đŸŸĨāĻ–āĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧧⧝(⧧⧍:ā§§ā§Ž-⧍ā§Ģ)āχāωāĻ›ুāĻĢ

āĻ–āĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧧⧝(⧧⧍:ā§§ā§Ž-⧍ā§Ģ)āχāωāĻ›ুāĻĢ(Joseph)
āĻĢে:āĻŦু:+āĻŦ্āϞāĻ—ঃ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻ• āĻ•োā§°āφāύ āϚ⧰্āϚা
āχāωāϟিāωāĻŦঃ āĻāĻ•āĻŽাāϤ্ā§° āĻĒāĻĨ
।।।
🏕️ āĻŽিāύি āϏূāϚিঃāĻ–āĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧧⧝(⧧⧍:ā§§ā§Ž-⧍ā§Ģ)āχāωāĻ›ুāĻĢ
12:18(āϤেāĻ“ঁ (āĻ‡ā§ŸাāĻ•ূāĻŦে) āĻ•’āϞে, ‘āύāĻšā§Ÿ, āĻŦā§°ং āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ•ু-āĻĒ্ā§°āĻŦৃāϤ্āϤি⧟ে āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāϟা āĻ•াāĻšিāύী āϏāϜাāχ āĻĻিāĻ›ে। )
12:19(Yusuf is Rescued from the Well and sold as a Slave, he is Taken to Egypt)
12:20(āϏিāĻšঁāϤে āϤাāĻ• āĻ…āϤি āύāĻ—āĻŖ্āϝ āĻŽূāϞ্āϝāϤ āĻŦিāĻ•্ā§°ী āϕ⧰ি āĻĻিāϞে)
12:21(āĻŽিāϚ⧰⧰ āϝিāϜāύ āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি⧟ে āϤাāĻ• āĻ•িāύি āϞৈāĻ›িāϞ..)
12:22(Tested with Sexual Temptation)
✅(Wisdom and knowledge are granted to all those who benefit people since youth-ref)
12:23(āϝিāϜāύী āĻŽāĻšিāϞাā§° āϘ⧰āϤ āφāĻ›িāϞ, āϏেāχāϜāύী⧟ে āϤেāĻ“ঁāĻ• āĻ•ুāĻĒ্ā§°ā§°োāϚāύা āĻĻিāϞে)
12:25(āĻŽāĻšিāϞাāϜāύী⧟ে āĻĒিāĻ›āĻĢাāϞ⧰ āĻĒā§°া āϤেāĻ“ঁā§° āϚোāϞা āĻĢাāϞি āĻĒেāϞাāϞে,)
।।।
🌐āϟোāĻ•াঃ āχāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļিāϤ āĻ…āϏāĻŽীāϝ়া āĻ…āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻ•োā§°āφāύ) āĻ•োāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻ—েā§°াāĻŖ্āϟী āύাāχ। āĻ…āύুāĻ—্ā§°āĻš āϕ⧰ি āχংā§°াāϜী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ…āύুāĻŦাāĻĻ āϚাāĻŦ।।
đŸŸĻ⧧⧍:ā§§ā§Ž
؈َØŦَØ§ØĄُŲˆØ§ ØšَŲ„َŲ‰ٰ Ų‚َŲ…ِ؊ØĩِŲ‡ِ بِدَŲ…ٍ ؃َذِبٍ ۚ Ų‚َØ§Ų„َ بَŲ„ْ Øŗَ؈َّŲ„َØĒْ Ų„َ؃ُŲ…ْ ØŖَŲ†ْ؁ُØŗُ؃ُŲ…ْ ØŖَŲ…ْØąًا ۖ ؁َØĩَبْØąٌ ØŦَŲ…ِŲŠŲ„ٌ ۖ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ Ø§Ų„ْŲ…ُØŗْØĒَØšَØ§Ų†ُ ØšَŲ„َŲ‰ٰ Ų…َا ØĒَØĩِ؁ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϚোāϞাāϟোāϤ āĻŽিāĻ›া āϤেāϜ āϞāĻ—াāχ āφāύিāĻ›িāϞ। āϤেāĻ“ঁ āĻ•’āϞে, ‘āύāĻšā§Ÿ, āĻŦā§°ং āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ•ু-āĻĒ্ā§°āĻŦৃāϤ্āϤি⧟ে āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāϟা āĻ•াāĻšিāύী āϏāϜাāχ āĻĻিāĻ›ে। āĻ—āϤিāĻ•ে āωāϤ্āϤāĻŽ āϧৈā§°্āϝāĻšে āĻŽāχ āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰িāĻŽ। āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϝি āĻŦā§°্āĻŖāύা āϕ⧰িāĻ›া āϏেāχ āĻŦিāώ⧟ে āĻāĻ•āĻŽাāϤ্ā§° āφāϞ্āϞাāĻšেāχ āĻŽোā§° āϏাāĻšাāϝ্āϝāϏ্āĻĨāϞ’।
.
[12:18] And (Wa) they came with (Jaauu Bi) fake (Kazibin) blood (Damin) on (Ålaa) his shirt (Qamiisi-hi). He (the father) said (Qaala), "In fact (Bal'), your souls (Anfusu-kum) have enticed (Sawwalat') an affair (Am'ran)to you (Lakum’), but (Fa) patience (Sob'run) is beautiful (12:83) (Jamiilun). And (Wa) GOD (Ellahu) is the aid 
(El'Musta'ÃĨÃĨnu) against (Ålaa) what (Maa) you describe (Tasifuun)."
(⧧⧍:ā§Žā§Š
Ų‚َØ§Ų„َ بَŲ„ْ Øŗَ؈َّŲ„َØĒْ Ų„َ؃ُŲ…ْ ØŖَŲ†ْ؁ُØŗُ؃ُŲ…ْ ØŖَŲ…ْØąًا ۖ ؁َØĩَبْØąٌ ØŦَŲ…ِŲŠŲ„ٌ ۖ ØšَØŗَŲ‰ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ØŖَŲ†ْ ؊َØŖْØĒِ؊َŲ†ِ؊ بِŲ‡ِŲ…ْ ØŦَŲ…ِŲŠØšًا ۚ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ Ų‡ُ؈َ Ø§Ų„ْØšَŲ„ِŲŠŲ…ُ Ø§Ų„ْØ­َ؃ِŲŠŲ…ُ
āϤেāĻ“ঁ (āĻ‡ā§ŸাāĻ•ূāĻŦে) āĻ•’āϞে, ‘āύāĻšā§Ÿ, āĻŦā§°ং āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ•ু-āĻĒ্ā§°āĻŦৃāϤ্āϤি⧟ে āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāϟা āĻ•াāĻšিāύী āϏāϜাāχ āĻĻিāĻ›ে। āĻ—āϤিāĻ•ে āωāϤ্āϤāĻŽ āϧৈā§°্āϝāĻšে āĻŽāχ āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰িāĻŽ; āϏāĻŽ্āĻ­ā§ąāϤঃ āφāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤ āωāϭ⧟āĻ•ে āĻāĻ•েāϞāĻ—ে āĻŽোā§° āĻ“āϚ⧰āϞৈ āφāύি āĻĻিāĻŦ। āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤেāĻ“ঁ āϏ⧰্āĻŦāϜ্āĻž, āĻĒ্ā§°āϜ্āĻžাāĻŽā§Ÿ’।)
.
đŸŸĻ⧧⧍:⧧⧝(Yusuf is Rescued from the Well and sold as a Slave, he is Taken to Egypt)
؈َØŦَØ§ØĄَØĒْ Øŗَ؊َّØ§ØąَØŠٌ ؁َØŖَØąْØŗَŲ„ُŲˆØ§ ؈َØ§ØąِدَŲ‡ُŲ…ْ ؁َØŖَدْŲ„َŲ‰ٰ دَŲ„ْ؈َŲ‡ُ ۖ Ų‚َØ§Ų„َ ؊َا بُØ´ْØąَŲ‰ٰ Ų‡َٰذَا ØēُŲ„َØ§Ų…ٌ ۚ ؈َØŖَØŗَØąُّŲˆŲ‡ُ بِØļَاَؚØŠً ۚ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ØšَŲ„ِŲŠŲ…ٌ بِŲ…َا ؊َØšْŲ…َŲ„ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϏিāĻĒিāύে āĻāϟা āϝাāϤ্ā§°ীāĻĻāϞ āφāĻšিāϞ, āϏিāĻšঁāϤে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒাāύী āϏংāĻ—্ā§°াāĻšāĻ•āĻ• āĻĒাāύী āφāύিāĻŦāϞৈ āĻĒāĻ াāχ āĻĻিāϞে, āϏি āϤাā§° āĻĒাāύী āϤোāϞা āĻĒাāϤ্ā§°āϟো āύাāĻĻāϤ āύāĻŽাāχ āĻĻিāϞে। āϏি āφāύāύ্āĻĻāϤ āĻ•ৈ āωāĻ িāϞ, ‘āĻ•ি āϏুāĻ–āĻŦā§°! āĻā§Ÿা āĻĻেāĻ–োāύ āĻļিāĻļু’! āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϤাāĻ• āĻĒāĻŖ্āϝāĻĻ্ā§°āĻŦ্āϝ āĻŦুāϞি āϞুāĻ•াāχ ā§°াāĻ–িāϞে। āĻ•িāύ্āϤু āϏিāĻšঁāϤে āϝি āϕ⧰িāĻ›িāϞ āϏেāχ āĻŦিāώ⧟ে āφāϞ্āϞাāĻš āϏāĻŦিāĻļেāώ āĻ…ā§ąāĻ—āϤ।
.
[12:19] And (Wa)some travellers (Sayyaaratun) came (Jaa'at'), so (Fa) they sent (Ar'salu') their supplier (Waarida-hum), then (Fa) he lowered (Ad'laa) his bucket (Dal'wa-hu); he said (Qaala), "O (Yaa) good news (Bush'raa)! Here (Haaza) is a boy (Gulaamun)." And (Wa) they captured him (Joseph) (Asarruu-hu) as merchandise (BidoaÃĨ'); and (Wa) GOD (Ellahu) was aware (Åliimu) of what (Bimaa) they did (Ya'maluun).
.
đŸŸĻ⧧⧍:⧍ā§Ļ
؈َØ´َØąَ؈ْŲ‡ُ بِØĢَŲ…َŲ†ٍ بَØŽْØŗٍ دَØąَØ§Ų‡ِŲ…َ Ų…َØšْدُŲˆØ¯َØŠٍ ؈َ؃َØ§Ų†ُŲˆØ§ ؁ِŲŠŲ‡ِ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„Ø˛َّØ§Ų‡ِدِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϤাāĻ• āĻ…āϤি āύāĻ—āĻŖ্āϝ āĻŽূāϞ্āϝāϤ, āĻŽাāϤ্ā§° āĻ•েāχāϟাāĻŽাāύ āĻĻিā§°āĻšাāĻŽā§° āĻŦিāύিāĻŽā§ŸāϤ āĻŦিāĻ•্ā§°ী āϕ⧰ি āĻĻিāϞে āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤ āφāĻ›িāϞ āϤাā§° āĻŦিāώ⧟ে āĻ…āύাāĻ—্ā§°āĻšী।
.
[12:20] And (Wa) they traded him (Sharaw'hu) for (Bi) a very little (Bakh'sin) price (Thamani); a few (Ma'duudatin) dirhams (Daraahima), for (Wa) they were (Kaanu') uninterested (Ez'Zaahidiin) in him (Fiihi).
.
📍Note:
؈َØ´َØąَ؈ْŲ‡ُ بِØĢَŲ…َŲ†ٍ بَØŽْØŗٍ دَØąَØ§Ų‡ِŲ…َ Ų…َØšْدُŲˆØ¯َØŠٍ

And they sold him for a Bakhs price, - for a few Dirhams

in reference to Yusuf's brothers selling him for a little price.
Bakhs' means decreased, just as Allah the Exalted said in another Ayah,

؁َŲ„َ ؊َØŽَØ§Ųُ بَØŽْØŗØ§ً ؈َŲ„َا ØąَŲ‡َŲ‚Ø§ً

shall have no fear, either of a Bakhs (a decrease in the reward of his good deeds) or a Rahaq (an increase in the punishment for his sins). (72:13)(app).
(⧭⧍:ā§§ā§Š
؈َØŖَŲ†َّا Ų„َŲ…َّا ØŗَŲ…ِØšْŲ†َا Ø§Ų„ْŲ‡ُدَŲ‰ٰ ØĸŲ…َŲ†َّا بِŲ‡ِ ۖ ؁َŲ…َŲ†ْ ؊ُؤْŲ…ِŲ†ْ بِØąَبِّŲ‡ِ ؁َŲ„َا ؊َØŽَØ§Ųُ بَØŽْØŗًا ؈َŲ„َا ØąَŲ‡َŲ‚ًا
‘āφ⧰ু āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি āϝেāϤি⧟া āĻšিāĻĻা⧟āϤ⧰ āĻŦাāĻŖী āĻļুāύিāϞো, āϤেāϤি⧟া āϤাā§° āĻĒ্ā§°āϤি āψāĻŽাāύ āφāύিāϞো। āĻāϤেāĻ•ে āϝি āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি⧟ে āϤাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āψāĻŽাāύ āφāύিāĻŦ, āϤাā§° āĻ•োāύো āĻ•্āώāϤি āφ⧰ু āĻ•োāύো āĻ…āύ্āϝা⧟⧰ āφāĻļংāĻ•া āύাāĻĨাāĻ•িāĻŦ।)
.
đŸŸĻ⧧⧍:⧍⧧
؈َŲ‚َØ§Ų„َ Ø§Ų„َّذِ؊ اشْØĒَØąَØ§Ų‡ُ Ų…ِŲ†ْ Ų…ِØĩْØąَ Ų„ِØ§Ų…ْØąَØŖَØĒِŲ‡ِ ØŖَ؃ْØąِŲ…ِ؊ Ų…َØĢْ؈َØ§Ų‡ُ ØšَØŗَŲ‰ٰ ØŖَŲ†ْ ؊َŲ†ْ؁َØšَŲ†َا ØŖَ؈ْ Ų†َØĒَّØŽِذَŲ‡ُ ؈َŲ„َدًا ۚ ؈َ؃َذَٰŲ„ِ؃َ Ų…َ؃َّŲ†َّا Ų„ِ؊ُŲˆØŗُ؁َ ؁ِ؊ Ø§Ų„ْØŖَØąْØļِ ؈َŲ„ِŲ†ُØšَŲ„ِّŲ…َŲ‡ُ Ų…ِŲ†ْ ØĒَØŖْ؈ِŲŠŲ„ِ Ø§Ų„ْØŖَØ­َادِ؊ØĢِ ۚ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ØēَØ§Ų„ِبٌ ØšَŲ„َŲ‰ٰ ØŖَŲ…ْØąِŲ‡ِ ؈َŲ„َٰ؃ِŲ†َّ ØŖَ؃ْØĢَØąَ Ø§Ų„Ų†َّØ§Øŗِ Ų„َا ؊َØšْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āĻŽিāϚ⧰⧰ āϝিāϜāύ āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি⧟ে āϤাāĻ• āĻ•িāύি āϞৈāĻ›িāϞ, āϏি āϤাā§° āϏ্āϤ্ā§°ীāĻ• āĻ•’āϞে, ‘āĻ‡ā§Ÿাā§° āĻĨāĻ•াā§° āĻŦাāĻŦে āϏāύ্āĻŽাāύāϜāύāĻ• āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āϕ⧰া, āϏāĻŽ্āĻ­ā§ąāϤ āχ āφāĻŽাā§° āωāĻĒāĻ•াā§°āϤ āφāĻšিāĻŦ āĻ…āĻĨāĻŦা āφāĻŽি āĻ‡ā§ŸাāĻ• āĻĒুāϤ্ā§°ā§°ূāĻĒেāĻ“ āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰িāĻŦ āĻĒাā§°ি’। āĻāχāĻĻā§°ে āφāĻŽি āχāωāĻ›ুāĻĢāĻ• āϏেāχ āĻĻেāĻļāϤ āĻĒ্ā§°āϤিāώ্āĻ িāϤ āϕ⧰িāϞো; āφ⧰ু āϝাāϤে āφāĻŽি āϤাāĻ• āϏāĻĒোāύ⧰ āĻŦ্āϝাāĻ–্āϝা āĻļিāĻ•াāχ āĻĻিāĻ“ঁ। āĻ•াā§°āĻŖ āφāϞ্āϞাāĻš āύিāϜ⧰ āϕ⧰্āĻŽ āϏāĻŽ্āĻĒাāĻĻāύāϤ āĻ…āĻĒ্ā§°āϤিāĻšāϤ, āĻ•িāύ্āϤু āĻ…āϧিāĻ•াংāĻļ āĻŽাāύুāĻšেāχ āύাāϜাāύে।
.

[12:21] And (Wa) the one who (Ellazii) bought him (Esh'taraa-hu) from (Min) Egypt (Mis'ra) said to (QaalaLi) his wife (Em'ra'ati-hi), "Confer (Ak'rimii) his abode (Math'waa-hu), perhaps (Åsaa) he will benefit us (YanfaÃĨ-naa), or (Aw') we will adopt him (Nattakhiza-hu) as a son (Waladan)." And (Wa) thus (Kazaalika), 
We firmly established (Makkannaa Li) Joseph (Yuusufa) in the land (Fiil' Ar'di) and (Wa) that (Li) We might teach him (NuÃĨllima-hu) of (Mina) the interpretation (Ta'wiili) of discourses (El'Ahaadiithi). And (Wa) GOD (Ellahu) was predominant (Gaalibun) throughout (Ålaa) his affair (Am'ri-hi), but (Walaakinna) most 
(Ak'thara) of the people (En'Naasi) did not (Laa) know (Ya'lamuun).
.
📍Verse/Note-1
[12:21] The one who bought him from MisrđŸĻœ said to his wife, "Take good care of him. Maybe he can help us or maybe we can adopt him." We thus established Joseph in that territory and We made him perceptive so that he could interpret events.
đŸĻ God's command is always done, but most people do not know.(sig).

(đŸĻœ Misr: a secure trade station, of which there were many and bears no geographical location to Qubt, or Egypt as it is known today. This is not the same misr as the one Firawn ruled with tyranny.See verse and 2:61.
đŸĻ Event: (Arabic: hadith). See verses and 4:42; 68:37).
.
📍Note-2
12:21 And the man from Egypt who bought him(*) said to his wife: "Make his stay [with us] honourable; he may well be of use to us, or we may adopt him as a son. And thus We gave unto Joseph a firm place on earth; and [We did this] so that We might impart unto him some understanding of the inner meaning of happenings.(**) For, God always prevails in whatever be His purpose: but most people know it not(as).

Note*
The Qur'an does not mention his name or position; but a later reference to him (in verse 12:30🚩 below) as al-'aziz ("the great [or "mighty"] one") points to his having been a high official or a nobleman.

Note**
See note 12:6 above-link:
⧧⧍:ā§Ŧ
؈َ؃َذَٰŲ„ِ؃َ ؊َØŦْØĒَبِ؊؃َ Øąَبُّ؃َ ؈َ؊ُØšَŲ„ِّŲ…ُ؃َ Ų…ِŲ†ْ ØĒَØŖْ؈ِŲŠŲ„ِ Ø§Ų„ْØŖَØ­َادِ؊ØĢِ ؈َ؊ُØĒِŲ…ُّ Ų†ِØšْŲ…َØĒَŲ‡ُ ØšَŲ„َ؊ْ؃َ ؈َØšَŲ„َŲ‰ٰ ØĸŲ„ِ ؊َØšْŲ‚ُŲˆØ¨َ ؃َŲ…َا ØŖَØĒَŲ…َّŲ‡َا ØšَŲ„َŲ‰ٰ ØŖَبَ؈َ؊ْ؃َ Ų…ِŲ†ْ Ų‚َبْŲ„ُ ØĨِبْØąَØ§Ų‡ِŲŠŲ…َ ؈َØĨِØŗْØ­َØ§Ų‚َ ۚ ØĨِŲ†َّ Øąَبَّ؃َ ØšَŲ„ِŲŠŲ…ٌ Ø­َ؃ِŲŠŲ…ٌ
āφ⧰ু āĻāχāĻĻā§°ে āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ•ে āϤোāĻŽাāĻ• āĻŽāύোāύীāϤ āϕ⧰িāĻŦ āφ⧰ু āϤোāĻŽাāĻ• āϏāĻĒোāύ⧰ āĻŦ্āϝাāĻ–্āϝা āĻļিāĻ•্āώা āĻĻিāĻŦ āφ⧰ু āϤোāĻŽাā§° āĻ“āĻĒā§°āϤ āϞāĻ—āϤে āĻ‡ā§ŸাāĻ•ূāĻŦā§° āĻĒā§°ি⧟াāϞ⧰ āĻ“āĻĒā§°āϤ āϤেāĻ“ঁā§° āĻ…āύুāĻ—্ā§°āĻš āĻĒূā§°্āĻŖ āϕ⧰িāĻŦ, āϝেāύেāĻ•ৈ āϤেāĻ“ঁ āĻāχāϟো āĻĒূā§°্āĻŖ āϕ⧰িāĻ›িāϞ āĻ‡ā§Ÿাā§° āφāĻ—āϤ āϤোāĻŽাā§° āĻĒিāϤৃ-āĻĒুā§°ুāώ āχāĻŦ্ā§°াāĻšীāĻŽ āφ⧰ু āχāĻ›āĻšাāĻ•্āĻŦā§° āĻ“āĻĒā§°āϤ। āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤোāĻŽাā§° ā§°āĻŦ āϏ⧰্āĻŦāϜ্āĻž, āĻĒ্ā§°āϜ্āĻžাāĻŽā§Ÿ।

(đŸšŠā§§ā§¨:ā§Šā§Ļ
۞ ؈َŲ‚َØ§Ų„َ Ų†ِØŗْ؈َØŠٌ ؁ِ؊ Ø§Ų„ْŲ…َدِŲŠŲ†َØŠِ Ø§Ų…ْØąَØŖَØĒُ Ø§Ų„ْØšَØ˛ِŲŠØ˛ِ ØĒُØąَØ§Ųˆِدُ ؁َØĒَØ§Ų‡َا ØšَŲ†ْ Ų†َ؁ْØŗِŲ‡ِ ۖ Ų‚َدْ Ø´َØēَ؁َŲ‡َا Ø­ُبًّا ۖ ØĨِŲ†َّا Ų„َŲ†َØąَØ§Ų‡َا ؁ِ؊ ØļَŲ„َØ§Ų„ٍ Ų…ُبِŲŠŲ†ٍ
āφ⧰ু āύāĻ—ā§°ā§° āĻ•িāĻ›ুāĻŽাāύ āĻŽāĻšিāϞাāχ āĻ—াāχ āĻĢুā§°িāĻ›িāϞ āϝে, ‘āφāϜীāϜ⧰ āϏ্āϤ্ā§°ী⧟ে āϤাāχ⧰ āĻ•ৃāϤāĻĻাāϏ āϝুā§ąāϕ⧰ āĻĒā§°া āĻ…āĻ¸ā§Žāϕ⧰্āĻŽ āĻ•াāĻŽāύা āϕ⧰িāĻ›িāϞ, āĻ—āĻ­ীā§° āĻĒ্ā§°েāĻŽে āϤাāχāĻ• āωāύ্āĻŽāϤ্āϤ āϕ⧰িāĻ›ে, āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽাā§° āĻĻৃāώ্āϟিāϤ āϤাāχ āϏ্āĻĒāώ্āϟ āĻ­্ā§°āώ্āϟāϤাāϤ āύিāĻĒāϤিāϤ’।)
.
đŸŸĻ⧧⧍:⧍⧍(Tested with Sexual Temptation).
؈َŲ„َŲ…َّا بَŲ„َØēَ ØŖَØ´ُدَّŲ‡ُ ØĸØĒَ؊ْŲ†َØ§Ų‡ُ Ø­ُ؃ْŲ…ًا ؈َØšِŲ„ْŲ…ًا ۚ ؈َ؃َذَٰŲ„ِ؃َ Ų†َØŦْØ˛ِ؊ Ø§Ų„ْŲ…ُØ­ْØŗِŲ†ِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁ āϝেāϤি⧟া āĻĒূā§°্āĻŖ āϝৌā§ąāύāϤ āωāĻĒāύীāϤ āĻš’āϞ āϤেāϤি⧟া āφāĻŽি āϤাāĻ• āĻšিāĻ•āĻŽāϤ āφ⧰ু āϜ্āĻžাāύ āĻĻাāύ āϕ⧰িāϞো। āĻāχāĻĻā§°েāχ āφāĻŽি āχāĻšāĻ›াāύāĻ•াā§°ীāϏāĻ•āϞāĻ• āĻĒুā§°āϏ্āĻ•ৃāϤ āϕ⧰ো।
.
[12:22] And (Wa) when (Lamma) he (Joseph) reached (Balaga) his maturity (Ashudda-hu), We gave him (Aata'naa-hu) judgement (Huk'man) and knowledge (il'man). And (Wa) thus (Kazaalika) do We reward (Naj'zii) the benevolent (El'Muh'siniin).
.
📍Verse/Note:
12:22 When he reached his prime, We bestowed upon him wisdom and knowledge. This is how We reward the doers of good to others.

Note.
Wisdom and knowledge are granted to all those who benefit people since youth. 28:14
(ā§¨ā§Ž:ā§§ā§Ē
؈َŲ„َŲ…َّا بَŲ„َØēَ ØŖَØ´ُدَّŲ‡ُ ؈َØ§ØŗْØĒَ؈َŲ‰ٰ ØĸØĒَ؊ْŲ†َØ§Ų‡ُ Ø­ُ؃ْŲ…ًا ؈َØšِŲ„ْŲ…ًا ۚ ؈َ؃َذَٰŲ„ِ؃َ Ų†َØŦْØ˛ِ؊ Ø§Ų„ْŲ…ُØ­ْØŗِŲ†ِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āĻŽুāĻ›াāχ āϝেāϤি⧟া āϝৌā§ąāύāϤ āωāĻĒāύীāϤ āĻš’āϞ āφ⧰ু āĻĒ্ā§°াāĻĒ্āϤāĻŦ⧟āϏ্āĻ•āϤ āĻĒā§°িāĻŖāϤ āĻš’āϞ, āϤেāϤি⧟া āφāĻŽি āϤেāĻ“ঁāĻ• āĻšিāĻ•āĻŽāϤ āφ⧰ু āϜ্āĻžাāύ āĻĻাāύ āϕ⧰িāϞো, āφ⧰ু āĻāχāĻĻā§°েāχ āφāĻŽি āĻŽুāĻšāĻ›িāύāϏāĻ•āϞāĻ• āĻĒুā§°āώ্āĻ•াā§° āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āϕ⧰ো।)
.
đŸŸĻ⧧⧍:ā§¨ā§Š
؈َØąَØ§ŲˆَدَØĒْŲ‡ُ Ø§Ų„َّØĒِ؊ Ų‡ُ؈َ ؁ِ؊ بَ؊ْØĒِŲ‡َا ØšَŲ†ْ Ų†َ؁ْØŗِŲ‡ِ ؈َØēَŲ„َّŲ‚َØĒِ Ø§Ų„ْØŖَبْ؈َابَ ؈َŲ‚َØ§Ų„َØĒْ Ų‡َ؊ْØĒَ Ų„َ؃َ ۚ Ų‚َØ§Ų„َ Ų…َØšَاذَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ۖ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ Øąَبِّ؊ ØŖَØ­ْØŗَŲ†َ Ų…َØĢْ؈َØ§ŲŠَ ۖ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ Ų„َا ؊ُ؁ْŲ„ِØ­ُ Ø§Ų„Ø¸َّØ§Ų„ِŲ…ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁ āϝিāϜāύী āĻŽāĻšিāϞাā§° āϘ⧰āϤ āφāĻ›িāϞ, āϏেāχāϜāύী⧟ে āϤেāĻ“ঁāĻ• āĻ•ুāĻĒ্ā§°ā§°োāϚāύা āĻĻিāϞে āφ⧰ু āĻĻুā§ąাā§°āϏāĻŽূāĻš āĻŦāύ্āϧ āϕ⧰ি āĻĻিāϞে, āφ⧰ু āĻ•’āϞে, ‘āφāĻšা’। āϤেāĻ“ঁ āĻ•’āϞে, ‘āĻŽāχ āφāϞ্āϞাāĻšā§° āφāĻļ্⧰⧟ āĻĒ্ā§°াā§°্āĻĨāύা āϕ⧰ো, āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤেāĻ“ঁ āĻŽোā§° āĻŽāύিāĻŦ; āϤেā§ąেঁāχ āĻŽোā§° āĻĨāĻ•াā§° āϏুāύ্āĻĻā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āϕ⧰িāĻ›ে। āύিāĻļ্āϚ⧟ āϝাāϞিāĻŽāϏāĻ•āϞ āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āϏāĻĢāϞ āύāĻšā§Ÿ’।
.
[12:23] And (Wa) she (Ellatii), in (Fii) whose house (Bai'ti-haa) he was (Huwa), seduced him (Raawadat'hu)from (Ån) his soul (mind) (Naf'si-hi). So (Wa) she locked (Gallaqati) the doors (El'Ab'waaba) and said (Qaalat'), 
"You have (Laka) to come here (Hai'ta)!" He (Joseph) said (Qaala), "I seek refuge with GOD (Ma'ÃĨÃĨza-llahi). Indeed, HE (Innahu), my LORD (Rabbii) has made my abode (Math'waa) good (Ah'sana). Indeed (Innahu), the transgressors (Ez'Zoalimuun) will not (Laa) succeed (Yuf'lihu)."
.
📍Verse/Note:
12:23 The woman, in whose house he was staying, attempted to seduce him. She closed the doors and said, "I have prepared myself for you." He said, "I seek refuge with God, He is my Lord, He made good my residence; the wicked do not succeed."(edip)
।।।।
12:23 āφāϝ়াāϤ⧰ āϤāĻĢāĻ›ীā§°āϤ āχāĻŦāύে āĻ•াāĻ›িā§°ে(tafrit-ibn Kathir) āϞিāĻ–িāĻ›ে āĻāύেāĻĻā§°ে:
Ų‚َØ§Ų„َ Ų…َØšَاذَ Ø§Ų„Ų„ّŲ‡ِ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ Øąَبِّ؊ ØŖَØ­ْØŗَŲ†َ Ų…َØĢْ؈َØ§ŲŠَ

He said:"I seek refuge in Allah! Truly, he is my Rabb! He made my living in a great comfort!"

as they used to call the chief and master a `Rabb', Yusuf said to her, `your husband is my master who provided me with comfortable living and was kind to me, so I will never betray him by committing immoral sins with his wife,'
.
Note.
Joseph is using a statement with multiple meanings. The woman most likely understood it as a reference to her husband. In fact, Joseph, as a monotheist, could not have meant that; with the phrase "my Lord" he meant his Creator. Joseph cannot be referring to the person who purchased him as slave (12: 39, 6:164; 9:31).
(⧧⧍:ā§Šā§¯
؊َا Øĩَاحِبَ؊ِ Ø§Ų„ØŗِّØŦْŲ†ِ ØŖَØŖَØąْبَابٌ Ų…ُØĒَ؁َØąِّŲ‚ُŲˆŲ†َ ØŽَ؊ْØąٌ ØŖَŲ…ِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ Ø§Ų„ْ؈َاحِدُ Ø§Ų„ْŲ‚َŲ‡َّØ§Øąُ
‘āĻšে āĻŽোā§° āĻŦāύ্āĻĻীāĻļাāϞ⧰ āϏāĻ™্āĻ—ীāĻĻ্āĻŦ⧟! āĻ­িāύ āĻ­িāύ āĻ…āϏংāĻ–্āϝ ā§°āĻŦ āĻ­াāϞ, āύে āĻŽāĻšাāĻĒ্ā§°āϤাāĻĒāĻļাāϞী āĻāϜāύ āφāϞ্āϞাāĻšেāχ āĻ­াāϞ’?
.
ā§Ŧ:ā§§ā§Ŧā§Ē
Ų‚ُŲ„ْ ØŖَØēَ؊ْØąَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ØŖَبْØēِ؊ Øąَبًّا ؈َŲ‡ُ؈َ Øąَبُّ ؃ُŲ„ِّ Ø´َ؊ْØĄٍ ۚ ؈َŲ„َا ØĒَ؃ْØŗِبُ ؃ُŲ„ُّ Ų†َ؁ْØŗٍ ØĨِŲ„َّا ØšَŲ„َ؊ْŲ‡َا ۚ ؈َŲ„َا ØĒَØ˛ِØąُ ؈َØ§Ø˛ِØąَØŠٌ ؈ِØ˛ْØąَ ØŖُØŽْØąَŲ‰ٰ ۚ ØĢُŲ…َّ ØĨِŲ„َŲ‰ٰ Øąَبِّ؃ُŲ…ْ Ų…َØąْØŦِØšُ؃ُŲ…ْ ؁َ؊ُŲ†َبِّØĻُ؃ُŲ…ْ بِŲ…َا ؃ُŲ†ْØĒُŲ…ْ ؁ِŲŠŲ‡ِ ØĒَØŽْØĒَŲ„ِ؁ُŲˆŲ†َ
āĻ•োā§ąা, ‘āĻŽāχ āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āφāύ āĻ•োāύো ā§°āĻŦ āĻ…āύুāϏāύ্āϧাāύ āϕ⧰িāĻŽ āύেāĻ•ি? āĻ…āĻĨāϚ āϤেā§ąেঁāχ āϏāĻ•āϞো āĻŦāϏ্āϤুā§° ā§°āĻŦ’। āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ•েāχ āύিāϜ āύিāϜ āĻ•ৃāϤāϕ⧰্āĻŽā§° āĻŦাāĻŦে āĻĻা⧟ী āφ⧰ু āĻ•োāύোā§ąেāχ āφāύ⧰ āĻŦোāϜা āĻŦāĻšāύ āύāϕ⧰িāĻŦ। āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻĒ্ā§°āϤ্āϝাā§ąā§°্āϤāύ āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤেāχ, āĻāϤেāĻ•ে āϝি āĻŦিāώ⧟ে āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻŽāϤাāύৈāĻ•্āϝ āϕ⧰িāĻ›িāϞা, āϏে⧟া āϤেāĻ“ঁ āϤোāĻŽাāϞোāĻ•āĻ• āĻ…ā§ąāĻšিāϤ āϕ⧰াāĻŦ।
.
⧝:ā§Šā§§
اØĒَّØŽَذُŲˆØ§ ØŖَØ­ْبَØ§ØąَŲ‡ُŲ…ْ ؈َØąُŲ‡ْبَØ§Ų†َŲ‡ُŲ…ْ ØŖَØąْبَابًا Ų…ِŲ†ْ دُŲˆŲ†ِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ؈َØ§Ų„ْŲ…َØŗِŲŠØ­َ ابْŲ†َ Ų…َØąْ؊َŲ…َ ؈َŲ…َا ØŖُŲ…ِØąُŲˆØ§ ØĨِŲ„َّا Ų„ِ؊َØšْبُدُŲˆØ§ ØĨِŲ„َٰŲ‡ًا ؈َاحِدًا ۖ Ų„َا ØĨِŲ„َٰŲ‡َ ØĨِŲ„َّا Ų‡ُ؈َ ۚ ØŗُبْØ­َØ§Ų†َŲ‡ُ ØšَŲ…َّا ؊ُØ´ْØąِ؃ُŲˆŲ†َ
āϏিāĻšঁāϤে āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒāĻŖ্āĻĄিāϤ āφ⧰ু āϏংāϏাā§°-āĻŦিā§°াāĻ—ীāϏāĻ•āϞāĻ• āϏিāĻšঁāϤ⧰ ā§°āĻŦā§°ূāĻĒে āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰িāĻ›ে āφ⧰ু āĻŽাā§°āĻ‡ā§ŸাāĻŽā§° āĻĒুāϤ্ā§° āĻŽāĻ›ীāĻšāĻ•ো। āĻ…āĻĨāϚ āĻāĻ• āχāϞাāĻšā§° āχāĻŦাāĻĻāϤ āϕ⧰াā§° āĻŦাāĻŦেāχ āϤেāĻ“ঁāϞোāĻ• āφāĻĻিāώ্āϟ āĻšৈāĻ›িāϞ। āϝাā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āφāύ āĻ•োāύো āϏāϤ্āϝ āχāϞাāĻš āύাāχ।[1] āϏিāĻšঁāϤে āϝি āĻ…ংāĻļী āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰ে āϤাā§° āĻĒā§°া āϤেāĻ“ঁ āĻ…āϤি āĻĒā§ąিāϤ্ā§°!
।।।।ā§°āĻĢ।।।।
.
đŸŸĻ⧧⧍:⧍ā§Ē
؈َŲ„َŲ‚َدْ Ų‡َŲ…َّØĒْ بِŲ‡ِ ۖ ؈َŲ‡َŲ…َّ بِŲ‡َا Ų„َ؈ْŲ„َا ØŖَŲ†ْ ØąَØŖَŲ‰ٰ بُØąْŲ‡َØ§Ų†َ ØąَبِّŲ‡ِ ۚ ؃َذَٰŲ„ِ؃َ Ų„ِŲ†َØĩْØąِ؁َ ØšَŲ†ْŲ‡ُ Ø§Ų„ØŗُّŲˆØĄَ ؈َØ§Ų„ْ؁َØ­ْØ´َØ§ØĄَ ۚ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ Ų…ِŲ†ْ ØšِبَادِŲ†َا Ø§Ų„ْŲ…ُØŽْŲ„َØĩِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āϏেāχ āĻŽāĻšিāϞাāϜāύী āϤেāĻ“ঁā§° āĻĒ্ā§°āϤি āφāϏāĻ•্āϤ āĻšৈāĻ›িāϞ āφ⧰ু āϤেā§ąোঁ āϤাāχ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āφāϏāĻ•্āϤ āĻšৈ āĻĒā§°িāϞেāĻšেঁāϤেāύ āϝāĻĻি āϤেāĻ“ঁ āϤেāĻ“ঁā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āύেāĻĻেāĻ–িāϞেāĻšেঁāϤেāύ। āĻāχāĻĻā§°েāχ (āϏে⧟া āĻšৈāĻ›িāϞ) āϝাāϤে āφāĻŽি āϤেāĻ“ঁā§° āĻĒā§°া āĻ•ুāϕ⧰্āĻŽ āφ⧰ু āĻ…āĻļ্āϞীāϞāϤা āĻĻূā§° āϕ⧰ি āĻĻিāĻ“ঁ। āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤেāĻ“ঁ āφāĻ›িāϞ āφāĻŽাā§° āĻŽুāĻ–āϞিāϚ āĻŦা āĻŦিāĻļুāĻĻ্āϧāϚিāϤ্āϤ āĻŦাāύ্āĻĻাāϏāĻ•āϞ⧰ āĻ…āύ্āϤ⧰্āĻ­ুāĻ•্āϤ।
.
[12:24] And (Wa) she certainly (Laqad') intended (Hammat) for him (Bihi), and (Wa) he would have intended (Hamma) for her (Bihaa) if not (Law' Laa) because (An) he saw (Ra'aa) a proof (Bur'haana) of his 
LORD (Rabbi-hi), thus (Kazaalika) so that (Li) We would divert (Nas'rifa) evil (Es'Suuw'a) and (Wa) obscenity(El'Fah'shaa'a) from him (Ån'hu). Indeed, he (Joseph) (Innahu) was one of (Min') Our (-naa) sincere 
(El'Mukh'lasiin) servants (Ebaadi-). 
.
📍Verse/Note:
12:24 She desired him, and he would have desired her if he had not known the clear moral values from his Lord, ("Go not near adultery” 17:32.) Obeying Our command saved him from evil and lewdness. He was among Our sincere servants(sa).
(ā§§ā§­:ā§Šā§¨
؈َŲ„َا ØĒَŲ‚ْØąَبُŲˆØ§ Ø§Ų„Ø˛ِّŲ†َا ۖ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ ؃َØ§Ų†َ ؁َاحِØ´َØŠً ؈َØŗَØ§ØĄَ ØŗَبِŲŠŲ„ًا
āφ⧰ু āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϝিāύাā§° (āĻŦ্āϝāĻ­িāϚাā§°ā§°) āĻ“āϚ⧰āϞৈāĻ•েāĻ“ āύাāϝাāĻŦা, āύিāĻļ্āϚ⧟ āϏে⧟া āĻ…āĻļ্āϞীāϞ āφ⧰ু āύিāĻ•ৃāώ্āϟ āφāϚ⧰āĻŖ।)
.
đŸŸĻ⧧⧍:⧍ā§Ģ
؈َØ§ØŗْØĒَبَŲ‚َا Ø§Ų„ْبَابَ ؈َŲ‚َدَّØĒْ Ų‚َŲ…ِ؊ØĩَŲ‡ُ Ų…ِŲ†ْ دُبُØąٍ ؈َØŖَŲ„ْ؁َ؊َا Øŗَ؊ِّدَŲ‡َا Ų„َدَŲ‰ Ø§Ų„ْبَابِ ۚ Ų‚َØ§Ų„َØĒْ Ų…َا ØŦَØ˛َØ§ØĄُ Ų…َŲ†ْ ØŖَØąَادَ بِØŖَŲ‡ْŲ„ِ؃َ ØŗُŲˆØĄًا ØĨِŲ„َّا ØŖَŲ†ْ ؊ُØŗْØŦَŲ†َ ØŖَ؈ْ Øšَذَابٌ ØŖَŲ„ِŲŠŲ…ٌ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤ āωāϭ⧟ে āĻĻৌā§°ি āĻĻুā§ąাā§°ā§° āĻĒিāύে āĻ—’āϞ, āφ⧰ু āĻŽāĻšিāϞাāϜāύী⧟ে āĻĒিāĻ›āĻĢাāϞ⧰ āĻĒā§°া āϤেāĻ“ঁā§° āϚোāϞা āĻĢাāϞি āĻĒেāϞাāϞে, āϤেāĻ“ঁāϞোāĻ• āωāϭ⧟ে āĻŽāĻšিāϞাāĻ—ā§°াāĻ•ীā§° āϏ্āĻŦাāĻŽীāĻ• āĻĻুā§ąাā§°ā§° āϏāύ্āĻŽুāĻ–āϤ āĻĒাāϞে। āĻŽāĻšিāϞাāϜāύী⧟ে āĻ•’āϞে, ‘āϝি⧟ে āϤোāĻŽাā§° āϏ্āϤ্ā§°ীā§° āϞāĻ—āϤ āĻ…āĻ¸ā§Žāϕ⧰্āĻŽ āϕ⧰াā§° āχāϚ্āĻ›া āϕ⧰ে āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āĻ•াā§°াāĻ—াā§°āϤ āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āϕ⧰া āĻŦা āφāύ āĻ•োāύো āϝāύ্āϤ্ā§°āĻŖাāĻĻা⧟āĻ• āĻļাāϏ্āϤিā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āφāύ āĻ•ি āĻĻāĻŖ্āĻĄ āĻš’āĻŦ āĻĒাā§°ে’?
.
[12:25] And (Wa) they (both) raced (Es'tabaqaa) to the door (El'Baaba), and (Wa) she tore (Qaddat') his shirt 
(Qamiiso-hu) from (Min) the backside (Duburin) and (Wa) they found (Al'fayaa) her mister (Potiphar) (Sayyida-ha) at (Ladaa) the door (El'Baabi). She said (Qaalat), "What (Maa) is the penalty (Jazaa'u) of one who (Man')intended (Araada) evil (Suuw'an) for (Bi) your family (Ah'li-ka) if not (illa) to (An) be imprisoned (Yus'jana)or (Aw') a painful (Aliim) punishment (Åzaabun)?"
.
ooooAnalytical-Quran-Studiedoooo

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud