🟨Part-305(21:73-84)Al-Anbyã'(The Prophets)

☀️Part-305(21:73-84)Al-Anbyã'(The Prophets)
।।।
☀️মিনি সূচিঃPart-305(21:73-84)Al-Anbyã
21:73✅(No 5 salats to Ibrahim a.s-Note)
21:74(LOT SAVED FROM CORRUPT PEOPLE)
21:76(Noah)
21:78(DAVID AND SOLOMON HONOURED)
21:80(David was the first one to master iron technology and later generations benefited from it)
21:81(When people discover some of Divine laws, they call it Science, and Solomon made good use of it)
21:82(We were for them, and are for you, the Guardians of the laws of governance and science 34:13, 38:37)
21:83-84-✅Dua(Job (Ayyub in Arabic)(দুখ কষ্ট, বেমাৰ আজাৰৰ পৰা উদ্ধাৰ হোৱা দোৱা)
।।।
🌐১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
🌐২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
❤️‍🩹২১:৭৩
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
আৰু আমি তেওঁলোকক নেতৃত্ব দান কৰিছিলো, তেওঁলোকে আমাৰ নিৰ্দেশ অনুসাৰে মানুহক সঠিক পথ দেখুৱাইছিল; আৰু আমি তেওঁলোকক সৎকৰ্ম কৰিবলৈ, চালাত কায়েম কৰিবলৈ আৰু যাকাত প্ৰদান কৰিবলৈ অহী প্ৰেৰণ কৰিছিলো; আৰু তেওঁলোক আমাৰেই ইবাদতকাৰী আছিল।
.
✍️Note-1
যেতিয়া কোৰআন অৱতীৰ্ণ হৈছিল, তেতিয়া ইব্ৰাহীমৰ যোগেদি সকলো ধৰ্মীয় কৰ্তব্য ইতিমধ্যে প্ৰতিষ্ঠা হৈছিল(Note-2 চাওঁক)
.
পাচ ৱক্ত ছালাত:
কোৰআনৰ ২১:৭৩ আয়াতে নিশ্চিত কৰে যে ছালাত ইব্ৰাহীম(আ:ছা:) আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলক দিয়া হৈছিল, কিন্তু, ২১:৭৩ বা কোৰআনৰ কোনো আয়াতত আল্লাহে ইব্ৰাহামক(আ:ছা:) ৫ ছালাত দিছিল বুলি কোৱা নাই।  গতিকে ২১:৭৩ পদ ব্যৱহাৰ কৰি ইব্ৰাহামক(আ:ছা:) দিয়া ছালাতৰ সংখ্যা নিশ্চিত কৰিব নোৱাৰি।
See imp link:
.
✍️BB-ref:(32:24).
৩২:২৪
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ
আৰু আমি সিহঁতৰ মাজৰ পৰা বহু কেইজন নেতা মনোনীত কৰিছিলো, তেওঁলোকে আমাৰ নিৰ্দেশ অনুযায়ী সৎপথ প্ৰদৰ্শন কৰিছিল, যিহেতু তেওঁলোকে ধৈৰ্য ধাৰণ কৰিছিল; আৰু তেওঁলোকে আমাৰ আয়াতসমূহৰ প্ৰতি দৃঢ় বিশ্বাস পোষণ কৰিছিল।
.
✍️Note-2
When the Quran was revealed, all religious dutieswere already established through Abraham(2:128,22:78).rk.
যেতিয়া কোৰআন অৱতীৰ্ণ হৈছিল, তেতিয়া ইব্ৰাহীমৰ যোগেদি সকলো ধৰ্মীয় কৰ্তব্য ইতিমধ্যে প্ৰতিষ্ঠা হৈছিল(২:১২৮,২২:৭৮)।
(২:১২৮
رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُسْلِمَةً لَكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
‘হে আমাৰ প্ৰতিপালক! আমাক উভয়কে তোমাৰ একান্ত অনুগত কৰা আৰু আমাৰ বংশধৰৰ পৰা তোমাৰ এটা অনুগত জাতি উত্থিত কৰা; আৰু আমাক ইবাদতৰ  নিয়ম-পদ্ধতি দেখুৱাই দিয়া আৰু আমাৰ তাওবা কবুল কৰা। নিশ্চয় তুমি বেছি তাওবা গ্ৰহণকাৰী, পৰম দয়ালু’।
.
২২:৭৮
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِنْ قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ
আৰু আল্লাহৰ পথত জিহাদ কৰা যেনেকৈ জিহাদ কৰা উচিত। তেওঁ তোমালোকক মনোনীত কৰিছে। তেওঁ দ্বীন সম্পৰ্কে তোমালোকৰ ওপৰত কোনো কঠোৰতা আৰোপ কৰা নাই। এইটো তোমালোকৰ পিতৃ ইব্ৰাহীমৰ দ্বীন। তেৱেঁই তোমালোকক ইয়াৰ পূৰ্বেই নামকৰণ কৰিছে ‘মুছলিম’ বুলি আৰু এই কিতাবতো (এই নামেৰে নামকৰণ কৰা হৈছে); যাতে ৰাছুল তোমালোকৰ বাবে সাক্ষী হয় আৰু তোমালোকে মানুহৰ বাবে সাক্ষী হোৱা। সেয়ে তোমালোকে চালাত কায়েম কৰা, যাকাত প্ৰদান কৰা আৰু আল্লাহক মজবুতকৈ অৱলম্বন কৰা; তেৱেঁই তোমালোকৰ অভিভাৱক, তেওঁ কিমান যে উত্তম অভিভাৱক আৰু কিমান যে উত্তম সহায়কাৰী!)
.
✍️Note-3
Commitments (Arabic: solaa) of Isaac and Jacob. Throughout history, messengers of God and 
all the people have been explicitly instructed to establish their commitments and fulfil them. See verse 2:3.sig.
.
❤️‍🩹২১:৭৪(LOT SAVED FROM CORRUPT PEOPLE).
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
আৰু লূতক আমি দান কৰিছিলো প্ৰজ্ঞা আৰু জ্ঞান, আৰু তেওঁক আমি উদ্ধাৰ কৰিছিলো এনে এটা জনপদৰ পৰা যাৰ অধিবাসীবিলাক লিপ্ত আছিল অশ্লীল কামত; নিশ্চয় সিহঁত আছিল এটা বেয়া ফাছিক্ব সম্প্ৰদায়।
.
✍️Note:
For the story of Lot, see 7:80, 11:77 and 15:58.
.
❤️‍🩹২১:৭৫
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
আৰু তেওঁক আমি আমাৰ অনুগ্ৰহৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিলো; তেওঁ আছিল সৎকৰ্মপৰায়ণ সকলৰ অন্যতম।
.
❤️‍🩹২১:৭৬(Noah).
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
আৰু স্মৰণ কৰা নূহৰ কথা; ইতিপূৰ্বে তেওঁ যেতিয়া আহ্বান কৰিছিল তেতিয়া আমি তেওঁৰ আহ্বানত সঁহাৰি দিছিলো আৰু তেওঁৰ লগতে তেওঁৰ পৰিয়ালবৰ্গকো মহাসংকটৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিছিলো,
.
✍️Note(অৰ্থাৎ জলপ্লাৱন।  কোৰআনত আৰু বিশেষকৈ ১১:২৫ পদত নুহৰ কাহিনী কেইবাবাৰো উল্লেখ কৰা হৈছে।  জলপ্লাৱনৰ বিষয়ে ৭:৬৪ নং।
(১১:২৫
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
আৰু অৱশ্যে আমি নূহক তেওঁৰ সম্প্ৰদায়ৰ ওচৰলৈ পঠিয়াইছিলো। তেওঁ কৈছিল, ‘নিশ্চয় মই তোমালোকৰ বাবে প্ৰকাশ্য সতৰ্ককাৰী’।
.
৭:৬৪
فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
তথাপিও সিহঁতে তেওঁক মিছলীয়া বুলি ক’লে। ফলত তেওঁক আৰু তেওঁৰ সৈতে যিসকলে নাৱঁত আৰোহণ কৰিছিল আমি তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰিছো আৰু যিসকলে আমাৰ আয়াতসমূহক মিছা প্ৰতিপন্ন কৰিছিল সিহঁতক আমি ডুবাই মাৰিছো। নিশ্চয় সিহঁত আছিল এটা অন্ধ সম্প্ৰদায়।)
.
❤️‍🩹২১:৭৭
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
আৰু আমি তেওঁক সহায় কৰিছিলো সেই সম্প্ৰদায়ৰ বিৰুদ্ধে যিসকলে আমাৰ নিদৰ্শনাৱলীক অস্বীকাৰ কৰিছিল; নিশ্চয় সিহঁত আছিল এটা ফাছিক্ব সম্প্ৰদায়। এই কাৰণেই আমি সিহঁত আটাইকে ডুবাই মাৰিছিলো।
.
❤️‍🩹২১:৭৮(DAVID AND SOLOMON HONOURED).
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
লগতে স্মৰণ কৰা দাউদ আৰু ছুলাইমানক, যেতিয়া তেওঁলোকে শস্যক্ষেত্ৰ সম্পৰ্কে বিচাৰ কৰিছিল; যি শস্যক্ষেত্ৰত ৰাতি মানুহৰ ভেৰা-ছাগলী প্ৰৱেশ কৰিছিল; আৰু আমি তেওঁলোকৰ বিচাৰ পৰ্যবেক্ষণ কৰি আছিলো।
.
❤️‍🩹২১:৭৯
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
এতেকে আমি ছুলাইমানক এই বিষয়ৰ মীমাংসা বুজাই দিছিলো আৰু তেওঁলোক দুয়োকে প্ৰজ্ঞা আৰু জ্ঞান দান কৰিছিলো, লগতে পৰ্বত আৰু চৰাইবোৰক* আমি দাউদৰ অনুগত কৰি দিছিলো, সেইবোৰে তেওঁৰ লগত পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰিছিল; আৰু আমিয়েই আছিলো এইবোৰৰ কৰ্তা।
(Jibaal = Mountains = The elite = Top leadership. At-Tayir = The birds = The ‘flying’ horsemen = A Tribe in Syria-Palestine with excellent cavalry. ‘We did’ = We made it possible).
.
✍️Note*
"The seven heavens extol His limitless glory, and the earth, and all that they contain" (17:44), or "All that is in the heavens and on earth extols God's limitless glory" (57:1).as.
.
✍️Verse/note/ref:
21:79. (During David’s era not much could be done to correct these people However) Solomon understood 
and comprehended the situation more profoundly. (He succeeded in tightening the discipline of these people.)
We had in fact bestowed on both these Anbia the wisdom of Nubuwwah and authority to govern. (Such was the 
extent and strength of David's empire that) We subjugated all chieftains of these tribes as well as the mighty horseriders belonging to Tair tribe (which formed the most powerful section of his cavalry ~ 27:16; 34:10). All of them 
were united in their support for him. They were busy, day and night, performing their duties; and all this was in 
accordance with Our Divine assignment.pz.
.
❤️‍🩹২১:৮০
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ
আৰু আমি তেওঁক তোমালোকৰ বাবেই বৰ্ম নিৰ্মাণৰ শিক্ষা দিছিলো, যাতে ই যুদ্ধত তোমালোকক ৰক্ষা কৰে; গতিকে তোমালোক কৃতজ্ঞ হ’বা নে?
.
✍️Verse/note:
21:80 We taught him the science of armor to protect you from each other’s foolhardy violence. Are you then thankful?

Note.
David was the first one to master iron technology and later generations benefited from it. Therefore, ‘to protect you’(sa).
.
❤️‍🩹২১:৮১
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
আৰু প্ৰবল বায়ুক ছুলাইমানৰ বশীভূত কৰি দিছিলো; যিটো তেওঁৰ নিৰ্দেশত প্ৰবাহিত হৈছিল সেই দেশৰ পিনে যি দেশত আমি প্ৰভূত কল্যাণ ৰাখি থৈছো; আৰু প্ৰত্যেক বিষয় সম্পৰ্কে আমিয়েই সম্যক জ্ঞানী।
.
✍️Verse/note:
21:81 We made the gusting winds subservient to Solomon as his ships sailed to the land We had blessed. And of everything We are Aware.

Note.
When people discover some of Divine laws, they call it Science, and Solomon made good use of it(sa).
.
❤️‍🩹২১:৮২
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
আৰু চয়তানসকলৰ মাজৰ পৰাও (কিছুমানক তেওঁৰ বশীভূত কৰিছিলো), সিহঁতে তেওঁৰ বাবে ডুবাৰুৰ কাম কৰিছিল, ইয়াৰ বাহিৰেও ভিন ভিন কাম কৰিছিল; আৰু আমিয়েই সিহঁতৰ ৰক্ষাকাৰী আছিলো।
.
✍️Verse/note:
21:82. We also made people of the large rebellious tribes subservient to him. For him they dived into the sea (and brought 
out pearls). They also performed various other works for him. And We kept watch over them (so that they would not 
become rebellious ~ 34:13; 38:37.)pz.
.
✍️Note:
We were for them, and are for you, the Guardians of the laws of governance and science 34:13, 38:37(sa).
(৩৪:১৩
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ
সিহঁতে ছুলাইমানৰ ইচ্ছানুযায়ী তেওঁৰ বাবে অট্টালিকা, ভাস্কৰ্য, জলাধাৰ সদৃশ বৃহদাকাৰ পাত্ৰ আৰু সুদৃঢ়ভাৱে স্থাপিত ডেগ নিৰ্মাণ কৰিছিল। ‘হে দাউদ পৰিয়াল! কৃতজ্ঞতাৰ সৈতে তোমালোকে কাম কৰি যোৱা। মোৰ বান্দাসকলৰ কিছু সংখ্যকহে কৃতজ্ঞ!’
.
৩৮:৩৭
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
আৰু (অধীন কৰি দিছিলো) প্ৰত্যেক অট্টালিকা নিৰ্মাণকাৰী আৰু ডুবাৰু ছয়তানবোৰকো,)
.
❤️‍🩹২১:৮৩(THE MESSENGERS FACE CHALLENGES)(Job (Ayyub in Arabic).
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
আৰু স্মৰণ কৰা আইয়ূবক, যেতিয়া তেওঁ নিজ প্ৰতিপালকক আহ্বান কৰি কৈছিল, ‘নিশ্চয় মই দুখ-কষ্টত পতিত হৈছো, আৰু তুমি সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ দয়ালু’।
.
21:83. And similarly (recall the incident when) Job called out to his Rabb and said, "A painful affliction has befallen me 
(and in order to get rid of it I need your Rahmat). It is obvious that nobody would be greater than You in granting me 
Rahmat and nourishment." (38:41)pz.
.
❤️‍🩹২১:৮৪
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ
ফলত আমি তেওঁৰ আহ্বানত সঁহাৰি দিলো, তেওঁৰ দুখ-কষ্ট দূৰ কৰি দিলো, তেওঁক তেওঁৰ পৰিয়ালবৰ্গ ঘূৰাই দিলো আৰু প্ৰদান কৰিলো তেওঁলোকৰ লগতে তেওঁলোকৰ সমপৰিমাণ, আমাৰ ফালৰ পৰা বিশেষ ৰহমতস্বৰূপে আৰু ইবাদতকাৰী সকলৰ বাবে উপদেশস্বৰূপ।
.
☀️WORD BY WORD MEANING:
[21:73] And (Wa) We made them (Jaål'naa-hum') leaders (32:24) (A'immatan) guiding (Yah'duuna) by (Bi) Our 
command (Am'ri-naa). And (Wa) We inspired (Aw'hai'naa) to them (ilai'him') the doing (Fi'la) of good deeds 
(El'Khai'raati), establishing (Iqaama) of Prayer (Es'Solaati) and (Wa) giving (iitaa'a) of Charity (Ez'Zakaati); 
and (Wa) to Us (Lanaa), they were (Kaanu') worshippers (Ååbidiin). 
[21:74] As for (Wa) Lot (Luutoan), We gave him (Aatai'naa-hu) judgement (Huk'man) and (Wa) knowledge 
(il'man), and (Wa) We rescued him (Najjai'naa-hu) from (Mina) the town (El'Qar'yati) which (Ellatii) was 
(Kaanat) doing (Ta'malu) bad things (El'Khabaa'itha). Indeed, they (Innahum') were (Kaanu') evil (Saw'in) and 
immoral (Faasiquun) people (Qaw'ma). 
[21:75] Thus (Wa) We admitted him (Ad'khal'naa-hu) into (Fii) Our mercy (Rah'mati-naa). Indeed, he (Lot)
(Innahu) was of (Mina) the righteous (Es'Soalihiin). 
[21:76] Also (Wa) Noah (Nuuhan), when (Iz') he called (Naadaa) earlier (Min Qab'lu), so (Fa) We responded 
(Es'tajab'naa) to him (Lahu) and (Fa) rescued him (Najjai'naa-hu) and (Wa) his family (Ah'la-hu) from (Mina)
the terrible (El'Åziim) distress (El'Kar'bi).
[21:77] And (Wa) We assisted him (Nasor'naa-hu) against (Mina) the people (El'Qaw'mi) who (Ellaziina)
denied (Kazzabu' Bi) Our signs (Aayaati-naa). Indeed, they (Innahum') were (Kaanu') an evil (Saw'in) people 
(Qaw'ma), so (Fa) We drowned them (Ag'raq'naa-hum') all together (Aj'maeen). 
[21:78] Also (Wa) David (Daawuuda) and (Wa) Solomon (Sulai'maana), when (Iz') they both judged 
(Yah'kumaani) concerning (Fii) a tillage (farmland) (El'Har'thi); when (Iz') the sheep (Ganamu) of a people 
(El'Qaw'mi) ruffled (Nafashat') therein (Fiihi), and (Wa) We were (Kunnaa) witnesses (Shaahidiin) to (Li)
their judgement (Huk'mi-him'). 
[21:79] And (Fa) We gave Solomon (Sulai'maana) the understanding thereof (Fahham'naa-haa), but (Wa)
We gave (Aatai'naa) both (Kullan) judgement (Huk'man) and (Wa) knowledge (il'man). And (Wa) We 
subjugated (Sakkhar'naa) the mountains (El'Jibaala) and the birds (Ettoi'ra) glorifying (Yusabbih'na) with 
(Maå) David (Daawuuda). And (Wa) We were (Kunnaa) the doers (Faa'eliin). 
[21:80] And (Wa) We taught him (Ållam'naa-hu) the crafting (Son'åta) of attire (Labuusin) for you (p)
(Lakum') in order to (Li) fortify you (Tuh'sina-kum) through (Min) your battle (Ba'si-kum'); so (Fa) are (Hal')
you (Antum') grateful (Shaakiruun)? 
[21:81] And (Wa) to (Li) Solomon (Sulai'maana) was the wind (Er'Riiha), gusting (Ååsifatan) and occurring 
(Taj'rii) by (Bi) his command (Am'ri-hi) to (ilaa) the land (El'Ar'di) in (Fiiha) which (Ellatii) We had blessed 
(Baarak'naa). And (Wa) We were (Kunnaa) aware of (Åålimiin) all (Kulli) things (Shai'in).
[21:82] And (Wa) of (Mina) the devils (Es'Shayaatiini) were those (Man) diving (Yaguusuuna) for him (Lahu)
and (Wa) doing (Ya'maluuna) a work (Åmalan)
other than (-Duuna) that (Zaalika). And (Wa) We were 
(Kunnaa) their guardians (Lahum' Haafiziin).
[21:83] And (Wa) Job (Ayyuuba), when (Iz') he called (Naadaa) his LORD (Rabba-hu), "Indeed (Innii), 
adversity (Ed'Durru) has touched me (Massaniya), and (Wa) YOU (Anta) are the Most Merciful (Ar'hamu) of 
those who are merciful (Er'Rahimiin)." 
[21:84] So (Fa) We responded to him (Es'tajab'naa La-hu) and (Fa) removed (Kashaf'naa) what (Maa) was 
with him (Bihi) of (Min) adversity (Durrin). And (Wa) We gave him (Aatai'naa-hu) his family (Ah'la-hu)
and the like of them (Mith'la-hum) along with them (Maåhum') as mercy (Rah'matan) from Us (Min' Endi-
naa) and (Wa) a remembrance (Zik'raa) for the worshippers (Lil' Ååbidiin). 
 .
Syedraf, video Muktabul Hussain 

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud