Part-188(9:119-129)At-Tawbah(end)
Video #muktabulhussain
.
⏰āĻŽিāύি āϏূāĻিঃPart-188(9:119-129)(end)
9:122(The Importance of Religious Education-Note)
9:123(For the general circumstances in which fight is permitted-Note)(2:256-No Compulsion in Religion/Freedom)
9:124(Conspiracy of Hypocrites Increases Only Impurity-Note)
9:125(ref- āĻোā§°āĻāύ āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻā§°োāĻ্āϝ āĻā§°ু ā§°āĻšāĻŽāϤ, āĻিāύ্āϤু āĻ āϝাāϞিāĻŽāϏāĻāϞ⧰ āĻ্āώāϤি)
9:126(Hypocrites suffer Afflictions)
9:127(āĻāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻšৃāĻĻā§āĻ āϏāϤ্āϝāĻŦিāĻŽুāĻ āĻā§°ি āĻĻিā§ে; āĻাā§°āĻŖ āϏিāĻšঁāϤ āĻāύেāĻুā§ąা āĻāĻা āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻŦোāϧāĻļāĻ্āϤি āύাāĻ-Note)
9:128(rer-āϝিāϏāĻāϞে āĻĒাā§°্āĻĨিā§ą āĻীā§ąāύāĻ āĻāĻিā§°াāϤāϤāĻৈ āĻ
āϧিāĻ āĻাāϞāĻĒাā§ āϏিāĻšঁāϤেāĻ āĻোā§° āĻŦিāĻ্ā§°াāύ্āϤিāϤ āύিāĻĒāϤিāϤ)
9:129(‘āĻŽোā§° āĻŦাāĻŦে āĻāϞ্āϞাāĻšেāĻ āϝāĻĨেāώ্āĻ, āϤেāĻঁā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ āĻোāύো āϏāϤ্āϝ āĻāϞাāĻš āύাāĻ। āĻŽāĻ āϤেāĻঁā§° āĻāĻĒā§°āϤেāĻ āύিā§°্āĻā§° āĻā§°োঁ āĻā§°ু āϤেāĻঁ āĻŽāĻšা āĻā§°āĻā§° ā§°āĻŦ’)
।।।
đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।।
đ˛ā§¯:⧧⧧⧝
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ✔️اØĒَّŲُŲØ§ اŲŲَّŲَ ŲَŲُŲŲُŲØ§ Ų
َØšَ Ø§ŲØĩَّادِŲِŲŲَ
āĻšে āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ! āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϤাāĻ্āĻŦā§ąা āĻ
ā§ąāϞāĻŽ্āĻŦāύ āĻā§°া āĻā§°ু āϏāϤ্āϝāĻŦাāĻĻীāϏāĻāϞ⧰ āϏāĻ্āĻী āĻšোā§ąা।
.
[9:119] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), beware of GOD (Ettaqu'llaha) and (Wa) be
(Kuunu') with (MaÃĨ) those who are truthful (Es'Soadiqiin).
.
đNote:✔️(اØĒَّŲُŲØ§ اŲŲَّŲَ):
Fear=ittaqÅĢ=Ų Ų Ų=اØĒَّŲُŲØ§
Pl see what Quran Explain itself "the muttaqi" in the following link:
.
đ˛ā§¯:⧧⧍ā§Ļ
Ų
َا ŲَاŲَ ŲِØŖَŲْŲِ اŲْŲ
َدِŲŲَØŠِ ŲَŲ
َŲْ ØَŲْŲَŲُŲ
ْ Ų
ِŲَ اŲْØŖَØšْØąَابِ ØŖَŲْ ŲَØĒَØŽَŲَّŲُŲØ§ ØšَŲْ ØąَØŗُŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَŲَا ŲَØąْØēَبُŲØ§ بِØŖَŲْŲُØŗِŲِŲ
ْ ØšَŲْ ŲَŲْØŗِŲِ ۚ ذَٰŲِŲَ بِØŖَŲَّŲُŲ
ْ Ųَا ŲُØĩِŲØ¨ُŲُŲ
ْ ظَŲ
َØŖٌ ŲَŲَا ŲَØĩَبٌ ŲَŲَا Ų
َØŽْŲ
َØĩَØŠٌ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَŲَا ŲَØˇَØĻُŲŲَ Ų
َŲْØˇِØĻًا ŲَØēِŲØ¸ُ اŲْŲُŲَّØ§Øąَ ŲَŲَا ŲَŲَاŲُŲŲَ Ų
ِŲْ ØšَدُŲٍّ ŲَŲْŲًا ØĨِŲَّا ŲُØĒِبَ ŲَŲُŲ
ْ بِŲِ ØšَŲ
َŲٌ ØĩَاŲِØٌ ۚ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ Ųَا ŲُØļِŲØšُ ØŖَØŦْØąَ اŲْŲ
ُØْØŗِŲِŲŲَ
āĻāϞ্āϞাāĻšā§° ā§°াāĻুāϞ⧰ āϞāĻāϤ āϝোā§ąাā§° āĻĒā§°া āĻŦিā§°āϤ āĻĨাāĻি āĻĒিāĻāϤ ā§°ৈ āϝোā§ąা āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻীā§ąāύāϤāĻৈ āύিāĻā§° āĻীā§ąāύāĻ āĻŦেāĻি āĻুā§°ুāϤ্āĻŦ āĻĻিā§াāĻো āĻŽāĻĻীāύাāĻŦাāϏী āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻā§°ে āĻĒাāĻā§°ে āĻĨāĻা āĻŽā§°ুāĻŦাāϏীāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāĻিāϤ āύāĻšā§; āĻাā§°āĻŖ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āϏিāĻšঁāϤāĻ āϝি āϤৃāώ্āĻŖা, āĻ্āϞাāύ্āϤি āĻā§°ু āĻোāĻ āϞাāĻে āĻā§°ু āĻাāĻĢিā§°āϏāĻāϞ⧰ āĻ্ā§°োāϧ āĻāĻĻ্ā§°েāĻ āĻā§°া āĻ াāĻāϤ āĻāĻŽāύ āĻā§°া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāύেāĻুā§ąা āĻĒ্ā§°āϤিāĻো āĻĒāĻĻāĻ্āώেāĻĒ āϝিāĻোā§ąে āĻļāϤ্ā§°ুāϏāĻāϞāĻ āĻোāύো āĻāώ্āĻ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°ে, āϏেā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āϏā§āĻā§°্āĻŽā§°ূāĻĒে āϞিāĻĒিāĻŦāĻĻ্āϧ āĻā§°া āĻšā§। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻŽুāĻšāĻিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻā§°্āĻŽā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĢāϞ āĻŦিāύāώ্āĻ āύāĻā§°ে।
.
[9:120] It is (Kaana) not (Maa) for (Li) the people of Medina (Ah'lil' Madiinati) and (Wa) those (Man')
around them (Haw'lahum) of (Mina) the Arabs (El'A'raabi) to (An) stay behind (Yatakhallafu') against (Ã
n)
the messenger of GOD (Rasuuli-llahi) nor (Walaa) shall they wish (Yar'gabu') for (Bi) themselves (Anfusi-
him') above (Ã
n) himself (Naf'si-hi). That (Zaalika) is because (Bi'anna-hum') thirst (Zomaun) does not (Laa)
afflict them (Yusiibu-hum') nor (Walaa) exertion (Nasobun) nor (Walaa) hunger (Makh'masotun) in (Fii) the
way of GOD (Sabiili-llahi), nor (Walaa) do they step on (Yatauuna) a foothold (Maw'ti'an) to enrage
(Yagiizu) the disbelievers (El'Kuffaara), nor (Walaa) do they acquire (Yanaaluuna) any (Min') enemy
(Ã
duwwin) in attainment (Nai'lan) except (illa) it is written (Kutiba) for them (Lahum) as a righteous
(Soalihun) act (Ã
malun) thereby (Bihi). Indeed, GOD (Innallaha) does not (Laa) waste (Yudiiu) the reward
(Aj'ra) of those who are benevolent (El'Muh'siniin).
.
đNote:Arabs are mentioned specifically in the Quran. See verses 9:90.sig.
.
đ˛ā§¯:⧧⧍⧧
ŲَŲَا ŲُŲْŲِŲُŲŲَđ ŲَŲَŲَØŠً ØĩَØēِŲØąَØŠً ŲَŲَا ŲَبِŲØąَØŠً ŲَŲَا ŲَŲْØˇَØšُŲŲَ ŲَادِŲًا ØĨِŲَّا ŲُØĒِبَ ŲَŲُŲ
ْ ŲِŲَØŦْØ˛ِŲَŲُŲ
ُ اŲŲَّŲُ ØŖَØْØŗَŲَ Ų
َا ŲَاŲُŲØ§ ŲَØšْŲ
َŲُŲŲَ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤে āϏ⧰ু āĻŦা āĻĄাāĻā§° āϝিāĻোā§ąে đāĻŦ্āϝ⧠āύāĻā§°āĻ āĻিā§ āĻā§°ু āϝিāĻোāύো āĻāĻĒāϤ্āϝāĻাāĻ āĻ
āϤিāĻ্ā§°āĻŽ āύāĻā§°āĻ āĻিā§ āϏেā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ
āύুāĻূāϞāϤ āϞিāĻĒিāĻŦāĻĻ্āϧ āĻšā§ – āϝাāϤে āϏিāĻšঁāϤে āϝি āĻā§°ে āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤাā§° āĻā§āĻৃāώ্āĻ āĻĒুā§°āϏ্āĻাā§° āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāĻŦ āĻĒাā§°ে।
.
[9:121] Nor (Walaa) do they disburse (Yunfiquuna) a disbursement (Nafaqatan); small (Sogiiratan) or
(Walaa) big (Kabiiratan), nor (Walaa) cross (Yaq'ta'uuna) a valley (Waadiyan) except (illa) it is written
(Kutiba) for them (Lahum') so that (Li) GOD (Ellahu) may reward them (Yaj'ziya-humu) the best (Ah'sana) of
what (Maa) they have been (Kaanu') doing (Ya'maluun).
.
đNote:đāϝিāĻোā§ąে āĻŦ্āϝā§=they spend =yunfiqÅĢna =ŲُŲْŲِŲُŲŲَ=Ų Ų Ų
đPl find the verse/note of 9:60 in the link:
.
đ˛ā§¯:⧧⧍⧍(The Importance of Religious Education).
۞ ŲَŲ
َا ŲَاŲَ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲُŲŲَ ŲِŲَŲْŲِØąُŲØ§ ŲَاŲَّØŠً ۚ ŲَŲَŲْŲَا ŲَŲَØąَ Ų
ِŲْ ŲُŲِّ ŲِØąْŲَØŠٍ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ØˇَاØĻِŲَØŠٌ ŲِŲَØĒَŲَŲَّŲُŲØ§ ŲِŲ Ø§ŲØ¯ِّŲŲِ ŲَŲِŲُŲْذِØąُŲØ§ ŲَŲْŲ
َŲُŲ
ْ ØĨِذَا ØąَØŦَØšُŲØ§ ØĨِŲَŲْŲِŲ
ْ ŲَØšَŲَّŲُŲ
ْ ŲَØْذَØąُŲŲَ
āĻā§°ু āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āϏāĻāϞোā§ąে āĻāĻেāϞāĻে āĻ
āĻিāϝাāύāϤ āĻāϞোā§ąা āĻāĻিāϤ āύāĻšā§। āĻāϤেāĻে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ āĻĻāϞ⧰ āĻāĻাংāĻļāĻ āĻিā§ āύোāϞাā§, āϝাāϤে āϏিāĻšঁāϤে āĻĻ্āĻŦীāύ⧰ āĻāĻীā§° āĻ্āĻাāύ āĻ
ā§°্āĻāύ āĻā§°িāĻŦ āĻĒাā§°ে, āĻā§°ু āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤে āύিāĻ āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ā§° āĻāĻā§°āϤ āĻāĻāϤি āĻāĻšিāĻŦ āϤেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§āĻ āĻীāϤিāĻĒ্ā§°āĻĻā§°্āĻļāύ āĻā§°িāĻŦ āĻĒাā§°ে, āϝাāϤে āϏিāĻšঁāϤে āϏāϤ⧰্āĻ āĻšā§।
.
[9:122] And (Wa) the believers (El'Mu'minuuna) are (Kaana) not (Maa) to (Li) all (Kaaffa') hasten (Yanfiru');
so (Fa) long as (Law') a faction (Toa’ifatun) does not (Laa) hasten (Nafara) away from (Min) each (Kulli)
division (Fir'qatin) among them (Min'hum') that (Li) they may obtain comprehension (Yatafaqqahu') about
(Fii) the religion (Ed'Diini) and (Wa) to (Li) warn (Yunziru') their people (Qaw'ma-hum) when (Izaa) they
return (Rajauu') to them (ilai'him) perhaps they (LaÃĨllahum) will be cautious (Yah'zaruun).
.
đVerse/Note-1
9:122 The believers shall not go to an expedition or mission all together. Of every group of believers, let some of them come forth to gain sound knowledge of Deen (the Qur’anic System of life). Then, upon return, they can warn their people against straying.sa.
.
đVerse/Note-2
9:122 With all this, it is not desirable that all of the believers take the field [in time of war]. From within every group in their midst, some shall refrain from going forth to war, and shall devote themselves [instead] to acquiring a deeper knowledge of the Faith. and [thus be able to] teach their home-coming brethren, so that these [too] might guard themselves against evil.
Note.
Lit., "admonish their people when they come back to them, so that they might be on their guard". Although the above injunction mentions specifically religious knowledge, it has a positive bearing on every kind of knowledge-and this in view of the fact that the Qur'an does not draw any dividing-line between the spiritual and the worldly concerns of life but, rather, regards them as different aspects of one and the same reality. In many of its verses, the Qur'an calls upon the believer to observe all ✔️nature and to discern God's creative activity in its manifold phenomena and ✔️"laws", as well as to mediate upon the lessons of ✔️history with a view to gaining a deeper insight into man's motivations and the innermost springs of his behaviour: and, thus, the Qur'an itself is characterized as addressed to ✔️"those who think". In short, intellectual activity as such is postulated as a valid way to a better understanding of God's will and - if pursued with moral consciousness-as a valid method of worshipping God.(as).
(✔️See link:
.
đ˛ā§¯:ā§§ā§¨ā§Š
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَاØĒِŲُŲØ§ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲُŲŲَŲُŲ
ْ Ų
ِŲَ اŲْŲُŲَّØ§Øąِ ŲَŲْŲَØŦِدُŲØ§ ŲِŲŲُŲ
ْ ØēِŲْظَØŠً ۚ ŲَاؚْŲَŲ
ُŲØ§ ØŖَŲَّ اŲŲَّŲَ Ų
َØšَ اŲْŲ
ُØĒَّŲِŲŲَ
āĻšে āĻāĻŽাāύ্āĻĻাā§°āϏāĻāϞ! āĻাāĻĢিā§°āϏāĻāϞ⧰ āĻŽাāĻāϤ āϝিāϏāĻāϞ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āύিāĻāĻā§ąā§°্āϤী, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϞāĻāϤ āϝুāĻĻ্āϧ[(❌.see notes)√fight (Qaatilu')] āĻā§°া āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤে āϝেāύ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻāϤ āĻāĻ োā§°āϤা āĻĻেāĻিāĻŦāϞৈ āĻĒাā§। āĻাāύি āĻĨোā§ąা, āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āĻŽুāϤ্āϤাāĻ্āĻŦীāϏāĻāϞ⧰ āϞāĻāϤ āĻāĻে।
.
[9:123] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), fight (Qaatilu') those (Ellaziina) contort you
(Yaluuna-kum) among (Mina) the disbelievers (El'Kuffaari) and (Wa) let them (Yal') find (Yajidu') roughness
(Gil'zotan) in you (Fiikum'). And (Wa) know (E'lamuu') that GOD (Annallaha) is with (MaÃĨ) those who are
pious (El'Muttaqiin).
.
đVerse/Note:
9:123 O you who have attained to faith! Fight against those deniers of the truth who are near you, and let them find you adamant ;đand know that .God is with those who are conscious of Him.
Noteđ
I.e., uncompromising with regard to ethical principles. For the general circumstances in which fight is permitted, see *2:190, **22:39, ***60:8, and the corresponding notes, as well as notes 7 and 9 on verse 5 of this surah. The reference to "those deniers of the truth who are near you" may arise from the fact that only "those who are near" can be dangerous in a physical sense or, alternatively, that - having come from afar- they have already approached the Muslim country with an aggressive intent(as).
[*Pl find herewith the verse/note(imp) of 2:190 in the following link:
{+⧍:⧍ā§Ģā§Ŧ(No Compulsion in Religion/Freedom)}]
.
(***ā§Ŧā§Ļ:ā§Ž
Ųَا ŲَŲْŲَاŲُŲ
ُ اŲŲَّŲُ ØšَŲِ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲ
ْ ŲُŲَاØĒِŲُŲŲُŲ
ْ ŲِŲ Ø§ŲØ¯ِّŲŲِ ŲَŲَŲ
ْ ŲُØŽْØąِØŦُŲŲُŲ
ْ Ų
ِŲْ دِŲَØ§ØąِŲُŲ
ْ ØŖَŲْ ØĒَبَØąُّŲŲُŲ
ْ ŲَØĒُŲْØŗِØˇُŲØ§ ØĨِŲَŲْŲِŲ
ْ ۚ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ ŲُØِبُّ اŲْŲ
ُŲْØŗِØˇِŲŲَ
āĻĻ্āĻŦীāύ⧰ āĻŦিāώā§ে āϝিāϏāĻāϞে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āϝুāĻĻ্āϧ āĻā§°া āύাāĻ āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āϏ্āĻŦāĻĻেāĻļā§° āĻĒā§°া āĻŦāĻšিāώ্āĻাā§°ো āĻā§°া āύাāĻ, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āĻŽāĻšাāύুāĻā§ąāϤা āĻĻেāĻুā§ąাāĻŦāϞৈ āĻā§°ু āύ্āϝাā§āĻŦিāĻাā§° āĻā§°িāĻŦāϞৈ āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āύিāώেāϧ āύāĻā§°ে। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āύ্āϝাā§āĻĒā§°াā§āĻŖāϏāĻāϞāĻ āĻাāϞāĻĒাā§।)
.
(**⧍⧍:ā§Šā§¯
ØŖُذِŲَ ŲِŲَّذِŲŲَ ŲُŲَاØĒَŲُŲŲَ بِØŖَŲَّŲُŲ
ْ ظُŲِŲ
ُŲØ§ ۚ ŲَØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ ØšَŲَŲٰ ŲَØĩْØąِŲِŲ
ْ ŲَŲَدِŲØąٌ
āϝুāĻĻ্āϧ⧰ āĻ
āύুāĻŽāϤি āĻĻিā§া āĻš’āϞ āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻ্ā§°াāύ্āϤ āĻšৈāĻে, āĻাā§°āĻŖ āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āύিā§°্āϝাāϤāύ āĻā§°া āĻšৈāĻে। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āϏāĻšাā§ āĻā§°িāĻŦāϞৈ āϏāĻŽ্āϝāĻ āϏāĻ্āώāĻŽ;)
.
đ˛ā§¯:⧧⧍ā§Ē
ŲَØĨِذَا Ų
َا ØŖُŲْØ˛ِŲَØĒْ ØŗُŲØąَØŠٌ ŲَŲ
ِŲْŲُŲ
ْ Ų
َŲْ ŲَŲُŲŲُ ØŖَŲُّŲُŲ
ْ Ø˛َادَØĒْŲُ ŲَٰذِŲِ ØĨِŲŲ
َاŲًا ۚ ŲَØŖَŲ
َّا اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَØ˛َادَØĒْŲُŲ
ْ ØĨِŲŲ
َاŲًا ŲَŲُŲ
ْ ŲَØŗْØĒَبْØ´ِØąُŲŲَ
āĻā§°ু āϝেāϤিā§াāĻ āĻোāύো āĻুā§°া āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻšā§ āϤেāϤিā§াāĻ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻিāĻুāĻŽাāύে āĻā§,𸠑āĻāĻāĻোā§ąে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻāϤ āĻাā§° āĻāĻŽাāύ āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻā§°িāϞে’? āĻāϤেāĻে āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে āĻ āϤেāĻঁāϞোāĻā§°ে āĻāĻŽাāύ āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻেāĻ āĻāύāύ্āĻĻিāϤ āĻšā§।đŽđŗ
.
[9:124] And (Wa) when (Izaa) a chapter (Suuratun) was revealed (Unzilat'), there (Fa) were some of them
(Min'hum) who (Man) said (Yaquulu), "Which of you (Ayyukum') has this (Haazihi) increased him
(Zaadat'hu) in faith (iimaanan)?" As for (
Fa Ammaa) those who (Ellaziina) believed (Aamanu'), thus (Fa) it has increased them (Zaadat'hum') in faith (iimaanan), and (Wa) they (Hum') are rejoicing (Yas'tab'shiruun).
.
đRef:(as).
ā§Ž:⧍đ¸
ØĨِŲَّŲ
َا اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲُŲŲَ اŲَّذِŲŲَ ØĨِذَا ذُŲِØąَ اŲŲَّŲُ ŲَØŦِŲَØĒْ ŲُŲُŲØ¨ُŲُŲ
ْ ŲَØĨِذَا ØĒُŲِŲَØĒْ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ ØĸŲَاØĒُŲُ Ø˛َادَØĒْŲُŲ
ْ ØĨِŲŲ
َاŲًا ŲَØšَŲَŲٰ ØąَبِّŲِŲ
ْ ŲَØĒَŲَŲَّŲُŲŲَ
āĻĒ্ā§°āĻৃāϤ āĻŽুāĻŽিāύ āϏিāĻšঁāϤেāĻ āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻšৃāĻĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšāĻ āϏ্āĻŽā§°āĻŖ āĻā§°া āĻš’āϞে āĻāĻŽ্āĻĒিāϤ āĻšā§ āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻā§াāϤāϏāĻŽূāĻš āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻā§°āϤ āϤিāϞাā§ąāϤ āĻā§°া āĻš’āϞে āϏেā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻŽাāύ āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻā§°ে, āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤে āĻেā§ąāϞ āύিāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻāĻĒā§°āϤেāĻ āĻā§°āϏা āĻā§°ে।
.
⧝:ā§§ā§§ā§§đŽđŗ-Pl find the verse/note, link:
(A reference to the promise of paradise expressed in verse 9:111).
.
đ˛ā§¯:⧧⧍ā§Ģ
ŲَØŖَŲ
َّا اŲَّذِŲŲَ ŲِŲ ŲُŲُŲØ¨ِŲِŲ
ْ Ų
َØąَØļٌ ŲَØ˛َادَØĒْŲُŲ
ْ ØąِØŦْØŗًا ØĨِŲَŲٰ ØąِØŦْØŗِŲِŲ
ْ ŲَŲ
َاØĒُŲØ§ ŲَŲُŲ
ْ ŲَاŲِØąُŲŲَ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻ
āύ্āϤ⧰āϤ āĻŦ্āϝাāϧি āĻāĻে, āĻāĻāĻো āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāϞুāώ⧰ āϞāĻāϤ āĻā§°ু āĻāϞুāώāϝুāĻ্āϤ āĻā§°ে; āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŽৃāϤ্āϝু āĻāĻে āĻাāĻĢিā§° āĻ
ā§ąāϏ্āĻĨাāϤ।
.
[9:125] And (Wa) as for (Ammaa) those (Ellaziina) in (Fii) whose hearts (Quluubi-him) is disease (Maradun),
thus (Fa) it has increased them (Zaadat'hum') in filthiness (Rij'saan) to (ilaa) their filth (Rij'si-him'). And (Wa)
they will die (Maatu') while (Wa) they (Hum') are disbelievers (Kaafiruun).
.
đRef:
ā§§ā§:ā§Žā§¨
ŲَŲُŲَØ˛ِّŲُ Ų
ِŲَ اŲْŲُØąْØĸŲِ Ų
َا ŲُŲَ Ø´ِŲَØ§ØĄٌ ŲَØąَØْŲ
َØŠٌ ŲِŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ ۙ ŲَŲَا ŲَØ˛ِŲØ¯ُ Ø§ŲØ¸َّاŲِŲ
ِŲŲَ ØĨِŲَّا ØŽَØŗَØ§Øąًا
āĻā§°ু āĻāĻŽি āĻোā§°āĻāύ āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻā§°ো, āϝিāĻāύ āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻā§°োāĻ্āϝ āĻā§°ু ā§°āĻšāĻŽāϤ, āĻিāύ্āϤু āĻ āϝাāϞিāĻŽāϏāĻāϞ⧰ āĻ্āώāϤিāĻšে āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻā§°ে।
.
ā§Ēā§§:ā§Ēā§Ē
ŲَŲَŲْ ØŦَØšَŲْŲَاŲُ ŲُØąْØĸŲًا ØŖَØšْØŦَŲ
ِŲًّا ŲَŲَاŲُŲØ§ ŲَŲْŲَا ŲُØĩِّŲَØĒْ ØĸŲَاØĒُŲُ ۖ ØŖَØŖَØšْØŦَŲ
ِŲٌّ ŲَØšَØąَبِŲٌّ ۗ ŲُŲْ ŲُŲَ ŲِŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲُدًŲ ŲَØ´ِŲَØ§ØĄٌ ۖ ŲَاŲَّذِŲŲَ Ųَا ŲُؤْŲ
ِŲُŲŲَ ŲِŲ ØĸذَاŲِŲِŲ
ْ ŲَŲْØąٌ ŲَŲُŲَ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ ØšَŲ
ًŲ ۚ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲُŲَادَŲْŲَ Ų
ِŲْ Ų
َŲَاŲٍ بَØšِŲØ¯ٍ
āĻā§°ু āϝāĻĻি āĻāĻŽি āĻā§াāĻ āĻ
āύাā§°āĻŦী āĻাāώাā§° āĻোā§°āĻāύ āĻŦāύাāϞোāĻšেঁāϤেāύ āϤেāύ্āϤে āϏিāĻšঁāϤে āĻ
ā§ąāĻļ্āϝে āĻ’āϞেāĻšেঁāϤেāύ, ‘āĻā§াā§° āĻā§াāϤāϏāĻŽূāĻš āĻŦিāĻļāĻĻāĻাā§ąে āĻŦিāĻŦৃāϤ āĻšোā§ąা āύাāĻ āĻিā§? āĻাāώা āĻ
āύাā§°āĻŦীā§, āĻ
āĻĨāĻ ā§°াāĻুāϞ āĻā§°āĻŦীā§!’ āĻোā§ąা, ‘āĻāĻāĻো āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻā§°ু āĻā§°োāĻ্āϝ’। āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻĒোāώāĻŖ āύāĻā§°ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻাāĻŖāϤ āĻāĻে āĻŦāϧিā§°āϤা āĻā§°ু āĻোā§°āĻāύে āϏিāĻšঁāϤ⧰ (āĻ
āύ্āϤ⧰⧰) āĻāĻĒā§°āϤ āĻ
āύ্āϧāϤ্āĻŦ āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻŦ। āϏিāĻšঁāϤāĻেāĻ āĻāĻš্āĻŦাāύ āĻā§°া āĻš’āĻŦ āĻĻূā§°ā§ąā§°্āϤী āϏ্āĻĨাāύ⧰ āĻĒā§°া।
.
đ˛ā§¯:⧧⧍ā§Ŧ(Hypocrites suffer Afflictions)
ØŖَŲَŲَا ŲَØąَŲْŲَ ØŖَŲَّŲُŲ
ْ ŲُŲْØĒَŲُŲŲَ ŲِŲ ŲُŲِّ ØšَاŲ
ٍ Ų
َØąَّØŠً ØŖَŲْ Ų
َØąَّØĒَŲْŲِ ØĢُŲ
َّ Ųَا ŲَØĒُŲØ¨ُŲŲَ ŲَŲَا ŲُŲ
ْ ŲَذَّŲَّØąُŲŲَ
āϏিāĻšঁāϤে āĻĻেāĻা āύাāĻĒাā§ āύে āϝে, āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻĒ্ā§°āϤি āĻŦāĻā§° āĻāĻŦাā§° āĻŦা āĻĻুāĻŦাā§°đ️ āĻŦিāĻĒā§°্āϝāϏ্āϤ āĻā§°া āĻšā§? āĻā§াā§° āĻĒিāĻāϤো āϏিāĻšঁāϤে āϤাāĻāĻŦা āύāĻā§°ে āĻā§°ু āĻāĻĒāĻĻেāĻļ āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āύāĻā§°ে।
(đ️"every year once or twice" - a figure of speech denoting continuity. The "test" consists in the fact that man has been endowed with reason and, therefore, with the ability to choose between right and wrong.as.)
.
[9:126] Or do they not (Awalaa) see (Yaraw'na) that they (Annahum') are being trialled (Yuf'tanuuna) once
(Marratan) or (Aw') twice (Marratai'ni) in (Fii) every (Kulli) year (Ã
ÃĨmin)? Yet (Thumma) they do not (Laa)
repent (Yatuubuuna) and (Wa) they (Hum') do not (Laa) remember (Yazzakkaruun)?
.
đVerse/Note:
9:126 Do they not see that they are tested once or twice each year? Still they do not repent, nor pay heed. (Tested at your hands. 9:14)sa.
.
đ˛ā§¯:⧧⧍ā§
ŲَØĨِذَا Ų
َا ØŖُŲْØ˛ِŲَØĒْ ØŗُŲØąَØŠٌ ŲَظَØąَ بَØšْØļُŲُŲ
ْ ØĨِŲَŲٰ بَØšْØļٍ ŲَŲْ ŲَØąَاŲُŲ
ْ Ų
ِŲْ ØŖَØَدٍ ØĢُŲ
َّ اŲْØĩَØąَŲُŲØ§ ۚ ØĩَØąَŲَ اŲŲَّŲُ ŲُŲُŲØ¨َŲُŲ
ْ بِØŖَŲَّŲُŲ
ْ ŲَŲْŲ
ٌ Ųَا ŲَŲْŲَŲُŲŲَ
āĻā§°ু āϝেāϤিā§াāĻ āĻোāύো āĻুā§°া āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻšā§ āϤেāϤিā§াāĻ āϏিāĻšঁāϤে āĻāĻāύে āϏিāĻāύ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āĻĻৃāώ্āĻিāĻĒাāϤ āĻā§°ি āĻā§, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻোāύোāĻŦাāĻ āϞāĻ্āώ্āϝ āĻā§°িāĻেāύে’? āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϏিāĻšঁāϤ āĻঁāϤ⧰ি āϝাā§। āĻāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻšৃāĻĻā§āĻ āϏāϤ্āϝāĻŦিāĻŽুāĻ āĻā§°ি āĻĻিā§ে; āĻাā§°āĻŖ āϏিāĻšঁāϤ āĻāύেāĻুā§ąা āĻāĻা āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻŦোāϧāĻļāĻ্āϤি āύাāĻ।
.
[9:127] And (Wa) whenever (Izaa) a chapter (Suuratun) is revealed (Unzilat'), they look (Nazora) at (ilaa)
each other (Ba'du-hum' Ba'din), "Does (Hal') anyone (Min' Ah'din) see you (Yaraa-kum)?" Then (Thumma)
they depart (Ensorafu'). GOD has diverted (Sorafa-llahu) their hearts (Quluuba-hum) because they
(Bi'anna-hum') are a people (Qaw'mun) who do not (Laa) comprehend (Yaf'qahuun).
.
đref: ā§Ž:ā§Ģā§Ģ
ØĨِŲَّ Ø´َØąَّ Ø§ŲØ¯َّŲَابِّ ØšِŲْدَ اŲŲَّŲِ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲَØąُŲØ§ ŲَŲُŲ
ْ Ųَا ŲُؤْŲ
ِŲُŲŲَ
āύিāĻļ্āĻā§ āĻŦিāĻā§°āĻŖāĻাā§°ী āĻĒ্ā§°াāĻŖীāĻŦোā§°ā§° āĻŽাāĻāϤ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ āĻāĻাāĻāϤāĻৈ āύিāĻৃāώ্āĻ āĻĒ্ā§°াāĻŖী āĻšৈāĻে, āϝিāϏāĻāϞে āĻুāĻĢā§°ী āĻā§°িāĻে। āϏেā§ে āϏিāĻšঁāϤে āĻāĻŽাāύ āĻĒোāώāĻŖ āύāĻā§°িāĻŦ।
.
đNote: Trials: The two verses [9:126-127] state that people are given frequent opportunities in their
lives, but as the saying goes, once in a while everyone gets knocked down by the truth, but most
people get up, dust themselves and walk on as if nothing had ever happened. Repentance: what is
it? See verses 9:112; 68:32.sig
.
đ˛ā§¯:ā§§ā§¨ā§Ž
ŲَŲَدْ ØŦَØ§ØĄَŲُŲ
ْ ØąَØŗُŲŲٌ Ų
ِŲْ ØŖَŲْŲُØŗِŲُŲ
ْ ØšَØ˛ِŲØ˛ٌ ØšَŲَŲْŲِ Ų
َا ØšَŲِØĒُّŲ
ْ ØَØąِŲØĩٌ ØšَŲَŲْŲُŲ
ْ بِاŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ ØąَØĄُŲŲٌ ØąَØِŲŲ
ٌ
āύিāĻļ্āĻā§ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻā§°āϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻā§° āĻĒā§°াāĻ āĻāĻāύ ā§°াāĻুāϞ āĻāĻšিāĻে, āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āϝি āĻĻুāĻ-āĻāώ্āĻ āĻšā§ āϤেāĻঁ āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦā§° āĻŽāύোāĻāώ্āĻ āĻĒাā§। āϤেāĻঁ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽāĻ্āĻāϞāĻাāĻŽী, āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āϤেāĻঁ āĻā§°ুāĻŖাāĻļীāϞ āĻā§°ু āĻ
āϤি āĻĻā§াāϞু।
.
[9:128] There has certainly (Laqad') come to you (the Arabs) (Jaa'a-kum') a messenger (*14:3) (Rasuulun) among
(Min') yourselves (Anfusi-kum'), affectionate (Ã
ziizun) to him (Ã
lai'hi) is what (Maa) you suffer (Ã
nittum');
he is concerned (Hariisun) over you (Ã
lai'kum), to the believers (Bil' Mu'miniina), kind (Ra'uufun) and merciful (Rahiim).
(*ā§§ā§Ē:ā§Š
اŲَّذِŲŲَ ŲَØŗْØĒَØِبُّŲŲَ اŲْØَŲَا؊َ Ø§ŲØ¯ُّŲْŲَا ØšَŲَŲ Ø§ŲْØĸØŽِØąَØŠِ ŲَŲَØĩُدُّŲŲَ ØšَŲْ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَŲَبْØēُŲŲَŲَا ØšِŲَØŦًا ۚ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲِŲ ØļَŲَاŲٍ بَØšِŲØ¯ٍ
āϝিāϏāĻāϞে āĻĒাā§°্āĻĨিā§ą āĻীā§ąāύāĻ āĻāĻিā§°াāϤāϤāĻৈ āĻ
āϧিāĻ āĻাāϞāĻĒাā§ āĻā§°ু āĻŽাāύুāĻšāĻ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨā§° āĻĒā§°া āĻŦিā§°āϤ ā§°াāĻে, āĻā§°ু āϤাāϤ āĻŦāĻ্ā§°āϤা āϏāύ্āϧাāύ āĻā§°ে; āϏিāĻšঁāϤেāĻ āĻোā§° āĻŦিāĻ্ā§°াāύ্āϤিāϤ āύিāĻĒāϤিāϤ।)
.
đref9:128
⧍ā§Ŧ:⧍⧧ā§Ģ-⧍⧧ā§
Ųَا؎ْŲِØļْ ØŦَŲَاØَŲَ ŲِŲ
َŲِ اØĒَّبَØšَŲَ Ų
ِŲَ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āϤোāĻŽাā§° āĻ
āύুāϏ⧰āĻŖ āĻā§°ে, āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤি āϤোāĻŽাā§° āĻŦাāĻšু āĻ
ā§ąāύāϤ āĻā§°া।
⧍ā§Ŧ:⧍⧧ā§Ŧ
ŲَØĨِŲْ ØšَØĩَŲْŲَ ŲَŲُŲْ ØĨِŲِّŲ Ø¨َØąِŲØĄٌ Ų
ِŲ
َّا ØĒَØšْŲ
َŲُŲŲَ
āĻāϤেāĻে āϝāĻĻি āϏিāĻšঁāϤে āϤোāĻŽাā§° āĻ
āĻŦাāϧ্āϝ āĻšā§, āϤেāύ্āϤে āĻোā§ąা, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°া, āύিāĻļ্āĻā§ āĻŽāĻ āϤাā§° āĻĒā§°া āϏāĻŽ্āĻĒূā§°্āĻŖ āĻŽুāĻ্āϤ’।
⧍ā§Ŧ:⧍⧧ā§
ŲَØĒَŲَŲَّŲْ ØšَŲَŲ Ø§ŲْØšَØ˛ِŲØ˛ِ Ø§ŲØąَّØِŲŲ
ِ
āĻā§°ু āϤুāĻŽি āύিā§°্āĻā§° āĻā§°া āĻĒā§°াāĻ্ā§°āĻŽāĻļাāϞী, āĻĒā§°āĻŽ āĻĻā§াāϞু (āĻāϞ্āϞাāĻš)ā§° āĻāĻĒā§°āϤ,
.
đ˛ā§¯:⧧⧍⧝
ŲَØĨِŲْ ØĒَŲَŲَّŲْا ŲَŲُŲْ ØَØŗْبِŲَ اŲŲَّŲُ Ųَا ØĨِŲَٰŲَ ØĨِŲَّا ŲُŲَ ۖ ØšَŲَŲْŲِ ØĒَŲَŲَّŲْØĒُ ۖ ŲَŲُŲَ Øąَبُّ اŲْØšَØąْØ´ِ اŲْØšَظِŲŲ
ِ
āĻāϤেāĻে āϏিāĻšঁāϤে āϝāĻĻি āĻঁāϤ⧰ি āϝাā§ āϤেāύ্āϤে āϤুāĻŽি āĻোā§ąা, ‘āĻŽোā§° āĻŦাāĻŦে āĻāϞ্āϞাāĻšেāĻ āϝāĻĨেāώ্āĻ, āϤেāĻঁā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ āĻোāύো āϏāϤ্āϝ āĻāϞাāĻš āύাāĻ। āĻŽāĻ āϤেāĻঁā§° āĻāĻĒā§°āϤেāĻ āύিā§°্āĻā§° āĻā§°োঁ āĻā§°ু āϤেāĻঁ āĻŽāĻšা āĻā§°āĻā§° ā§°āĻŦ’।
.
[9:129] And (Fa) if (In) they turn away (Tawallaw'), then (Fa) say (Qul'), "GOD is sufficient for me (Has'biya-llahu); there is no god (Laa ilaaha) except (illa) HIM (Huwa). On HIM (Ã
lai'hi) I have relied
(Tawakkal'tu), and (Wa) HE (Huwa) is the LORD (Rabbu) of the Great (El'Ã
ziim) Throne (*23:86)(El'Ã
r'shi)."
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
(*ā§¨ā§Š:ā§Žā§Ŧ
ŲُŲْ Ų
َŲْ Øąَبُّ Ø§ŲØŗَّŲ
َاŲَاØĒِ Ø§ŲØŗَّبْØšِ ŲَØąَبُّ اŲْØšَØąْØ´ِ اŲْØšَظِŲŲ
ِ
āĻোā§ąা, ‘āϏāĻĒ্āϤ āĻāĻাāĻļ āĻā§°ু āĻŽāĻšা āĻā§°āĻā§° ā§°āĻŦ āĻোāύ’?)
.
đVerse Ref:
ā§Š:ā§§ā§ā§Š
اŲَّذِŲŲَ ŲَاŲَ ŲَŲُŲ
ُ اŲŲَّØ§Øŗُ ØĨِŲَّ اŲŲَّØ§Øŗَ Ųَدْ ØŦَŲ
َØšُŲØ§ ŲَŲُŲ
ْ Ųَا؎ْØ´َŲْŲُŲ
ْ ŲَØ˛َادَŲُŲ
ْ ØĨِŲŲ
َاŲًا ŲَŲَاŲُŲØ§ ØَØŗْبُŲَا اŲŲَّŲُ ŲَŲِØšْŲ
َ اŲْŲَŲِŲŲُ
āĻāĻঁāϞোāĻāĻ āĻŽাāύুāĻšে āĻৈāĻিāϞ, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āϏৈāύ্āϝāĻŦাāĻšিāύী āϏāĻŽāĻŦেāϤ āĻšৈāĻে, āĻāϤিāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻā§ āĻā§°া’, āĻিāύ্āϤু āĻāĻ āĻāĻĨাāĻ āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻāĻŽাāύ āĻā§°ু āĻŦৃāĻĻ্āϧিāĻšে āĻā§°িāϞে āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻে āĻ’āϞে, ‘āĻāϞ্āϞাāĻšেāĻ āĻāĻŽাā§° āĻŦাāĻŦে āϝāĻĨেāώ্āĻ āĻā§°ু āϤেāĻঁ āϝে āĻিāĻŽাāύ āĻāϤ্āϤāĻŽ āĻā§°্āĻŽāĻŦিāϧাā§āĻ’!
.
ā§ā§Š:⧝
Øąَبُّ اŲْŲ
َØ´ْØąِŲِ ŲَاŲْŲ
َØēْØąِبِ Ųَا ØĨِŲَٰŲَ ØĨِŲَّا ŲُŲَ ŲَاØĒَّØŽِذْŲُ ŲَŲِŲŲًا
āϤেā§ąেঁāĻ āĻĒূā§ą āĻā§°ু āĻĒāĻļ্āĻিāĻŽā§° ā§°āĻŦ, āϤেāĻঁā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ āĻোāύো (āϏāϤ্āϝ) āĻāϞাāĻš āύাāĻ। āĻāϤেāĻে āϤেāĻঁāĻেāĻ āϤুāĻŽি āĻাā§°্āϝ āϏāĻŽ্āĻĒাāĻĻāύāĻাā§°ীā§°ূāĻĒে āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āĻā§°া।
+9:128.
.
đNote:Permanent Values The Quran gives Absolute Laws and Permanent Values for all aspects of life.
Since its revelation, there has been no change in it, and millions of people memorising it have
ensured its preservation verbatim. The Quran is in fact, the moral compass for leading a virtuous
life for the welfare and progress of humankind. Living such a life is important because it develops
the Self, the human spirit or personality, making it fit for the next stage in evolution: the life yet to come. While religions and other lifestyles may include some positive moral aspects for a social
order, the Deen-Islam is underpinned by ultimate accountability to the One God. This makes Deen-Islam the perfect system, over and above any other, for those who are concerned for the progress and welfare of individuals and society as a whole. These are the ones who want to
protect themselves from lasting harm and are the true benefactors of humanity.
Why does a person have to do good or be munificent? In all religions and secular systems there
are common ethical values that encourage people to do good. However, it is only good deeds
based on Permanent Values and underpinned by accountability that develop the Self. All religions
are shaped by susceptibilities and prejudices of individuals, their values change with time. While
people can append innovations and fabricated doctrines to Quranic values, laws and decrees, they
can never be part of Deen-Islam. Just as importantly, it is always possible to check back with the
Quran, the original unchanged text, whereas with other systems it may not be feasible.sig.
.
❤️ AnalyticalđQuranđ Studiesđ
....The End....
Popular posts from this blog
Quran alone [Pt.1(1:1-7)]+see endđ ALLAH-DETAILS-IN-HIS-BOOK-QURAN āĻোāĻাঃāĻীā§ąāύāϤ āĻĒ্ā§°āĻĨāĻŽ āĻŦাā§°ā§° āĻŦাāĻŦে āĻšৃāĻĻāϝ়āĻ্āĻāĻŽ āĻā§°িāĻŦ āĻĒā§°া āĻāĻা āĻ
āϤি āĻā§āĻৃāώ্āĻ āĻিāĻĻিāĻ
' āĻĻাāύ āĻā§°াā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦāĻ্āϤাāϞৈ āĻšিāϝ়াāĻā§°া āĻāϞāĻā§° āϞāĻāϤে āĻā§ąিāώ্āϝāϤেāĻ āĻŦাāĻী āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻুā§°াāĻŦোā§°ā§° āĻā§ąেāώāĻŖাāĻŽূāϞāĻ āĻ
ā§°্āĻĨā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦাāĻ āĻাāĻ āĻĨাāĻিāĻŽ। āϞāĻāϤে āϏāĻāϞোāĻে āĻুā§°া āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻāĻ āĻিāĻĻিāĻ
'āĻো āĻাāĻŦāϞৈ āĻ
āύুā§°োāϧ āĻā§°িāϞো। . Quran.Muktabul.lecture:Part-1(Sl-2)(Ch-1:1-7)- https://youtu.be/tsTNG27z72k . Points to be noted: 1)-āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻুā§°াāĻোāϤ āϏāϰ্āĻŦāĻļāĻ্āϤিāĻŽাāύ⧰ āĻāĻā§°āϤ āĻā§°া āĻāĻা āĻāĻŦেāĻĻāύ(petition) āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻāĻে। āĻā§াāϤ āĻāĻŽি āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ āĻĒ্āϰāϤিāĻļ্āϰুāϤি āĻĻিā§াā§° āϞāĻে āϞāĻে āϤেāĻঁā§° āύিāϰ্āĻĻেāĻļāύা āĻā§°ু āϏāĻŽāϰ্āĻĨāύ āĻĻি āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻ āĻāĻāύ āĻ
āύুāϏাā§°ি āĻāϞাā§° āĻĒāĻĨā§° āĻāĻāύ āĻিāϤাāĻĒā§° āĻাāĻŦি-āĻাāĻ িā§েāĻ āĻāϞ-āĻĢাāϤিāĻšা(the opener) । āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻাāĻŦিāĻĻি āϤāϞা āĻুāϞাā§° āĻĒিāĻ āĻŽূāĻšুā§°্āϤāϤেāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্ā§°িā§া āĻāύাāĻ āĻāĻāĻāύেāĻ āϏেāĻ āĻিāϤাāĻŦ(2:2)। 2)- M.imp verse-1:5 see notes. ā§§:ā§§Ø¨ِØŗْŲ
ِ اŲŲَّŲِ Ø§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØąَّØِŲŲ
ِ(āĻā§°āĻŽ্āĻ āĻā§°িāĻো) āĻĒā§°āĻŽ āĻā§°ুāĻŖাāĻŽāϝ় āĻĒā§°āĻŽ āĻĻāϝ়াāϞু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āύাāĻŽāϤ।(Note-1) ā§§:ā§¨Ø§ŲْØَŲ
ْدُ ŲِŲَّŲِ Øąَبِّ اŲْØšَاŲَŲ
ِŲŲَāϏāĻāϞো āϧ⧰āĻŖā§° āĻšাāĻŽāĻĻ (āĻĒ্ā§°āĻļংāϏা) āĻŦিāĻļ্āĻŦāĻāĻāϤ⧰ ā§°āĻŦ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻŦে।(Note-2) ā§§:ā§ŠØ§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØą...
đ¯Part-212(11:82-87)Hud
PART-212(11:82-87)HUD #MUKTABULHUSSAIN VIDEO đ https://youtu.be/d-OlYsFMyKc . đ️āĻŽিāύি āϏূāĻিঃPART-212(11:82-87)HUD Abraham and Lot (Verses 11:69–11:83) History of Shuaib (Verses 11:84–11:95) ।।। 11:82(Sodom & Gomorrah Destroyed) 11:84-85(āĻোāĻ-āĻŽাāĻāĻ¤đŠ¸ āĻāĻŽ āύāĻā§°িāĻŦা-Not only to commercial transactions: the interpolation of "in all your dealings") 11:86✅(Messengers are not keeper/guardian of anybody) 11:87✅(Swalaat existed much before Prophet Muhammad the messenger of ALLAH-Note-2) ।।। đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।। đ ā§§ā§§:ā§Žā§¨(Sodom & Gomorrah Destroyed). ŲَŲَŲ
َّا ØŦَØ§ØĄَ ØŖَŲ
ْØąُŲَا ØŦَØšَŲْŲَا ØšَاŲِŲَŲَا ØŗَاŲِŲَŲَا ŲَØŖَŲ
ْØˇَØąْŲَا ØšَŲَŲْŲَا ØِØŦَØ§ØąَØŠً Ų
ِŲْ ØŗِØŦِّŲŲٍ Ų
َŲْØļُŲØ¯ٍ āĻāϤেāĻে āϝেāϤিā§া āĻāĻŽাā§° āĻāĻĻেāĻļ āĻāĻšিāϞ āϤেāϤিā§া āĻāĻŽি āĻāύāĻĒāĻĻāĻ āϤāϞ-āĻāĻĒā§° āĻā§°ি āĻĻিāϞো āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻ্ā§°āĻŽাāĻāϤ āĻŦā§°্āώāĻŖ āĻā§°িāϞো āĻĒāĻা āĻŽাāĻিā§° *āĻļিāϞ, . [11:82] So (Fa) when (Lammaa) Our command (Am'ru-naa) came (Jaa'a), We made (JaÃĨl'naa) its high part ...