🟨Part-306(21:85-93)Al-Anbyã'(The Prophets)
🇮🇳Part-306(21:85-93)Al-Anbyã'(The Prophets)
🇮🇳https://youtu.be/r3HDtVHILt4 Muktabul
.
🇮🇳মিনি সূচিঃPart-306(21:85-93)Al-Anbyã
*২১:৮৫(ইছমাঈল, ইদ্ৰীছ আৰু জুল-কিফ্লক)
*২১:৮৭-৮৮✅(🐬Zan-Noon=Jonah=Yūnus,
See note link)(✅Dua-لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ,(✔️Result-فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ-৮৮)
*২১:৮৯-৯০(✅DUA FOR BABY (PROPHET ZAKARIYA DU’A:
رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
Rabbi laa tazarnee fardanw wa Anta khairul waariseen(“My Lord, do not leave me alone [with no heir], while you are the best of inheritors.”-21:89)(✔️Result- 21:90)
*২১:৯১✅(Note on (Mary and Jesus & breathed into her of God spirit(ৰূহ কি-শেষত লিংক চাব))
*২১:৯২(One God/One Religion)
*২১:৯৩✅(মানুহে সিহঁতৰ নিজৰ মাজত সিহঁতৰ এই দ্বীনক বহুধা বিভক্ত কৰিছে। প্ৰত্যেক দলেই সিহঁতৰ ওচৰত যি আছে সেইটো লৈহে আনন্দিত।)
.
🌐১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
🌐২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
🔵২১:৮৫
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَ⬅️ذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ
আৰু স্মৰণ কৰা ইছমাঈল, ইদ্ৰীছ🔺 আৰু জুল-কিফ্লক🌼, তেওঁলোকৰ প্ৰত্যেকেই আছিল ধৈৰ্যশীল;
.
✍️BB-ref:(19:56),(38:48).
১৯:৫৬🔺
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
আৰু স্মৰণ কৰা এই কিতাবত ইদ্ৰীছক, নিশ্চয় তেওঁ আছিল সত্যনিষ্ঠ নবী;
.
৩৮:৪৮🌼
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ
আৰু স্মৰণ কৰা, ইছমাঈল, আল-ইয়াচআ আৰু জুল-কিফলৰ কথা, এওঁলোক আটায়ে আছিল সজ্জনসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত।(Ezekiel(Zal-Kifl) was one of the Israelite tribal Prophets in the 6th century BC(sa).
.
🔵২১:৮৬
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
আৰু আমি তেওঁলোকক আমাৰ অনুগ্ৰহৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিলো। নিশ্চয় তেওঁলোক আছিল সৎকৰ্মপৰায়ণ।
.
🔵২১:৮৭(🐬Zan-Noon=Jonah=Yūnus).
وَذَا 📍النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
আৰু স্মৰণ কৰা জুন-নুনক📍, যেতিয়া তেওঁ ক্ৰোধান্বিত হৈ গুচি গৈছিল আৰু ধাৰণা কৰিছিল যে, আমি তেওঁক নধৰিম। তাৰ পিছত তেওঁ অন্ধকাৰৰ পৰা আহ্বান কৰি কৈছিল যে, ‘তোমাৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই, তুমি পৱিত্ৰ মহান, নিশ্চয় মই অন্যায় কৰিছিলো’।
.
✍️BB-ref:the whale (68:48)
(📍En'Nuuni).
৬৮:৪৮
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
এতেকে তুমি তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ আদেশৰ অপেক্ষাত ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা, আৰু তুমি মাছৰ গৰাকীৰ দৰে নহ’বা, যেতিয়া তেওঁ বিষাদ আচ্ছন্ন অৱস্থাত আহ্বান কৰিছিল।
.
✍️Verse/note:
21:87 And remember Zan-Noon📍 (Jonah of Ninevah), when he departed in anger thinking that We had no power over him. But he cried out in darkness, "There is no god but You. Be You Glorified! Truly, I have been a wrongdoer.”
.
✍️Note:🐬Jonah📍(Yūnus) is referred to by the expression Sahib ul-Hut, that is, The Companion of the Fish:
.
🔵২১:৮৮
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
ফলত আমি তেওঁৰ আহ্বানত সঁহাৰি দিছিলো আৰু তেওঁক দুশ্চিন্তাৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিছিলো, আৰু এইদৰেই আমি মুমিনসকলক উদ্ধাৰ কৰোঁ।
.
🔵২১:৮৯(Zachariah and John).
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
আৰু স্মৰণ কৰা যাকাৰিয়্যাক, যেতিয়া তেওঁ নিজ প্ৰতিপালকক আহ্বান কৰি কৈছিল, ‘হে মোৰ ৰব্ব! মোক অকলশৰীয়াকৈ (সন্তানহীন) নাৰাখিবা, তুমিয়েইতো শ্ৰেষ্ঠ উত্তৰাধিকাৰী’।
.
✍️ref:3:33-38, 19:5-7.
.
🔵২১:৯০
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ
ফলত আমি তেওঁৰ আহ্বানত সঁহাৰি দিছিলো আৰু তেওঁক দান কৰিছিলো ইয়াহইয়া, আৰু তেওঁৰ বাবে তেওঁৰ স্ত্ৰীক (গৰ্ভধাৰণৰ) যোগ্য কৰিছিলো। তেওঁলোকে সৎকৰ্মত প্ৰতিযোগিতা কৰিছিল, লগতে তেওঁলোকে আমাক আগ্ৰহ আৰু ভীতিৰ সৈতে আহ্বান কৰিছিল আৰু তেওঁলোক আমাৰ প্ৰতি বিনীত আছিল।
.
🔵২১:৯১(Mary and Jesus).
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ
আৰু স্মৰণ কৰা সেইজনী নাৰীক, যিয়ে নিজ লজ্জাস্থানৰ হিফাজত কৰিছিল, সেয়ে তাইৰ মাজত আমি আমাৰ ৰূহ ফুৱাই দিলো। তেওঁক আৰু তেওঁৰ পুত্ৰক সৃষ্টিজগতৰ বাবে এটা নিদৰ্শন বনাই দিলোঁ।
.
✍️Note on (Mary and Jesus & breathed into her of God spirit(ৰূহ কি-শেষত লিংক চাব)):
.
🔵২১:৯২(One God/One Religion).
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
নিশ্চয় তোমালোকৰ এই জাতি প্ৰকৃততে এটাই জাতি আৰু ময়েই তোমালোকৰ ৰব, এতেকে তোমালোকে কেৱল মোৰেই ইবাদত কৰা।
.
✍️ref:23:51-52
২৩:৫১-৫২
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
‘হে ৰাছুলসকল! তোমালোকে পৱিত্ৰ বস্তুৰ পৰা খাদ্য গ্ৰহণ কৰা আৰু সৎকৰ্ম কৰা; নিশ্চয় তোমালোকে যি কৰা সেই সম্পৰ্কে আমি সবিশেষ অৱগত।
২৩:৫২
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
‘আৰু তোমালোকৰ এই উম্মত কেৱল এটাই উম্মত, আৰু ময়েই তোমালোকৰ ৰব; এতেকে কেৱল মোৰেই তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা’।
.
🔵২১:৯৩
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
কিন্তু সিহঁতে নিজৰ কাৰ্যকলাপৰ মাজত বিভেদ সৃষ্টি কৰিছে। প্ৰত্যেকেই আমাৰ ওচৰত প্ৰত্যাৱৰ্তনকাৰী।
.
✍️ref:23:53
২৩:৫৩
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
পিছতহে মানুহে সিহঁতৰ নিজৰ মাজত সিহঁতৰ এই দ্বীনক বহুধা বিভক্ত কৰিছে। প্ৰত্যেক দলেই সিহঁতৰ ওচৰত যি আছে সেইটো লৈহে আনন্দিত।
.
🇮🇳WORD BY WORD MEANING:
[21:85] Also (Wa), Ishmael (Is'maa'eela), Idris (19:56) (Id'riisa) and (Wa) Ezekiel (38:48) (Zaal' Kif'li); all (Kullun)
were of (Mina) the patient (Es'Soabiriin).
[21:86] And (Wa) We admitted them (Ad'khal'naa-hum') into (Fii) Our mercy (Rah'mati-naa). Indeed, they
(Innahum) were among (Mina) the righteous (Es'Soalihiin).
[21:87] Also (Wa), the one of (Zaa) the whale (68:48)
(En'Nuuni), when (Iz') he (Jonah) departed (Zahaba) in anger (Mugaadiban) and (Fa) thought (Zonna) that (An) We could never (Lan) control him (Naq'dira Ålai'hi);
but (Fa) he called (Naadaa) within (Fii) the darknesses (Ez'Zulumaati) that (An), "There is no god (Laa ilaaha)
except (illaa) YOU (Anta); glory be to YOU (Sub'haana-ka). Indeed (Innii), I have been (Kuntu) of (Mina) the
transgressors (Ez'Zoalimiin)."
[21:88] So (Fa) We responded (Es'tajab'naa) to him (Lahu) and (Wa) rescued him (Najjai'naa-hu) from
(Mina) the distress (El'Gammi). And (Wa) thus (Kazaalika) do We rescue (Nnujii) the believers (El'Mu'miniin).
[21:89] Also (Wa), Zechariah (Zakariyyaa) when (Iz') he called (Naadaa) his LORD (Rabba-hu), "LORD
(Rabbi), do not (Laa) leave me (Tazar'nii) alone (Far'dan), for (Wa) YOU (Anta) are the best (Khai'ru) of
inheritors (El'Waarithiin)."
[21:90] So (Fa) We responded (Es'tajab'naa) to him (Lahu) and (Wa) granted him (Hab'naa La-hu) John
(Yah'yaa), and (Wa) We mended (As'lah'naa) his wife (Zaw'ja-hu) for him (Lahu). Indeed, they (Innahum')
were (Kaanu') hastening (Yusaari'uuna) to good deeds (Fiil' Khai'raati) and (Wa) invoking Us (Yad'uuna-naa);
wishing (Ragaban) and (Wa) reverencing (Rahaban), and (Wa) they were (Kaanu') submissive (Khaashi'een)
to Us (Lanaa).
[21:91] Also (Wa),
(Mary) the one who (Ellatii) fortified (Ah'sonat') her private part (Far'ja-haa), so (Fa) We
blew (Nafakh'naa) into her (Fiihaa) from (Min) Our spirit (Ruuhi-naa), and (Wa) We rendered her (Jaål'naa-
haa) and (Wa) her son (Eb'na-haa) as a sign (miracle) (Aayatan) for the worlds (Lil' Åålamiin).
[21:92] “Indeed (Inna), this (Haazihi) your nation (Ummatu-kum') is one (Waahidatan) nation (Ummatan),
and (Wa) I am (Ana') your LORD (Rabbu-kum'), so (Fa) worship ME (E'buduuni).”
[21:93] But (Wa) they broke up (Taqattauu') their affair (Am'ra-hum) among themselves (Bai'nahum'), they
will all (Kullun) return (Raaji'uun) to Us (ilai'naa).
.
Syedraf, video- Muktabul Hussain