1️⃣6️⃣Part-254(16:77-83)Al-Nahl(The Bee)

Part-254(16:77-83)Al-Nahl(The Bee)
⬛ https://youtu.be/Du9WACMA_dU
(Word by word meaning: Go bottom).
।।।।
🏕️মিনি সূচিঃPart-254(16:77-83)Al-Nahl
16:77(আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ অদৃশ্য বিষয়াদি (ৰ জ্ঞান কেৱল) আল্লাহৰেই।
16:78(You must give thanks by using your faculties)
16:79(It is God Who has designed the law)
16:82(ৰছুলৰ কৰ্তব্য হৈছে কেৱল সুস্পষ্টভাৱে ৱহী মানুহৰ মাজত পৌছাই দিয়া-১৩:৪০)
16:83(অবিশ্বাসীসকল অকৃতজ্ঞ)
।।।।
🌐টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
🟨১৬:৭৭
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ অদৃশ্য বিষয়াদি (ৰ জ্ঞান কেৱল) আল্লাহৰেই। কিয়ামত (সংঘটিত হোৱা)ৰ বিষয়টো চকুৰ পলকৰ দৰে, অথবা তাতোকৈ কম সময়। নিশ্চয় আল্লাহ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাৱান।
.
📍Verse/Note:
16:77 And* , God's [alone] is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth.** And so, the advent of the Last Hour will but manifest itself [in a single moment,] like the twinkling of an eye, or closer still:91 for, behold, God has the power to will anything(as).

Note*
This passage connects with the second sentence of verse 74 - "Verily, God knows [all], whereas you have no [real] knowledge."

Note**
As may be inferred from the sequence, the term ghayb - rendered here as the "hidden reality" - alludes in this context to the coming of the Last Hour, the time whereof is known to God alone. Parallel with this, it may also relate to God's Own existence, which cannot be directly established by the testimony of our senses (Baydawi) but, as the Qur'an consistently points out, may be inferred from the observable effects of His creativeness.
.
📍Verse/Note:
16:77- O Rasool, you continue explaining these realities to these people. If they do not accept them 
despite your efforts, do not worry as to when the promised and will come. Allah knows when it will 
come. That hour will be but the twinkling of an eye or even less. Allah has devised measures for all 
things (20/15, 53/31)(pz).
২০:১৫
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
‘নিশ্চয় কিয়ামত অৱশ্যম্ভাৱী, মই এইটো গোপন ৰাখিব বিচাৰোঁ যাতে প্ৰত্যেককে নিজ নিজ চেষ্টা-সাধনা অনুযায়ী প্ৰতিদান দিব পাৰি।
.
৫৩:৩১
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
আৰু আকাশমণ্ডলত যি আছে আৰু পৃথিৱীত যি আছে সকলো আল্লাহৰেই। যাতে তেওঁ সিহঁতৰ কামৰ প্ৰতিফল দিব পাৰে যিসকলে বেয়া কাম কৰে আৰু যাতে সেইসকল লোকক উত্তম পুৰস্কাৰ দিব পাৰে যিসকলে সৎকৰ্ম কৰে,
.
🟨১৬:৭৮
وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
আৰু আল্লাহে তোমালোকক তোমালোকৰ মাতৃগৰ্ভৰ পৰা এনেকুৱা অৱস্থাত উলিয়াইছে, যেতিয়া তোমালোকে একোৱে জনা নাছিলা আৰু তেৱেঁই তোমালোকক দিছে শ্ৰৱণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি আৰু হৃদয়, যাতে তোমালোকে কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰা।
.
📍Verse/Note:
16:78 God brought you forth from the bellies of your mothers when you knew nothing, and He gave you hearing, sight and intelligence so that you may give thanks(sa).

Note.
You must give thanks by using your faculties to actualize your potentials and help others
.
🟨১৬:৭৯
أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
সিহঁতে লক্ষ্য কৰা নাইনে আকাশৰ শূন্য গৰ্ভত নিয়ন্ত্ৰণাধীন বিহংগৰ প্ৰতি? আল্লাহৰ বাহিৰে আন কোনেও সেইবোৰক ধৰি নাৰাখে। নিশ্চয় ইয়াত মুমিন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আছে নিদৰ্শন।
.
📍Note:
It is God Who has designed the law that creatures heavier than air can fly, and objects heavier than water can float.
.
🟨১৬:৮০
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
আৰু আল্লাহে তোমালোকৰ গৃহসমূহক তোমালোকৰ বাবে আবাসস্থল কৰিছে আৰু তেৱেঁই তোমালোকৰ বাবে পশুৰ চামৰাৰে ঘৰ তম্বুৰ ব্যৱস্থা কৰিছে, তোমালোকে সেইটোক ভ্ৰমণকালত আৰু অৱস্থানকালত সহজ বুলি ভৱা। আৰু (ব্যৱস্থা কৰিছে) সেইবোৰৰ পচম, নোম আৰু চুলিৰ পৰা কিছু কালৰ বাবে গৃহ-সামগ্ৰী আৰু ব্যৱহাৰ-উপকৰণ।
.
📍Verse/Note:
16:80 And God has given you [the ability to build] your houses as places of rest, and has endowed you with [the skill to make] dwellings out of the skins of animals* - easy for you to handle when you travel and when you camp -and [to make] furnishings and goods for temporary use of their [rough] wool and their soft, furry wool** and their hair.(as).

Note*
The term julud (sing. jild) denotes, literally, "skins", but apparently comprises here also the wool which grows on the skins of domesticated animals. It is to be noted that in Arabian usage the noun bayt ("house") signifies not only a solid building but also a "tent" - in brief, every kind of dwelling, whether permanent or temporary.

Note**
Wabar (here given in its plural, awbar) is the soft wool growing on the shoulders of camels ("camel-hair"), used in the weaving of fine cloths and sometimes also of bedouin tents.
.
🟨১৬:৮১
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
আৰু আল্লাহে যি সৃষ্টি কৰিছে তাৰ পৰাই তেওঁ তোমালোকৰ বাবে ছাঁৰ ব্যৱস্থা কৰিছে আৰু তোমালোকৰ বাবে পাহাৰত আশ্ৰয়স্থল বনাইছে আৰু তোমালোকৰ বাবে ব্যৱস্থা কৰিছে পৰিধেয় বস্ত্ৰৰ; যিবোৰে তোমালোকক তাপৰ পৰা ৰক্ষা কৰে আৰু তেৱেঁই তোমালোকৰ বাবে বৰ্মৰ ব্যৱস্থা কৰিছে যিয়ে তোমালোকক যুদ্ধ ক্ষেত্ৰত ৰক্ষা কৰে। এইদৰেই তেওঁ তোমালোকৰ প্ৰতি তেওঁৰ অনুগ্ৰহ(5:3) পূৰ্ণ কৰিছে যাতে তোমালোকে আত্মসমৰ্পণ কৰা।
.
📍Verse/Note:
81) From what Allah has created He has provided shade for you, made places of shelter in the 
mountains, clothes to protect you from heat, equipment like coat of arms to afford protection in 
war. This is how He completes His bounties according to His measures so that you may utilise 
them in accordance with His directives (16/53, 71).(pz).
.
🟨১৬:৮২
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
এতেকে যদি সিহঁতে মুখ ঘূৰাই লয় তেন্তে তোমাৰ কৰ্তব্য হৈছে কেৱল সুস্পষ্টভাৱে পৌছাই দিয়া।
.
📍Verse/ref:
16:82 Then, if they turn away, your only duty (O Prophet) is clear conveyance of the message. [16:84].
.
📍ref-(১৩:৪০):
১৩:৪০
وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
আৰু আমি সিহঁতক যি (শাস্তিৰ) প্ৰতিশ্ৰুতি দিছো তাৰে অলপ যদি তোমাক (পৃথিৱীতে) দেখুৱাই দিওঁ অথবা (সিহঁতৰ ওপৰত সেয়া অহাৰ আগতেই) তোমাক মৃত্যু প্ৰদান কৰো, -- তেন্তে তোমাৰ কৰ্তব্য হৈছে কেৱল প্ৰচাৰ কৰা, আৰু হিচাব-নিকাচ লোৱাৰ দায়িত্ব কেৱল আমাৰেই।
.
🟨১৬:৮৩(The Disbelievers Unappreciative)
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
সিহঁতে আল্লাহৰ নিয়ামত চিনি পায়; তথাপিও সিহঁতে সেইবোৰ অস্বীকাৰ কৰে আৰু সিহঁতৰ অধিকাংশই কাফিৰ।
।।।।
WORD BY WORD MEANING:
[16:77] And (Wa) to GOD belongs (Lillahi) the unseen (Gai'bu) of the heavens (Es'Samaawaati) and the 
earth (Wal' Ar'di). And (Wa) the command (Am'ru) of the Hour (Es'Saa'åti) is only (Maa illa) as (Ka) a 
glimpse (Lam'hi) of the eyesight (El'Basori) or (Aw') it (Huwa) is closer (Aq'rabu). Indeed, GOD (Innallaha) is 
capable of (Qadiir Ålaa) all (Kulli) things (Shai'in). 
[16:78] And (Wa) GOD (Ellahu) brought you (Akh'raja-kum) out of (Min) the bellies (Butuuni) of your 
mothers (Ummahaati-kum') knowing (Ta'lamuuna) nothing (Laa Shai'an), and (Wa) HE made (Jaåla) for you 
(Lakumu) hearing (Es'Sam'å), eyesight (El'Ab'soara) and minds (Wal' Af'idata) so that you (Laållakum') may be 
thankful (Tash'kuruun). 
[16:79] Do they not (Lam') look at (Yaraw' ilaa) the birds (Ettoi'ri) being subdued (Musakkharaatin) in (Fii)
the atmosphere (Jawwi) of the sky (Es'Samaai)? None (Maa) holds them (Yum'siku-hunna) except GOD 
(illallahu). Indeed (Inna), there are (La) signs (Aayaatin) in (Fii) that (Zaalika) for (Li) people (Qaw'min) who 
believe (Yu'minuun). 
[16:80] And (Wa) GOD (Ellahu) made (Jaåla) a housing (Sakanan) for you (Lakum) of (Min) your homes 
(Buyuuti-kum) and made (Jaåla) houses (Buyuutan) for you (Lakum) from (Mina) the hides (Juluudi) of 
livestock (El'An'ååmi) wherein you hide (Tas'takhiffuunahaa) on the day (Yaw'ma) of your journey (Zo'ni-
kum') and (Wa) on the day (Yaw'ma) of your camping (Iqaamati-kum'); and (Wa) from (Min') their wool 
(As'waafi-haa), their fur (Aw'baari-haa), and (Wa) their hair (Ash'ååri-haa) are furnishings (Athaathan) and 
enjoyment (Mataa'ån) for (ilaa) a time (Hiin).
[16:81] And GOD (Wallahu) has made (Jaåla) for you (Lakum) shadows (Zilaalan) from what (Mimmaa) HE 
created (Khalaqa) and (Wa) has made for you (Jaåla Lakum) shelters (Ak'naanan) from (Mina) the 
mountains (El'Jibaali) and (Wa) has made for you (Jaåla Lakum') garments (Saraabiila) to protect you (Taqii-
kumu)
from heat (El'Harra), and (Wa) garments (Saraabiila) to protect you (Taqii-kum) in your battle (Ba'sa-
kum'). Thus (Kazaalika) does HE complete (Yutimmu) HIS blessing (5:3) (Ni'mata-hu) upon you (Ålai'kum') so 
that you (Laållakum') may submit (Tus'limuun). 
[16:82] Therefore (Fa) if (In) they turn away (Tawallaw'), then (Fa) only (Innamaa) the clear (El'Mubiin)
notification (El'Balaagu) is upon you (Mohammed)
(Ålai'ka). (13:40)
[16:83] They recognize (Ya'rifuuna) the blessing of GOD (Ni'mata-llahi); yet (Thumma) they are denying it 
(Yunkiruunaha), and (Wa) most of them (Ak'tharu-humu) are disbelievers (El'Kaafiruun).
.
syedraf, #muktabulhussain

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud