🟣Al-Imran[Part-68(3:172-180)]

Part-68(3:172-180)
#muktabulhussain
.
POINTS TO BE NOTED:68(3:172-180)
3:172(Who respond to God and the Messenger and do betterment of humanity and live upright, is a tremendous reward.
3:173(Monotheists are Fearless,they say, "GOD suffices us; He is the best Protector.",).
3:175(Fear: The Devil's Tool)(Satan's allies = Satanic people).
3:178(Allah only lead disbelievers freeness on to confirm their sinfulness-see note).
3:179(God will not let you know the secrets of the Unseen. God chooses His Messengers to receive knowledge of the Unseen as He wills-see Note).
3:180(Stingy(kripon) is bad for them they will be encircled by what they were stingy on the Day of Resurrection-57:10).
.
🌈৩:১৭২
الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ
যিসকলে আহত হোৱাৰ পিছতো আল্লাহ আৰু ৰাছুলৰ আহ্বানত সঁহাৰি দিছিল। তেওঁলোকৰ মাজত যিসকলে সৎকৰ্ম কৰিছে আৰু তাক্বৱা অৱলম্বন কৰিছে তেওঁলোকৰ বাবে আছে মহাপুৰস্কাৰ।
.
[3:172] who (Ellaziina) responded (Es'tajaabu') to GOD (Lillahi) and (Wa) the Messenger (Er'Rasuuli) after 
(Min Ba'di) what (Maa) had struck them (Asoaba-humu) of injury (wound)
(El'Qar'hu). For those who 
(Lillaziina) did well (Ah'sanu') among them (Min'hum') and became pious (Ettaqaw') is a great (Åziim)
reward (Aj'run). 
.
📍Verse:
3:172 For those who respond to God and the Messenger even after harm has struck them - and continue to work for the betterment of humanity and live upright, is a tremendous reward. [8:24](sa).
.
🌈৩:১৭৩(Monotheists are Fearless).
الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
এওঁলোকক মানুহে কৈছিল, ‘তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে সৈন্যবাহিনী সমবেত হৈছে, গতিকে তোমালোকে সিহঁতক ভয় কৰা’, কিন্তু এই কথাই তেওঁলোকৰ ঈমান আৰু বৃদ্ধিহে কৰিলে আৰু তেওঁলোকে ক’লে, ‘আল্লাহেই আমাৰ বাবে যথেষ্ট আৰু তেওঁ যে কিমান উত্তম কৰ্মবিধায়ক’!
.
[3:173] Those (Ellaziina) to whom (Lahumu) the people (En'Naasu) said (Qaala), "Indeed (Inna), people 
(En'Naasa) have (Qad') gathered (Jamau') against you (Lakum'), so (Fa) fear them (Ekh'shaw'hum')." But (Fa) it 
increased them (Zaada-hum') in faith (iimaanan), and (Wa) they said (Qaalu'), "GOD is sufficient for us 
(Has'bunaa-llahu) as (Wa) a Wonderful (Ni'ma) Representative (El'Wakiil)."
.
🌈৩:১৭৪
فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ
তাৰ পিছত তেওঁলোক আল্লাহৰ নিয়ামত আৰু অনুগ্ৰহসহ উভতি আহিছিল, কোনো অনিষ্টই তেওঁলোকক স্পৰ্শ কৰা নাছিল আৰু তেওঁলোকে আল্লাহৰ সন্তুষ্টিৰ অনুসৰণ কৰিছিল; আৰু আল্লাহ মহা অনুগ্ৰহশীল।
.
[3:174] So (Fa) they returned (Enqalabu') to (Bi) the blessing (Ni'matin) from GOD (Minallahi) and (Wa)
favour (Fad'lin), no (Lam') evil (Suu'un) touched them (Yamsas'hum'); and (Wa) they pursued (Ettabau') the 
approval of GOD (Rid'waana-llahi). And (Wa) GOD (Ellahu) possesses (Zuu) great (Åziim) favour (Fad'lin). 
.
🌈৩:১৭৫(Fear: The Devil's Tool).
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
সি এজন চয়তান। সি তোমালোকক তাৰ বন্ধুসকলৰ ভয় দেখুৱায়; এতেকে যদি তোমালোকে মুমিন তেন্তে সিহঁতক কেতিয়াও ভয় নকৰিবা, কেৱল মোকেই ভয় কৰা।
.
[3:175] It is only (Innamaa) the devil (Es'Shai'toanu) that (Zaalikumu) frightens (Yukhwwifu) his allies 
(Aw'liyaa'a). So (Fa) do not (Laa) fear them (Takhaafuu-hum'), but (Wa) fear ME (Khaafuuni), if (In) you are 
(Kuntum) believers (Mu'miniin). 
.
📍Verse/Note:
3:175 It is only Satan, that would instill into you fear of his allies. So, do not fear them, but fear Me, if you are indeed believers!
.
Satan's allies = Selfish desires in different guises = Satanic people(sa).
.
🌈৩:১৭৬
وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا ۗ يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
যিসকলে কুফৰীত দ্ৰুতগামী, সিহঁতৰ আচৰণে যেন তোমাক দুশ্চিন্তাগ্ৰস্ত নকৰে। সিহঁতে কেতিয়াও আল্লাহৰ ক্ষতি কৰিব নোৱাৰিব। আল্লাহে আখিৰাতত সিহঁতক কোনো অংশ দিব নিবিচাৰে; আৰু সিহঁতৰ বাবে আছে মহা শাস্তি।
.
[3:176] And (Wa) do not let (Laa) those who (Ellaziina) hasten (Yusaariuuna) into (Fii) disbelief (El'Kuf'ri)
sadden you (s) (Yah'zun-ka). Indeed, they (Innahum') will never (Lan) harm GOD (Yadurru'llaha) at all 
(Shai'an). GOD has intended (Yuriidu-llahu) that HE will not (Alla) grant them (Yaj'åla La-hum') luck 
(Hazzoan) in (Fii) the hereafter (El'Aakhirati), and (Wa) they will have (Lahum') a terrible (Åziim)
punishment (Åzaabun).
.
🌈৩:১৭৭
إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
নিশ্চয় যিসকলে ঈমানৰ বিনিময়ত কুফৰী কিনি লৈছে সিহঁতে কেতিয়াও আল্লাহৰ কোনো ক্ষতি কৰিব নোৱাৰিব আৰু সিহঁতৰ বাবে যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তি আছে।
.
[3:177] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) trade (Esh'tarawu') the faith (El' iimaani) for (Bi) disbelief 
(El'Kurf'ra) will never (Lan) harm GOD (Yadurru'llaha) at all (Shai'an), for (Wa) they will have (Lahum') a 
painful (Aliim) punishment (Åzaabun). 
.
🌈৩:১৭৮
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
কাফিৰসকলে যেন কদাপিও এইটো ধাৰণা নকৰে যে, আমি সিহঁতক যিটো অৱকাশ দিওঁ সেয়া সিহঁতৰ মঙ্গলৰ বাবে; বৰং আমি অৱকাশ দিওঁ যাতে সিহঁতৰ পাপ বৃদ্ধি হয়। কাৰণ সিহঁতৰ বাবে আছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।
.
[3:178] And (Wa) let not (Laa) those who (Ellaziina) have disbelieved (Kafaruu') think (Yah'sabanna) that 
what (Annamaa) We dictate for them (Num'lii La-hum) is better (Khai'run) for (Li) their souls (Anfusi-him'). 
We only (Innamaa) dictate for them (Num'lii La-hum) that (Li) they may increase (Yaz'daaduu') in sin 
(Ith'man), for (Wa) they will have (Lahum') a humiliating (Muhiin) punishment (Åzaabun).
.
📍Verse/Note:
3:178 And they should not think - they who are bent on denying the truth - that Our giving them rein is good for them: We give them rein only to let them grow in sinfulness; and shameful suffering awaits them.
.
This is an allusion to the doctrine of natural law (in Qur'anic terminology, sunnat Allah, "God's way") to which man's inclinations and actions - as well as all other happenings in the universe - are subject. The above verse says, as it were, "Since these people are bent on denying the truth, Our giving them rein [that is, freedom of choice and time for a reconsideration of their attitude] will not work out for their benefit but will, on the contrary, cause them to grow in false self-confidence and, thus, in sinfulness." As in many similar passages in the Qur'an, God attributes here their "growing in sinfulness" to His own will because it is He who has imposed on all His creation the natural law of cause and effect(*14:4.)(as).
(*১৪:৪
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
আৰু আমি প্ৰতিজন ৰাছুলক তেওঁৰ স্ব-জাতিৰ ভাষাতেই প্ৰেৰণ কৰিছো, যাতে তেওঁ সিহঁতৰ ওচৰত স্পষ্টৰূপে ব্যাখ্যা কৰিব পাৰে, তাৰ পিছতো আল্লাহে যাক ইচ্ছা বিভ্ৰান্ত কৰে আৰু যাক ইচ্ছা সৎপথত পৰিচালিত কৰে আৰু তেওঁ পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।)
🌈৩:১৭৯
مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ
পৱিত্ৰক অপৱিত্ৰৰ পৰা পৃথক নকৰালৈকে তোমালোকে যি অৱস্থাত আছা আল্লাহে মুমিনসকলক সেই অৱস্থাত এৰি নিদিয়ে। এইদৰে গায়েব 🩸(অদৃশ্য) সম্পৰ্কে তোমালোকক অৱহিত কৰা আল্লাহৰ নিয়ম নহয়; কিন্তু আল্লাহে তেওঁৰ ৰাছুলসকলৰ মাজৰ পৰা যাক ইচ্ছা মনোনীত কৰে। গতিকে তোমালোকে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলসকলৰ ওপৰত ঈমান আনা। যদি তোমালোকে ঈমান আনা আৰু তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা তেন্তে তোমালোকৰ বাবে আছে মহা পুৰস্কাৰ।
.
[3:179] GOD (Ellahu) is (Kaana) not (Maa) to (Li) leave (Yazara) the believers (El'Mu'miniina) for (Ålaa) what 
(Maa) you (Antum') are upon (Ålai'hi) until (Hattaa) HE distinguishes (Yamiiza) the bad (El'Khabiitha) from 
(Mina) the good (Ettoyyibi), nor (Wamaa) is (Kaana) GOD (Ellahu) to (Li) show you (Yut'liå-kum' Ålaa) the 
unseen🩸 (📍72:26-27) (El'Gai'bi), but (Walaakinna) GOD (Ellaha) chooses (Yaj'tabii) whomever (Man) HE wills 
(Yashaau) of (Min) HIS messengers (Rusuli-hi); so (Fa) believe (Aaminu') in GOD (Billahi) and (Wa) HIS 
messengers (Rusuli-hi). And (Wa) if (In) you believe (Tu'minu') and become pious (Tattaqu'), then (Fa) you 
will have (Lakum) a great (Åziim) reward (Aj'run). 
.
📍NOTE ON UNSEEN(🩸) see link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2021/10/did-prophet-muhammad-know-future.html?m=1
.
📍Verse/Note-1
3:179 God will not leave the believers as you are, until He distinguishes what is evil from what is good. But God will not let you know the secrets of the Unseen. God chooses His Messengers to receive knowledge of the Unseen as He wills. So, believe in God and His Messengers. If you believe and do right, yours will be a great reward.
.
The believers will stand out not only in their convictions but also in their decent manners of life and the hypocrites will no longer remain hidden. 47:29, 72:26(sa).

📍Verse/Note:
3:179-During the initial phase of a movement, different types of people, including hypocrites, 
join the movement and cause disruption. This state of affairs will not continue forever. Allah will 
surely sift the Tayyab from Khabees. He will not disclose to you who is a hypocrite and who is not. 
He sometimes discloses to His Rasool what is kept in secret but He will not do so with regards to the hypocrites (47/29- 30). Hence, O Jama at-ul-Momineen, you should have complete trust in your order and adhere to Allah s Laws. You will thus have a great reward(pz).
.
🌈৩:১৮০
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
আৰু আল্লাহে নিজ অনুগ্ৰহৰ পৰা সিহঁতক যি দান কৰিছে তাকে লৈ যিসকলে কৃপণতা কৰে সিহঁতে যেন এই ধাৰণা নকৰে যে, সিহঁতৰ বাবে এয়া কল্যাণকৰ। বৰং এয়া সিহঁতৰ বাবে অমঙ্গল। যাক লৈ সিহঁতে কৃপণতা কৰিছে কিয়ামতৰ দিনা সেইটোৱে সিহঁতৰ গলাৱদ্ধ কৰি দিয়া হ’ব। আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীৰ সত্ত্বাধিকাৰ একমাত্ৰ আল্লাহৰেই। তোমালোকে যি কৰা সেই সম্পৰ্কে আল্লাহ সবিশেষ অৱগত।
.
[3:180] And (Wa) let not (Laa) those who (Ellaziina) are stingy (Yab'khaluuna) think (Yah'sabanna) what (Bimaa) GOD (Ellahu) has given them (Aataa-humu) of (Min) HIS favour (Fad'li-hi) is (Huwa) better (Khai'ran) for them (Lahum). In fact (Bal'), it (Huwa) is bad (Sharrun) for them (Lahum'); they will be 
encircled by (Sa Yutowwaquuna) what (Maa) they were stingy (Bakhilu' Bi-hi) on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati). And (Wa) to GOD belongs (Lillahi) the heritage (*57:10) (Miiraathu) of the heavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal'Ar'di). For (Wa) GOD (Ellahu) is conversant (Khabiir) with what (Bimaa) you do (Ta'maluuna). 
(৫৭:১০*
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذِينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
আৰু তোমালোকৰ কি হ’ল, তোমালোকে আল্লাহৰ পথত খৰচ নকৰা কিয়? অথচ আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীৰ মীৰাছ কেৱল আল্লাহৰেই। তোমালোকৰ মাজত যিসকলে বিজয়ৰ আগত ব্যয় কৰিছে আৰু যুদ্ধ কৰিছে, তেওঁলোক (আৰু পৰৱৰ্তীসকল) সমান নহয়। তেওঁলোক সিহঁততকৈ মৰ্যাদাত শ্ৰেষ্ঠ যিসকলে পৰৱৰ্তী সময়ত ব্যয় কৰিছে আৰু যুদ্ধ কৰিছে। কিন্তু আল্লাহে উভয়ৰ বাবেই কল্যাণৰ প্ৰতিশ্ৰুতি দিছে; আৰু তোমালোকে যি আমল কৰা সেই সম্পৰ্কে আল্লাহ সবিশেষ অৱগত।)
.
📍Verse/Note:
3:180 Let not those, who withhold the gifts that God has bestowed upon them of His bounty think that this is good for them. Nay, it is bad for them. It will be tied to their necks as shackles on the Day of Resurrection. To God belongs the heritage of the heavens and earth. God is Aware of all you do.
.
He bestows His provision to humanity for equitable distribution to all. **55:10(sa).
(৫৫:১০**
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
আৰু পৃথিৱীখনক তেওঁ সৃষ্টি জীৱৰ বাবে স্থাপন কৰিছে;)
.
💞 analysis💞 compiled💞 syedraf💞
.....ooo.....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud