি āĻāĻšি āĻ’āϞে, ‘āĻšে āĻāĻāĻুāĻĢ! āĻšে āϏāϤ্āϝāĻŦাāĻĻী! āϏাāϤāĻāύী āĻšৃāώ্āĻ-āĻĒুāώ্āĻ āĻাāĻ, āϏেāĻāĻŦোā§°āĻ āĻāĻ্āώāĻŖ āĻā§°িāĻে āϏাāϤāĻāύী āĻĻুā§°্āĻŦāϞ āĻাā§ে āĻā§°ু āϏাāϤোāĻা āϏāĻীā§ą āĻļীāĻš āĻā§°ু āĻāύ āϏাāϤোāĻা āĻļুāĻাāύ āĻļীāĻš āϏāĻŽ্āĻŦāύ্āϧে āĻāĻĒুāύি āĻāĻŽাāĻ āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা āĻĻিā§āĻ, āϝাāϤে āĻŽāĻ āĻŽাāύুāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ āĻāĻāϤি āϝাāĻŦ āĻĒাā§°ো āĻā§°ু āĻŽাāύুāĻšে āĻাāύিāĻŦ āĻĒাā§°ে’।
.
[12:46] (He said)
"Joseph (Yuusufu), O you (Ayyuha) truthful one (Siddiiqu), opine us (Af'tinaa) about (Fii) seven
(Sab'e) corpulent (Simaanan) cows (Baqaraatin) being eaten (Ya'kulu-hunna) by seven (Ba'un) thin ones
(Ejaafun), and (Wa) seven (Sab'e) green (Khud'rin) spikes (Sunbulaatin) as well as (Wa) others (Ukhara) being
desiccated (Yaabisaatin); so that I (LaÃĨllii) may return (Ar'ji'u) to (ilaa) the people (En'Naasi) perhaps they
(LaÃĨllahum') will know (Ya'lamuun)."
.
đĒ⧧⧍:ā§Ēā§
ŲَاŲَ ØĒَØ˛ْØąَØšُŲŲَ ØŗَبْØšَ ØŗِŲِŲŲَ دَØŖَبًا ŲَŲ
َا ØَØĩَدْØĒُŲ
ْ ŲَذَØąُŲŲُ ŲِŲ ØŗُŲْبُŲِŲِ ØĨِŲَّا ŲَŲِŲŲًا Ų
ِŲ
َّا ØĒَØŖْŲُŲُŲŲَ
āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāĻেā§°াāĻšে āϏাāϤ āĻŦāĻā§° āĻেāϤিāĻŦাāϤি āĻā§°িāĻŦা, āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻļāϏ্āϝ āĻাāĻিāĻŦা āϤাā§°ে āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻĒā§°িāĻŽাāĻŖ āĻাāĻ āĻŦাāĻীāĻিāύি āĻļীāĻšāϏāĻš āĻĨৈ āĻĻিāĻŦা’;
.
[12:47] He (Joseph) said (Qaala), "You will cultivate (Taz'ra'uuna)
for seven (Sab'e) years (Siniina) persistently
(Da'aban), then (Fa) what (Maa) you harvest (Hasod'ttum'), hence (Fa) leave it (Zaruu-hu) in (Fii) its spikes
(Sunbuli-hi), except (illa) a little (Qaliilan) from what (Mimmaa) you will eat (Ta'kuluun).
.
đĒ⧧⧍:ā§Ēā§Ž
ØĢُŲ
َّ ŲَØŖْØĒِŲ Ų
ِŲْ بَØšْدِ ذَٰŲِŲَ ØŗَبْØšٌ Ø´ِدَادٌ ŲَØŖْŲُŲْŲَ Ų
َا ŲَدَّŲ
ْØĒُŲ
ْ ŲَŲُŲَّ ØĨِŲَّا ŲَŲِŲŲًا Ų
ِŲ
َّا ØĒُØْØĩِŲُŲŲَ
‘āĻā§াā§° āĻĒিāĻāϤ āĻāĻšিāĻŦ āϏাāϤোāĻা āĻāĻ িāύ āĻŦāĻā§°, āĻāĻ āϏাāϤ āĻŦāĻā§°āϤ, āĻāĻāϤে āϝি āϏāĻ্āĻā§ āĻā§°ি ā§°াāĻিāĻŦা, āĻŽাāύুāĻšে āϏেā§া āĻাāĻŦ; āĻেā§ąāϞ āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻĒā§°িāĻŽাāĻŖ āϝিāĻো āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϏংā§°āĻ্āώāĻŖ āĻā§°িāĻŦা, āϤাā§° āĻŦাāĻšিā§°ে’।
.
[12:48] "Then (Thumma) after (Min Ba'di) that (Zaalika) will come (Ya'tii) seven (Sab'un) difficult years
(Shidaadun), which you will eat (Ya'kul'na) what (Maa) you saved (Qaddam'tum) for them (the years) (Lahunna),
except (illa) a little (Qaliilan) from what (Mimmaa) you will preserve (Tuh'sinuun),
.
đĒ⧧⧍:ā§Ē⧝
ØĢُŲ
َّ ŲَØŖْØĒِŲ Ų
ِŲْ بَØšْدِ ذَٰŲِŲَ ØšَاŲ
ٌ ŲِŲŲِ ŲُØēَاØĢُ اŲŲَّØ§Øŗُ ŲَŲِŲŲِ ŲَØšْØĩِØąُŲŲَ
‘āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āĻāĻšিāĻŦ āĻāύেāĻুā§ąা āĻāĻা āĻŦāĻā§°, āϏেāĻ āĻŦāĻā§°āϤ āĻŽাāύুāĻšā§° āĻŦাāĻŦে āĻĒ্ā§°āĻুā§° āĻŦā§°āώুāĻŖ āĻš’āĻŦ āĻā§°ু āϏেāĻ āĻŦāĻā§°āϤ āĻŽাāύুāĻšে āĻĢāϞ⧰ ā§°āϏ āĻেāĻĒি āĻāϞিā§াāĻŦ’।
.
[12:49] then (Thumma) after (Min Ba'di) that (Zaalika) will come (Ya'tii) a year (Ã
ÃĨmun) in which (Fiihi) it
will rain (Gaathu) for the people (En'Naasu), and (Wa) they will squeeze (fruits) (Yu'siruun) therein (Fiihi)."
.
đVerse/Note:
12:49 “After that, one year will come with good rains and the crops will be plenty. You will get abundant grain and fruit, and a lot of oil and juice to squeeze.”
Note.
Please note that only a Messenger of God could correctly interpret dreams since God shares His knowledge of the future only with a Messenger He chooses.3:179, 72:26)(sa).
(ā§Š:ā§§ā§ā§¯
Ų
َا ŲَاŲَ اŲŲَّŲُ ŲِŲَذَØąَ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ ØšَŲَŲٰ Ų
َا ØŖَŲْØĒُŲ
ْ ØšَŲَŲْŲِ ØَØĒَّŲٰ ŲَŲ
ِŲØ˛َ اŲْØŽَبِŲØĢَ Ų
ِŲَ Ø§ŲØˇَّŲِّبِ ۗ ŲَŲ
َا ŲَاŲَ اŲŲَّŲُ ŲِŲُØˇْŲِØšَŲُŲ
ْ ØšَŲَŲ Ø§ŲْØēَŲْبِ ŲَŲَٰŲِŲَّ اŲŲَّŲَ ŲَØŦْØĒَبِŲ Ų
ِŲْ ØąُØŗُŲِŲِ Ų
َŲْ ŲَØ´َØ§ØĄُ ۖ ŲَØĸŲ
ِŲُŲØ§ بِاŲŲَّŲِ ŲَØąُØŗُŲِŲِ ۚ ŲَØĨِŲْ ØĒُؤْŲ
ِŲُŲØ§ ŲَØĒَØĒَّŲُŲØ§ ŲَŲَŲُŲ
ْ ØŖَØŦْØąٌ ØšَظِŲŲ
ٌ
āĻĒā§ąিāϤ্ā§°āĻ āĻ
āĻĒā§ąিāϤ্ā§°ā§° āĻĒā§°া āĻĒৃāĻĨāĻ āύāĻā§°াāϞৈāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻ
ā§ąāϏ্āĻĨাāϤ āĻāĻা āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞāĻ āϏেāĻ āĻ
ā§ąāϏ্āĻĨাāϤ āĻā§°ি āύিāĻĻিā§ে। āĻāĻāĻĻā§°ে āĻাā§েāĻŦ (āĻ
āĻĻৃāĻļ্āϝ) āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻ
ā§ąāĻšিāϤ āĻā§°া āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āύিā§āĻŽ āύāĻšā§; āĻিāύ্āϤু āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤেāĻঁā§° ā§°াāĻুāϞāϏāĻāϞ⧰ āĻŽাāĻā§° āĻĒā§°া āϝাāĻ āĻāĻ্āĻা āĻŽāύোāύীāϤ āĻā§°ে। āĻāϤিāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻš āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° ā§°াāĻুāϞāϏāĻāϞ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻāĻŽাāύ āĻāύা। āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāĻŽাāύ āĻāύা āĻā§°ু āϤাāĻ্āĻŦā§ąা āĻ
ā§ąāϞāĻŽ্āĻŦāύ āĻā§°া āϤেāύ্āϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻāĻে āĻŽāĻšা āĻĒুā§°āϏ্āĻাā§°।
Pl see verse/note 3:179-link:
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/10/part-683172-180-httpsyoutu.html)
(ā§ā§¨:⧍ā§Ŧ
ØšَاŲِŲ
ُ اŲْØēَŲْبِ ŲَŲَا ŲُظْŲِØąُ ØšَŲَŲٰ ØēَŲْبِŲِ ØŖَØَدًا
āϤেāĻঁ āĻ
āĻĻৃāĻļ্āϝ āĻŦিāώā§ā§° āĻ্āĻাāύী, āĻā§°ু āϤেāĻঁ āύিāĻā§° āĻ
āĻĻৃāĻļ্āϝ⧰ āĻ্āĻাāύ āĻাā§°ো āĻāĻā§°āϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļ āύāĻā§°ে,)
.
đ§ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻđ§ āĻোā§°āĻāύđ§ āĻā§°্āĻাđ§
....ooo....