đŸŸĻPART-270-(18:13-17)Al-Kahf (The Cave)

đŸŸĒPART-270-(18:13-17)Al-Kahf (The Cave)
đŸŸĒVIDEO- https://youtu.be/ixTy6pk6xpI
।।।
đŸŸĒāĻŽিāύি āϏূāϚিঃ PART-270-(18:13-17)Al-Kahf
(āĻāχ āĻ›ুā§°াā§° ā§§ā§Ž:⧝ āϝুā§ąāĻ• āϏāĻ•āϞ⧰ āϞāĻ—āϤ ā§§ā§Ļ:ā§Žā§Š ā§° āĻŽুāĻ›া āφ:āĻ›া:ā§° āĻ“āϚ⧰āϤ āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻ•āϤ্āĻŦā§° āψāĻŽাāύ āĻ…āύা āϝুā§ąāϕ⧰ āĻĻāϞ⧰ āϞāĻ—āϤ āĻŽিāϞ āφāĻ›ে-mukta)
18:13(āϏেāχ āψāĻŽাāύ āφāύিāĻ›িāϞ āφ⧰ু āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻšিāĻĻা⧟āϤ āĻŦৃāĻĻ্āϧি āϕ⧰ি āĻĻিāĻ›িāϞো)
18:14(āϝেāϤি⧟া (āϏাā§° āĻĒাāχ) āωāĻ ি āĻ•’āϞে, ‘āφāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ•েāχ āφāĻ•াāĻļāϏāĻŽূāĻš āφ⧰ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ•।)
18:17✅(āĻŦেāĻšেāϏ্āϤ⧰ āύāĻŽুāύাā§° āĻĻā§°ে-Note)
।।।
đŸŸŠā§§ā§Ž:ā§§ā§Š
Ų†َØ­ْŲ†ُ Ų†َŲ‚ُØĩُّ ØšَŲ„َ؊ْ؃َ Ų†َبَØŖَŲ‡ُŲ…ْ بِØ§Ų„ْØ­َŲ‚ِّ ۚ ØĨِŲ†َّŲ‡ُŲ…ْ ؁ِØĒْ؊َØŠٌ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ بِØąَبِّŲ‡ِŲ…ْ ؈َØ˛ِدْŲ†َØ§Ų‡ُŲ…ْ Ų‡ُدًŲ‰
āφāĻŽি āϤোāĻŽাā§° āĻ“āϚ⧰āϤ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦৃāϤ্āϤাāύ্āϤ āϏāĻ িāĻ•āĻ­াā§ąে āĻŦā§°্āĻŖāύা āϕ⧰িāĻ›ো, āϏিāĻšঁāϤ āφāĻ›িāϞ āĻ•েāχāϜāύāĻŽাāύ āϝুā§ąāĻ•, āϏিāĻšঁāϤে āύিāϜ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āĻ“āĻĒā§°āϤ āψāĻŽাāύ āφāύিāĻ›িāϞ āφ⧰ু āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻšিāĻĻা⧟āϤ āĻŦৃāĻĻ্āϧি āϕ⧰ি āĻĻিāĻ›িāϞো,
.
đŸĨ€Verse:
18:13 And now (contrary to hearsay) We shall relate to you (O Prophet) their true history. Indeed, they were young men who truly believed in their Lord and We increased them in guidance(sa).
.
đŸŸŠā§§ā§Ž:ā§§ā§Ē
؈َØąَبَØˇْŲ†َا ØšَŲ„َŲ‰ٰ Ų‚ُŲ„ُŲˆØ¨ِŲ‡ِŲ…ْ ØĨِذْ Ų‚َØ§Ų…ُŲˆØ§ ؁َŲ‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØąَبُّŲ†َا Øąَبُّ Ø§Ų„ØŗَّŲ…َØ§ŲˆَاØĒِ ؈َØ§Ų„ْØŖَØąْØļِ Ų„َŲ†ْ Ų†َدْØšُ؈َ Ų…ِŲ†ْ دُŲˆŲ†ِŲ‡ِ ØĨِŲ„َٰŲ‡ًا ۖ Ų„َŲ‚َدْ Ų‚ُŲ„ْŲ†َا ØĨِذًا Ø´َØˇَØˇًا
āφ⧰ু āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϚিāϤ্āϤ āĻĻৃāĻĸ় āϕ⧰ি āĻĻিāĻ›িāϞো; āϏিāĻšঁāϤে āϝেāϤি⧟া (āϏাā§° āĻĒাāχ) āωāĻ ি āĻ•’āϞে, ‘āφāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ•েāχ āφāĻ•াāĻļāϏāĻŽূāĻš āφ⧰ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ•। āφāĻŽি āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āϤেāĻ“ঁā§° āĻĒā§°িāĻŦā§°্āϤে āφāύ āĻ•োāύো āχāϞাāĻšāĻ• āφāĻš্āĻŦাāύ āύāϕ⧰োঁ; āϝāĻĻি āφāĻš্āĻŦাāύ āϕ⧰োঁ āϤেāύ্āϤে āĻā§Ÿা āĻš’āĻŦ āĻŦā§° āĻ—ā§°্āĻšিāϤ āĻ•āĻĨা।
.
đŸĨ€Verse/Notes:
18:14 and endowed their hearts with strength, so that they stood up* and said [to one another]: "Our Sustainer is the Sustainer of the heavens and the earth. Never shall we invoke any deity other than Him: [if we did,] we should indeed have uttered an enormity!

Note*
Lit., "when they stood up" -i.e., stood up to their misguided fellow-men, or to the rulers who persecuted the believers (see note-asad 18:9)(as).
.
đŸŸŠā§§ā§Ž:ā§§ā§Ģ
Ų‡َٰؤُŲ„َØ§ØĄِ Ų‚َ؈ْŲ…ُŲ†َا اØĒَّØŽَذُŲˆØ§ Ų…ِŲ†ْ دُŲˆŲ†ِŲ‡ِ ØĸŲ„ِŲ‡َØŠً ۖ Ų„َ؈ْŲ„َا ؊َØŖْØĒُŲˆŲ†َ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ْ بِØŗُŲ„ْØˇَØ§Ų†ٍ بَ؊ِّŲ†ٍ ۖ ؁َŲ…َŲ†ْ ØŖَظْŲ„َŲ…ُ Ų…ِŲ…َّŲ†ِ Ø§ŲْØĒَØąَŲ‰ٰ ØšَŲ„َŲ‰ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ؃َذِبًا
āφāĻŽাā§° āĻāχ āϏ্āĻŦāϜাāϤিāϏāĻ•āϞে āϤেāĻ“ঁā§° āĻĒā§°িāĻŦā§°্āϤে āĻŦāĻšুāϤো āχāϞাāĻš āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰িāĻ›ে। āχāĻšঁāϤে āĻāχāĻŦোā§° āχāϞাāĻš āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻ•ে āϏ্āĻĒāώ্āϟ āĻĒ্ā§°āĻŽাāĻŖ āωāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āύāϕ⧰ে āĻ•ি⧟? āĻāϤেāĻ•ে āϝি⧟ে āφāϞ্āϞাāĻš āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻ•ে āĻŽিāĻ›া āωāĻĻ্āĻ­াā§ąāύ āϕ⧰ে āϏেāχāϜāύāϤāĻ•ৈ āĻĄাāϙ⧰ āϝাāϞিāĻŽ āφ⧰ুāύো āĻ•োāύ āĻš’āĻŦ āĻĒাā§°ে?
.
đŸĨ€Verse/Note:
18:15 “Our people have taken gods other than Him. Why do they not bring forward a clear and convincing evidence in support of what they do? And who does a greater wrong than the one who invents a lie against God?”

Note.
Taken gods other than Him = Obeyed false authorities contradicting Divine Commands(sa).
.
đŸŸŠā§§ā§Ž:ā§§ā§Ŧ
؈َØĨِذِ اؚْØĒَØ˛َŲ„ْØĒُŲ…ُŲˆŲ‡ُŲ…ْ ؈َŲ…َا ؊َØšْبُدُŲˆŲ†َ ØĨِŲ„َّا Ø§Ų„Ų„َّŲ‡َ ؁َØŖْ؈ُŲˆØ§ ØĨِŲ„َŲ‰ Ø§Ų„ْ؃َŲ‡ْ؁ِ ؊َŲ†ْØ´ُØąْ Ų„َ؃ُŲ…ْ Øąَبُّ؃ُŲ…ْ Ų…ِŲ†ْ ØąَØ­ْŲ…َØĒِŲ‡ِ ؈َ؊ُŲ‡َ؊ِّØĻْ Ų„َ؃ُŲ…ْ Ų…ِŲ†ْ ØŖَŲ…ْØąِ؃ُŲ…ْ Ų…ِØąْ؁َŲ‚ًا
āĻāϤি⧟া āϝিāĻšেāϤু āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒā§°া āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϝিāĻŦোā§°ā§° āχāĻŦাāĻĻāϤ āϕ⧰ে āϏেāχāĻŦোā§°ā§° āĻĒā§°া āĻŦিāϚ্āĻ›িāύ্āύ āĻšৈāĻ›া, āϏে⧟ে āĻāϤি⧟া āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻ—ুāĻšাāϤ āφāĻļ্⧰⧟ āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰া। āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ•ে āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āϤেāĻ“ঁā§° ā§°āĻšāĻŽāϤ āĻŦিāϏ্āϤাā§° āϕ⧰িāĻŦ āφ⧰ু āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āϜীā§ąāύোāĻĒāϕ⧰āĻŖā§° āĻŦিāώ⧟āϟো āϏāĻšāϜ āϕ⧰ি āĻĻিāĻŦ।
.
đŸĨ€Verse/Note:(The Sleepers of Ephesus)

18:16 "Since you wish to avoid them, and their worshipping of other than GOD*, let us take refuge in the cave. May your Lord shower you with His mercy and direct you to the right decision."

➡️*Note(Something different historical note)

Ephesus is located about 200 miles south of ancient Nicene, and 30 miles south of today's Izmir in Turkey. The dwellersof the cave were young Christians who wanted to follow the teachings of Jesus,and worship God alone. They were fleeing the persecution of neo-christianswho proclaimed a corrupted Christianity three centuries after Jesus, followingthe Nicene Conferences, when the Trinity doctrine was announced. In 1928, Franz Miltner, an Austrian archeologist discovered the tomb of the sevensleepers of Ephesus. Their history is well documented in severalencyclopedias(rk).
.
đŸŸŠā§§ā§Ž:ā§§ā§­
۞ ؈َØĒَØąَŲ‰ Ø§Ų„Ø´َّŲ…ْØŗَ ØĨِذَا ØˇَŲ„َØšَØĒْ ØĒَØ˛َØ§ŲˆَØąُ ØšَŲ†ْ ؃َŲ‡ْ؁ِŲ‡ِŲ…ْ ذَاØĒَ Ø§Ų„ْ؊َŲ…ِŲŠŲ†ِ ؈َØĨِذَا ØēَØąَبَØĒْ ØĒَŲ‚ْØąِØļُŲ‡ُŲ…ْ ذَاØĒَ Ø§Ų„Ø´ِّŲ…َØ§Ų„ِ ؈َŲ‡ُŲ…ْ ؁ِ؊ ؁َØŦْ؈َØŠٍ Ų…ِŲ†ْŲ‡ُ ۚ ذَٰŲ„ِ؃َ Ų…ِŲ†ْ Øĸ؊َاØĒِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ۗ Ų…َŲ†ْ ؊َŲ‡ْدِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؁َŲ‡ُ؈َ Ø§Ų„ْŲ…ُŲ‡ْØĒَدِ ۖ ؈َŲ…َŲ†ْ ؊ُØļْŲ„ِŲ„ْ ؁َŲ„َŲ†ْ ØĒَØŦِدَ Ų„َŲ‡ُ ؈َŲ„ِ؊ًّا Ų…ُØąْØ´ِدًا
āφ⧰ু āϤুāĻŽি āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻĻেāĻ–াāĻšেঁāϤেāύ, āϏূā§°্āϝ āωāĻĻ⧟ āĻšোā§ąাā§° āϏāĻŽā§ŸāϤ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ—ুāĻšাā§° āϏোঁāĻĢাāϞে āĻĸাāϞ āĻ–া⧟ āφ⧰ু āĻ…āϏ্āϤ āϝোā§ąাā§° āϏāĻŽā§ŸāϤ āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻ…āϤিāĻ•্ā§°āĻŽ āϕ⧰ি āĻŦাāĻ“ঁāĻĢাāϞে āĻĸাāϞ āĻ–া⧟, āĻ…āĻĨāϚ āϏিāĻšঁāϤে āĻ—ুāĻšাā§° āĻĒ্ā§°āĻļāϏ্āϤ āϚোāϤাāϞāϤ (āĻļুāχ āφāĻ›ে), āĻāχāĻŦোā§° āφāϞ্āϞাāĻšā§° āύিāĻĻā§°্āĻļāύāϏāĻŽূāĻšā§°# āĻŽাāϜāϤ āĻ…āύ্āϝāϤāĻŽ। āφāϞ্āϞাāĻšে āϝাāĻ• āĻ¸ā§ŽāĻĒāĻĨāϤ āĻĒā§°িāϚাāϞিāϤ āϕ⧰ে, āϏি āĻ¸ā§ŽāĻĒāĻĨāĻĒ্ā§°াāĻĒ্āϤ āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁ āϝাāĻ• āĻĒāĻĨāĻ­্ā§°āώ্āϟ āϕ⧰ে, āϤুāĻŽি āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āĻ•োāύো āĻĒāĻĨāύিā§°্āĻĻেāĻļāĻ•াā§°ী āĻ…āĻ­িāĻ­াā§ąāĻ• āĻŦিāϚাā§°ি āύাāĻĒাāĻŦা।
.
đŸĨ€BB-ref:(18:9)#
ā§§ā§Ž:⧝
ØŖَŲ…ْ Ø­َØŗِبْØĒَ ØŖَŲ†َّ ØŖَØĩْØ­َابَ Ø§Ų„ْ؃َŲ‡ْ؁ِ ؈َØ§Ų„ØąَّŲ‚ِŲŠŲ…ِ ؃َØ§Ų†ُŲˆØ§ Ų…ِŲ†ْ Øĸ؊َاØĒِŲ†َا ØšَØŦَبًا
āϤুāĻŽি āĻ•াāĻšাāĻĢ (āĻ—ুāĻšা) āφ⧰ু ā§°াāĻ•্āĻŦীāĻŽā§° āĻ…āϧিāĻŦাāϏীāϏāĻ•āϞāĻ• āφāĻŽাā§° āύিāĻĻā§°্āĻļāύাā§ąāϞীā§° āĻŽাāϜāϤ āĻŦিāϏ্āĻŽā§Ÿāϕ⧰ āĻŦুāϞি āĻ­াāĻŦা āύেāĻ•ি?
.
đŸĨ€Verse/Note:
18:17 And [for many a year] thou might have seen the sun, on its rising, incline away from their cave on the right, and, on its setting, turn aside from them on the left, while they lived on in that spacious chamber,* [bearing witness to] this of God's messages: He whom God guides, he alone has found the right way; whereas for him whom He lets go astray thou canst never find any protector who would point out the right way.

Note*
Lit., "while they were in a broad cleft thereof". The cave evidently opened to the north, so that the heat of the sun never disturbed them: and this, It is an echo of the many Qur'anic allusions to the happiness of the righteous in paradise, symbolized by its "everlasting shade" (see, in particular, surah 4:57, note*, on the metaphorical use of the term zill in the sense of "happiness")(as).
(ā§Ē:ā§Ģā§­
؈َØ§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ ؈َØšَŲ…ِŲ„ُŲˆØ§ Ø§Ų„ØĩَّØ§Ų„ِØ­َاØĒِ ØŗَŲ†ُدْØŽِŲ„ُŲ‡ُŲ…ْ ØŦَŲ†َّاØĒٍ ØĒَØŦْØąِ؊ Ų…ِŲ†ْ ØĒَØ­ْØĒِŲ‡َا Ø§Ų„ْØŖَŲ†ْŲ‡َØ§Øąُ ØŽَØ§Ų„ِدِŲŠŲ†َ ؁ِŲŠŲ‡َا ØŖَبَدًا ۖ Ų„َŲ‡ُŲ…ْ ؁ِŲŠŲ‡َا ØŖَØ˛ْ؈َاØŦٌ Ų…ُØˇَŲ‡َّØąَØŠٌ ۖ ؈َŲ†ُدْØŽِŲ„ُŲ‡ُŲ…ْ ظِŲ„ًّا ظَŲ„ِŲŠŲ„ًا
āφ⧰ু āϝিāϏāĻ•āϞে āψāĻŽাāύ āφāύিāĻ›ে āφ⧰ু āύেāĻ• āφāĻŽāϞ āϕ⧰িāĻ›ে, āĻ…āϤি āĻļীāϘ্ā§°ে āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻāύেāĻ•ুā§ąা āϜাāύ্āύাāϤāϤ āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āϕ⧰াāĻŽ, āϝাā§° āϤāϞāϤ āύিāϜ⧰াāϏāĻŽূāĻš āĻĒ্ā§°āĻŦাāĻšিāϤ; āϤাāϤ āϏিāĻšঁāϤ āϚিā§°āϏ্āĻĨা⧟ী āĻš’āĻŦ, āϤাāϤ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻĒā§ąিāϤ্ā§° āϏ্āϤ্ā§°ী āĻĨাāĻ•িāĻŦ āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤāĻ• āφāĻŽি āĻŦিāϏ্āϤৃāϤ āϘāύ āĻ›াঁāϤ āφāĻļ্⧰⧟ āĻĻাāύ āϕ⧰িāĻŽ।
Note*
The primary meaning of zill is "shade", and so the expression zill zalil could be rendered as "most shading shade"- i.e., "dense shade". However, in ancient Arabic usage, the word zill denotes also "a covering" or "a shelter" and, figuratively, "protection" ; and, finally, "a state of ease, pleasure and plenty" , or simply "happiness" - and in the combination of zill zalil, "abundant happiness"  - which seems to agree best with the allegorical implications of the term "paradise".)
।।।
WORD BY WORD MEANING:
[18:13] We (Nah'nu) narrate (Naqussu) to you (s) (Ålai'ka) their news (Naba'a-hum) in truth (Bil' Haqqi). 
Indeed, they (Innahum) were young men (Fit'yatun) who believed (Aamanu') in (Bi) their LORD (Rabbi-
him), and (Wa) We increased them (Zid'naa-hum) in guidance (Hudaa).
[18:14] And (Wa) We united (Rabat'naa Ålaa) their hearts (Quluubi-him) when (Iz') they stood up (Qaamu')
and (Fa) said (Qaalu'), "Our Lord (Rabbu-naa) is the LORD (Rabbu) of the heavens (Es'Samaawaati) and the 
earth (Wal' Ar'di). We will never (Lan) call (Nad'uwa')
any god (ilaaha) besides HIM (Min Duuni-hi). We 
would have certainly (Laqad') then (Izan) stated (Qul'naa) excess (Shatotoa). 
[18:15] "These (Haaulaai), our people (Qaw'mu-naa) have taken (Ettakhazu') gods (Aalihatan) besides HIM 
(Min Duuni-hi). Why do they not (Law' Laa) bring (Ya'tuuna Bi) a clear (Bayyinin) authority (Sul'toani) for 
them (Ålai'him)? So who (Faman) is more unjust (Az'lamu) than one who (Mimmani) fabricates (Ef'taraa)
falsehood (Kaziba) about GOD (Ålaallahi)?
[18:16] "And (Wa) when (Izi) you have dissociated from them (E'tazal'tumuu-hum) and what (Wamaa)
they worship (Ya'buduuna) other than GOD (illallaha), then retire (Fa'wu') to (ilaa) the cave (El'Kah'fi), your 
LORD (Rabbu-kum) will spread (Yanshur') of (Min) HIS mercy (Rah'mati-hi) for you (Lakum) and (Wa) will 
prepare (Yuhayyi') convenience (Mir'faqa) for you (Lakum) from (Min') your affair (Am'ri-kum)."
[18:17] And (Wa) you could see (Taraa) the sun (Es'Sham'sa) when (Izaa) it rose (TolaÃĨt), inclining 
(Tazaawaru) away from (Ån) their cave (Kah'fi-him) by (Zaata) the right side (El'Yamiini), and (Wa) when 
(Izaa) it departed (Garabat) wearing away from them (Taq'ridu-hum’) by (Zaata) the left side (Es'Shimaali), 
while (Wa) they (Hum') were within (Fii) a gap (Faj'watin) from it (Min'hu); that (Zaalika) was among (Min')
the signs of GOD (18:9) (Aayaati-llahi). Whoever (Man) GOD guides (Yah'di-llahu), then (Fa) he (Huwa) is the 
guided (El'Muh'tadi), but (Wa) whoever (Man) HE sends astray (Yud'lil), then (Fa) you can never (Lan) find 
(Tajida) a guardian (Waliyyan) instructor (Mur'shidaa) for him (Lahu).
.
🟩 āϚৈāϝ়āĻĻā§°āĻĢđŸŸĒ#āĻŽুāĻ•্āϤাāĻŦুāϞāĻšুāĻ›েāχāĻ¨đŸŸŠ

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud