āĻāĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧍ā§Ē(⧧⧍:ā§Ģā§Ž-ā§Ŧā§Ž)āĻāĻāĻুāĻĢ(Joseph)
đĢāĻĢেঃāĻŦুঃ/āĻŦ্āϞāĻঃ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻ āĻোā§°āĻāύ āĻā§°্āĻা
đĢāĻāĻāĻিāĻāĻŦঃ āĻāĻāĻŽাāϤ্ā§°-āĻĒāĻĨ
.
đ️āĻŽিāύি āϏূāĻিঃāĻāĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧍ā§Ē(⧧⧍:ā§Ģā§Ž-ā§Ŧā§Ž)āĻāĻāĻুāĻĢ
12:58(Joseph's Brothers Travel to Egypt for Grain)(đĩExplaination 12:58-62 by Dr.Hany Atchan-YT:Part-6)
12:63(Yusuf's Brothers ask Yaqub's Permission to send Their Brother with Them to Egypt)(đĩExplaination 12:63-67 by Dr.Hany Atchan-YT:Part-7)
12:67(Ya`qub orders His Children to enter Egypt from Different Gates)
12:68(JOSEPH MEETS HIS BROTHER)
।।।
đĢ⧧⧍:ā§Ģā§Ž(Joseph's Brothers Travel to Egypt for Grain).
ŲَØŦَØ§ØĄَ ØĨِØŽْŲَØŠُ ŲُŲØŗُŲَ ŲَدَØŽَŲُŲØ§ ØšَŲَŲْŲِ ŲَØšَØąَŲَŲُŲ
ْ ŲَŲُŲ
ْ ŲَŲُ Ų
ُŲْŲِØąُŲŲَ
āĻāĻāĻুāĻĢā§° āĻাāϤৃāϏāĻāϞ āĻāĻšিāϞ āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻāĻā§°āϤ āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āĻā§°িāϞে। āĻĢāϞāϤ āϤেāĻঁ āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻিāύি āĻĒাāϞে, āĻিāύ্āϤু āϏিāĻšঁāϤে āϤেāĻঁāĻ āĻিāύি āύাāĻĒাāϞে।
.
[12:58] And (Wa) the brothers (Ikh'watu) of Joseph (Yuusufa) came (Jaa'a), and (Fa) they entered (Dakhalu')to him (Ã
lai'hi), so (Fa) he recognized them (Ã
rafa-hum'), but (Wa) they (Hum') were unsure of him
(Munkiruun Lahu).
.
đ(đĩ)Explaination 12:58-62 by Dr.Hany Atchan-YT:Part-6
.
đVerse/Note:
12:58 (And after some years) Joseph’s brothers came and presented themselves before him. Joseph recognized them, but they did not know him.
Note.
They came from Can’aan to buy grain as places around Egypt started suffering the drought(sa).
.
đĢ⧧⧍:ā§Ģ⧝
ŲَŲَŲ
َّا ØŦَŲَّØ˛َŲُŲ
ْ بِØŦَŲَØ§Ø˛ِŲِŲ
ْ ŲَاŲَ اØĻْØĒُŲŲِŲ Ø¨ِØŖَØŽٍ ŲَŲُŲ
ْ Ų
ِŲْ ØŖَبِŲŲُŲ
ْ ۚ ØŖَŲَا ØĒَØąَŲْŲَ ØŖَŲِّŲ ØŖُŲŲِŲ Ø§ŲْŲَŲْŲَ ŲَØŖَŲَا ØŽَŲْØąُ اŲْŲ
ُŲْØ˛ِŲِŲŲَ
āĻā§°ু āϤেāĻঁ āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤāĻ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϏাāĻŽāĻ্ā§°ীā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āĻā§°ি āĻĻিāϞে āϤেāϤিā§া āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻŽোā§° āĻāĻā§°āϞৈ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻĒিāϤৃ āĻĒāĻ্āώ⧰ āĻŦৈāĻŽাāϤ্ā§°েā§ āĻাā§েāĻāĻ āϞৈ āĻāĻšিāĻŦা। āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻĻেāĻা āύাāĻāύে, āĻŽāĻ āĻেāύেāĻৈ āĻĒূā§°্āĻŖ āĻŽাāϤ্ā§°াāϤ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°ো āĻā§°ু āĻŽāĻ āĻিāĻŽাāύ āĻাāϞ āĻ
āĻĨিāϤিāĻĒā§°াā§āĻŖ’।
.
[12:59] And (Wa) when (Lamma) he had supplied them (Jahhaza-hum) with (Bi) their equipments (Jahaazi-him), he (Joseph) said (Qaala), "Bring me (E'tuunii Bi) the brother (Akhin) of yours (Lakum) from (Min')
your father (Abii-kum')." Do you not (Alaa) see (Taraw'na) that I (Annii) give full (Uufii) measure (El'Kai'la)and (Wa) that I am (Ana') the best (Khai'ru) of accommodators (El'Munziliin)?
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§Ļ
ŲَØĨِŲْ ŲَŲ
ْ ØĒَØŖْØĒُŲŲِŲ Ø¨ِŲِ ŲَŲَا ŲَŲْŲَ ŲَŲُŲ
ْ ØšِŲْدِŲ ŲَŲَا ØĒَŲْØąَبُŲŲِ
‘āĻā§°ু āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϤাāĻ āϞৈ āύাāĻšা āϤেāύ্āϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻŽোā§° āĻāĻā§°āϤ āĻোāύো āĻাāĻĻ্āϝ āϏাāĻŽāĻ্ā§°ী āύাāĻ āĻāύāĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻ āĻŽোā§° āĻāĻā§°āϞৈāĻে āύাāĻšিāĻŦা’।
.
[12:60] "But (Fa) if (In) you do not (Lam') bring him to me (Ta'tuunii Bi-hi), then (Fa) you will have (Lakum')no (Laa) measure (Kai'la) with me (Endii) nor (Walaa) shall you approach me (Taq'rabuuni)."
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§§
ŲَاŲُŲØ§ ØŗَŲُØąَاŲِدُ ØšَŲْŲُ ØŖَبَاŲُ ŲَØĨِŲَّا ŲَŲَاؚِŲُŲŲَ
āϏিāĻšঁāϤে āĻ’āϞে, ‘āϤাā§° āĻŦিāώā§ে āĻāĻŽি āϤাā§° āĻĒিāϤৃāĻ āϏāύ্āĻŽāϤ āĻā§°োā§ąাā§° āĻেāώ্āĻা āĻā§°িāĻŽ āĻā§°ু āĻāĻŽি āĻāĻāĻো āύিāĻļ্āĻā§ āĻā§°িāĻŽ’।
.
[12:61] They (the brothers)said (Qaalu'), "We will entice (Sa Nuraawidu) his father (Abaa-hu) concerning him (Ã
n'hu); and (Wa) indeed, we (Innaa) will be (La) effective (Faa'iluun)."
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧ⧍
ŲَŲَاŲَ ŲِŲِØĒْŲَاŲِŲِ اØŦْØšَŲُŲØ§ بِØļَاَؚØĒَŲُŲ
ْ ŲِŲ ØąِØَاŲِŲِŲ
ْ ŲَØšَŲَّŲُŲ
ْ ŲَØšْØąِŲُŲŲَŲَا ØĨِذَا اŲْŲَŲَبُŲØ§ ØĨِŲَŲٰ ØŖَŲْŲِŲِŲ
ْ ŲَØšَŲَّŲُŲ
ْ ŲَØąْØŦِØšُŲŲَ
āĻā§°ু āĻāĻāĻুāĻĢে āϤেāĻঁā§° āĻā§°্āĻŽāĻাā§°ীāϏāĻāϞāĻ āĻ’āϞে, ‘āϏিāĻšঁāϤে āϝি āĻĒāĻŖ্āϝāĻŽূāϞ্āϝ āĻĻিāĻে āϏেā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻাāĻĻ্āϝāϏাāĻŽāĻ্ā§°ীā§° āĻিāϤ⧰āϤে āĻĨৈ āĻĻিā§া, āϝাāϤে āϏিāĻšঁāϤে āĻĒā§°িā§াāϞ⧰ āĻāĻā§°āϞৈ āĻāĻāϤি āϝোā§ąাā§° āĻĒিāĻāϤ āϏেā§া āĻিāύি āĻĒাā§। āĻĢāϞāϤ āϝাāϤে āϏিāĻšঁāϤে āĻāĻৌ āĻāĻāϤি āĻāĻšে’।
.
[12:62] And (Wa) he (Joseph) said (Qaala) to (Li) his two young men (Fit'yaani-hi), "Put (Ej'ÃĨlu') their goods (Bidoa'ÃĨta-hum') into (Fii) their baggage (Rihaali-him) perhaps they (LaÃĨllahum') will recognize them
(Ya'rifuunahaa) when (Izaa) they return (Enqalabuu') to (ilaa) their family (Ah'li-him') perhaps they (LaÃĨllahum') will come back (Yar'ji'uun)."
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§Š(Yusuf's Brothers ask Yaqub's Permission to send Their Brother with Them to Egypt).
ŲَŲَŲ
َّا ØąَØŦَØšُŲØ§ ØĨِŲَŲٰ ØŖَبِŲŲِŲ
ْ ŲَاŲُŲØ§ Ųَا ØŖَبَاŲَا Ų
ُŲِØšَ Ų
ِŲَّا اŲْŲَŲْŲُ ŲَØŖَØąْØŗِŲْ Ų
َØšَŲَا ØŖَØŽَاŲَا ŲَŲْØĒَŲْ ŲَØĨِŲَّا ŲَŲُ ŲَØَاŲِظُŲŲَ
āĻāϤেāĻে āϏিāĻšঁāϤে āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒিāϤৃ āĻāĻā§°āϞৈ āĻāĻāϤি āĻāĻšিāϞ, āϤেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤে āĻ’āϞে, ‘āĻšে āĻāĻŽাā§° āĻĒিāϤা! āĻāĻŽাā§° āĻŦাāĻŦে āĻĒā§°িāĻŽাāĻĒāĻৃāϤ āĻাāĻĻ্āϝ āϏাāĻŽāĻ্ā§°ী āύিāώিāĻĻ্āϧ āĻā§°া āĻšৈāĻে। āĻāϤিāĻে āĻāĻŽাā§° āĻাāϤৃāĻ āĻāĻŽাā§° āϞāĻāϤ āĻĒāĻ িā§াāĻ āĻĻিā§āĻ āϝাāϤে āĻāĻŽি āĻĒā§°িāĻŽাāĻĒāĻৃāϤ āĻাāĻĻ্āϝ āϏাāĻŽāĻ্ā§°ী āĻĒাāĻঁ। āĻ
ā§ąāĻļ্āϝে āĻāĻŽি āϤাā§° āĻšিāĻĢাāĻāϤ āĻā§°িāĻŽ’।
.
[12:63] And (Wa) when (Lamma) they returned (Raja'uu') to (ilaa) their father (Abii-him'), they said (Qaalu),"O (Yaa) our father (Abaa-naa), the measure (El'Kai'lu) from us (Minnaa) was forbidden (MuniÃĨ), so (Fa)send (Ar'sil') our brother (Akhaa-naa) with our group (Nak'tal'); and (Wa) indeed (Innaa), we will be (La)his guardians (Haafizuun Lahu)."
.
đVerse/Note:
12:63 And so, when they returned to their father, [Joseph's brothers] said: "O our father! All grain(*) is [to be] withheld from us [in the future unless we bring Benjamin with us]: send, therefore, our brother with us, so that we may obtain our measure (of grain]; and, verily, we shall guard him well!"
Note*
Lit., "measure [of grain]", here used metonymically in an allusion to Joseph's words (verse 12:60)(as).
.
đ(đĩ)Explaination 12:63-67 by Dr.Hany Atchan-YT:Part-7
.
đref 12:12
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§Ē
ŲَاŲَ ŲَŲْ ØĸŲ
َŲُŲُŲ
ْ ØšَŲَŲْŲِ ØĨِŲَّا ŲَŲ
َا ØŖَŲ
ِŲْØĒُŲُŲ
ْ ØšَŲَŲٰ ØŖَØŽِŲŲِ Ų
ِŲْ ŲَبْŲُ ۖ ŲَاŲŲَّŲُ ØŽَŲْØąٌ ØَاŲِظًا ۖ ŲَŲُŲَ ØŖَØąْØَŲ
ُ Ø§ŲØąَّاØِŲ
ِŲŲَ
āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āĻŽāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻā§াā§° āĻŦিāώā§ে āϤেāύেāĻৈ āύিā§°াāĻĒāĻĻ āĻŦুāϞি āĻাā§ąিāĻŽ āύেāĻি, āϝেāύেāĻৈ āĻā§াā§° āĻāĻāϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āύিā§°াāĻĒāĻĻ āĻŦুāϞি āĻাā§ąিāĻিāϞো āĻā§াā§° āĻাā§েāĻā§° āĻŦিāώā§ে? āĻিāύ্āϤু āĻāϞ্āϞাāĻšেāĻ ā§°āĻ্āώāĻŖাāĻŦেāĻ্āώāĻŖāϤ āĻļ্ā§°েāώ্āĻ āĻā§°ু āϤেā§ąেঁāĻ āϏ⧰্āĻŦāĻļ্ā§°েāώ্āĻ āĻĻā§াāϞু’।
.
[12:64] He (the father) said (Qaala), "Shall (Hal) I entrust you (Aamanu-kum') with him (Ã
lai'hi) just (illa) as (Kamaa) I entrusted you (Amintu-kum') with (Ã
laa) his brother (Joseph) (Akhii-hi) before (Min Qab'lu)? But (Fa)GOD (Ellahu) is the best (Khai'run) Guardian (Haafizoan), for (Wa) HE (Huwa) is the Most Merciful (Ar'hamu) of those who are merciful (Er'Raahimiin)."
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§Ģ
ŲَŲَŲ
َّا ŲَØĒَØُŲØ§ Ų
َØĒَاَؚŲُŲ
ْ ŲَØŦَدُŲØ§ بِØļَاَؚØĒَŲُŲ
ْ ØąُدَّØĒْ ØĨِŲَŲْŲِŲ
ْ ۖ ŲَاŲُŲØ§ Ųَا ØŖَبَاŲَا Ų
َا ŲَبْØēِŲ ۖ ŲَٰذِŲِ بِØļَاَؚØĒُŲَا ØąُدَّØĒْ ØĨِŲَŲْŲَا ۖ ŲَŲَŲ
ِŲØąُ ØŖَŲْŲَŲَا ŲَŲَØْŲَظُ ØŖَØŽَاŲَا ŲَŲَØ˛ْدَادُ ŲَŲْŲَ بَØšِŲØąٍ ۖ ذَٰŲِŲَ ŲَŲْŲٌ ŲَØŗِŲØąٌ
āĻā§°ু āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻাāĻĻ্āϝāϏাāĻŽāĻ্ā§°ীā§° āĻোāĻĒোāϞা āĻুāϞিāϞে āϤেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤে āĻĻেāĻিāĻŦāϞৈ āĻĒাāϞে āϝে, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒāĻŖ্āϝāĻŽূāϞ্āϝ āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻāĻোāϤাāĻ āĻĻিā§া āĻšৈāĻে। āϏিāĻšঁāϤে āĻ’āϞে, ‘āĻšে āĻāĻŽাā§° āĻĒিāϤা! āĻāĻŽি āĻā§°ু āĻি āĻĒ্ā§°āϤ্āϝাāĻļা āĻā§°িāĻŦ āĻĒাā§°ো? āĻাāĻঁāĻ āĻā§া āĻāĻŽি āĻĻিā§া āĻĒāĻŖ্āϝāĻŽূāϞ্āϝ, āĻāĻŽাāĻ āĻāĻৌ āĻāĻোāϤাāĻ āĻĻিā§া āĻšৈāĻে। āĻāĻŽি āĻāĻŽাā§° āĻĒā§°িā§াāϞāĻŦā§°্āĻāĻ āĻাāĻĻ্āϝ-āϏাāĻŽāĻ্ā§°ী āĻāύি āĻĻিāĻŽ āĻā§°ু āĻāĻŽি āĻāĻŽাā§° āĻাāϤৃā§° ā§°āĻ্āώāĻŖাāĻŦেāĻ্āώāĻŖ āĻā§°িāĻŽ āϞāĻāϤে āĻāĻŽি āĻ
āϤিā§°িāĻ্āϤ āĻā§°ু āĻāĻা āĻāĻā§° (āĻĒিāĻ িāϤ) āĻĒāĻŖ্āϝ āĻāύিāĻŽ; āĻāĻ āĻĒā§°িāĻŽাāĻŖā§° āĻļāϏ্āϝ āϞৈ āĻ
āĻšা āĻ
āϤি āϏāĻšāĻ’।
.
[12:65] And (Wa) when (Lammaa) they opened (Fatahu') their belongings (Mataa'ÃĨ-hum), they found (Wajaduu') their goods (Bidoa'ÃĨta-hum') returned (Ruddat') to them (ilai'him'). They said (Qaalu), "O (Yaa)
our father (Abaa-naa), what (Maa) could we desire (Nab'gii)? These (Haazihi) are our goods (Bidoa'ÃĨtu-naa)returned (Ruddat') to us (ilai'naa). We will provide for (Namiiru) our family (Ah'la-naa), and guard
(Nah'fazu) our brother (Akhaa-naa), and (Wa) increase (Naz'daadu) to the measure (Kai'la) of a camel (Baeerin). That (Zaalika) is an easy (Yasiir) measure (Kai'lu)."
.
đVerse:
12:65 When they opened their packs, they discovered that their barter had been returned to them. (The grand minister, the Prophet of God, had paid on their behalf.) They said, “O Our father! What more can we ask? We shall bring food for our family and guard our brother. And we shall have the extra measure of a camel load. The first load we have brought is but scant.”(sa).
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§Ŧ
ŲَاŲَ ŲَŲْ ØŖُØąْØŗِŲَŲُ Ų
َØšَŲُŲ
ْ ØَØĒَّŲٰ ØĒُؤْØĒُŲŲِ Ų
َŲْØĢِŲًا Ų
ِŲَ اŲŲَّŲِ ŲَØĒَØŖْØĒُŲَّŲِŲ Ø¨ِŲِ ØĨِŲَّا ØŖَŲْ ŲُØَØ§Øˇَ بِŲُŲ
ْ ۖ ŲَŲَŲ
َّا ØĸØĒَŲْŲُ Ų
َŲْØĢِŲَŲُŲ
ْ ŲَاŲَ اŲŲَّŲُ ØšَŲَŲٰ Ų
َا ŲَŲُŲŲُ ŲَŲِŲŲٌ
āĻĒিāϤাāĻে āĻ’āϞে, ‘āĻŽāĻ āϤাāĻ āĻেāϤিā§াāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āϞāĻāϤ āύāĻĒāĻ াāĻ āϝেāϤিā§াāϞৈāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āύাāĻŽāϤ āĻāĻ āĻ
āĻ্āĻীāĻাā§° āύāĻā§°িāĻŦা āϝে, āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϤাāĻ āĻŽোā§° āĻāĻā§°āϞৈ āĻূā§°াāĻ āĻāύিāĻŦা, āĻ
ā§ąāĻļ্āϝে āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻāĻāĻ āĻā§°া āĻšā§ (āϤেāύ্āϤে āϏেā§া āĻিāύ্āύ āĻāĻĨা)’। āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϏিāĻšঁāϤে āϝেāϤিā§া āϤেāĻঁā§° āĻāĻā§°āϤ āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্āĻা āĻā§°িāϞে āϤেāϤিā§া āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āĻāĻŽি āϝি āĻŦিāώā§ে āĻāĻĨা āĻĒাāϤি āĻāĻো, āĻāϞ্āϞাāĻšেāĻ āĻā§াā§° āĻŦিāϧাā§āĻ’।
.
[12:66] He (the father) said (Qaala), "I will never (Lan') send him (Ur'sila-hu) with you (MaÃĨkum') until (Hatta)you give me (Tu'tuuni) an agreement (Maw'thiqan) by GOD (Minallahi) that (La) you will bring him to me (Ta'tunnanii Bi-hi), unless (illa An) you are surrounded (Yuhaato Bi-kum’)." And (Fa) when (Lammaa) they gave him (Aataw'hu) their agreement (Maw'thiqa-hum'), he said (Qaala), "GOD (Ellahu) is a Representative
(Wakiil) over (Ã
laa) what (Maa) we say (Yaquulu)."
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§(Ya`qub orders His Children to enter Egypt from Different Gates).
ŲَŲَاŲَ Ųَا بَŲِŲَّ Ųَا ØĒَدْØŽُŲُŲØ§ Ų
ِŲْ بَابٍ ŲَاØِدٍ ŲَادْØŽُŲُŲØ§ Ų
ِŲْ ØŖَبْŲَابٍ Ų
ُØĒَŲَØąِّŲَØŠٍ ۖ ŲَŲ
َا ØŖُØēْŲِŲ ØšَŲْŲُŲ
ْ Ų
ِŲَ اŲŲَّŲِ Ų
ِŲْ Ø´َŲْØĄٍ ۖ ØĨِŲِ اŲْØُŲْŲ
ُ ØĨِŲَّا ŲِŲَّŲِ ۖ ØšَŲَŲْŲِ ØĒَŲَŲَّŲْØĒُ ۖ ŲَØšَŲَŲْŲِ ŲَŲْŲَØĒَŲَŲَّŲِ اŲْŲ
ُØĒَŲَŲِّŲُŲŲَ
āĻā§°ু āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āĻšে āĻŽোā§° āĻĒুāϤ্ā§°āϏāĻāϞ! āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāĻāύ āĻĻুā§ąাā§°েā§°ে āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āύāĻā§°িāĻŦা, āĻŦā§°ং āĻিāύ āĻিāύ āĻĻুā§ąাā§°েā§°ে āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āĻā§°িāĻŦা। āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϏিāĻĻ্āϧাāύ্āϤ⧰ āĻŦিāĻĒā§°ীāϤে āĻŽāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻāĻো āĻā§°িāĻŦ āύোā§ąাā§°ো। āĻāĻĻেāĻļđ āĻেā§ąāϞ āĻŽাāϤ্ā§° āĻāϞ্āϞাāĻšā§°েāĻ। āĻŽāĻ āϤেāĻঁā§° āĻāĻĒā§°āϤেāĻ āύিā§°্āĻā§° āĻā§°ো, āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻĒā§°āϤেāĻ āύিā§°্āĻā§°āĻাā§°ীāϏāĻāϞে āύিā§°্āĻā§° āĻā§°া āĻāĻিāϤ’।(+⧧⧍:ā§Ēā§Ļ)
("āĻāĻĻেāĻļđ āĻেā§ąāϞ āĻŽাāϤ্ā§° āĻāϞ্āϞাāĻšā§°েāĻ" ,āĻāϝ়াā§° āϏাāϞāϏāϞāύি āύাāĻ। āĻাāύিāĻŦāϞৈ āϤāϞ⧰ āϞিংāĻāϤ āĻ্āϞিāĻ āĻā§°āĻঃ
.
[12:67] And (Wa) he (the father)said (Qaala), "O (Yaa) my sons (Baniyya), do not (Laa) enter (Tad'khuluu') from (Min) a single (Waahidin) gate (door) (Baabin); but (Wa) enter (Ed'khulu') from (Min') separated
(Mutafarriqatin) gates (Ab'waabin); and (Wa) I cannot (Maa) avail you (Ug'nii Ã
n-kum) against GOD (Minallahi) at all (Min Shai'in). The judgement (El'Huk'mu) is only (In illa) for GOD (Lillahi); on HIM (Ã
lai'hi)
I have relied (Tawakkal'tu), and (Wa) so let (Fal') those of confidence(El'Mutawakkiluun) rely (Yatawakkali)on HIM (Ã
laihi)."
.
đNote-1
Jacob advised his children not to enter Misr from the same gate, but to enter it from different gates. The question is: Was Egypt surrounded by a wall that had several gates leading into it? History shows that walls and various gates were erected only around fortified cities or citadels and not around entire lands, or along entire borders of a country - with exception of China. The
conclusion: Joseph's Misr was not Egypt, or Qubt as it was then known. See verses 2:61; 12:111; 43:51(sig).
.
đNote-2
12:67 And he said, “O My sons! Do not enter the town all by one gate, but enter by different gates. Yet, I cannot avail you against the Divine laws. (So, handle all situations accordingly.) Rule and law-giving belongs to God alone. In Him I trust, and everyone must place trust in Him since the Divine laws never change."(sa).
Note.
17:77, 33:38, 35:43.
It is a common misconception that Jacob told his eleven sons to enter by different gates to obviate ‘evil eye’. Historically the brothers had been accused of spying on a previous occasion. The Qur’an consistently rejects all superstition. Genesis 42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said to them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
.
đĢ⧧⧍:ā§Ŧā§Ž(JOSEPH MEETS HIS BROTHER)
ŲَŲَŲ
َّا دَØŽَŲُŲØ§ Ų
ِŲْ ØَŲْØĢُ ØŖَŲ
َØąَŲُŲ
ْ ØŖَبُŲŲُŲ
ْ Ų
َا ŲَاŲَ ŲُØēْŲِŲ ØšَŲْŲُŲ
ْ Ų
ِŲَ اŲŲَّŲِ Ų
ِŲْ Ø´َŲْØĄٍ ØĨِŲَّا ØَاØŦَØŠً ŲِŲ ŲَŲْØŗِ ŲَØšْŲُŲØ¨َ ŲَØļَاŲَا ۚ ŲَØĨِŲَّŲُ ŲَذُŲ ØšِŲْŲ
ٍ ŲِŲ
َا ØšَŲَّŲ
ْŲَاŲُ ŲَŲَٰŲِŲَّ ØŖَŲْØĢَØąَ اŲŲَّØ§Øŗِ Ųَا ŲَØšْŲَŲ
ُŲŲَ
āĻā§°ু āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒিāϤৃā§° āĻāĻĻেāĻļ āĻŽāϤে āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āĻā§°িāϞে, āϤেāϤিā§া āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻĻেāĻļā§° āĻŦিāĻĒā§°ীāϤে āϏেā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻোāύো āĻাāĻŽāϤ āĻ
āĻšা āύাāĻিāϞ; āĻā§াāĻূāĻŦে āĻেā§ąāϞ āϤেāĻঁā§° āĻŽāύ⧰ āĻāĻি āĻ
āĻিāĻĒ্ā§°াā§ āĻĒূā§°্āĻŖ āĻā§°িāĻিāϞ āĻā§°ু āĻ
ā§ąāĻļ্āϝে āϤেāĻঁ āĻāĻŽি āĻĻিā§া āĻļিāĻ্āώাā§°ে āĻ্āĻাāĻ¨ā§ąাāύ āĻāĻিāϞ। āĻিāύ্āϤু āĻŦেāĻি āĻাāĻ āĻŽাāύুāĻšেāĻ āύাāĻাāύে।
.
[12:68] And (Wa) when (Lammaa) they entered (Dakhalu') from (Min') where (Hai'thu) their father (Abuu-hum) had instructed them (Amara-hum'), it did (Kaana) not (Maa) avail them (Yug'nii Ã
n-hum) against GOD (Minallahi) at all (Min Shai'in), except (illa) a need (Haajatan) within (Fii) the soul (mind) (Naf'si) of Jacob
(the father) (Ya'quuba), which he issued (Qadoa-haa). And (Wa) indeed, he (Innahu) possessed (Lazuu)knowledge (il'min) of what (Limmaa) We had taught him (Ã
llam'naa-hu), but (Walaakinna) most (Ak'thara)of the people (En'naasi) did not (Laa) know (Ya'lamuun).
.
đVerse:
12:68 When they went, they entered the town as their father instructed. Jacob was quite right that even he (a Prophet of God) could not avail them against the Divine laws. It was a duty that he did (giving the correct advice to his sons), although it could not prevent what was to happen [with Benjamin(not in Quran) 12:75-81]. He was, by Our instruction, full of knowledge. But most people do not know(sa).
.
đĻ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻđ āĻোā§°āĻāύđ āĻā§°্āĻাđĻ
....ooo....
Popular posts from this blog
Quran alone [Pt.1(1:1-7)]+see endđ ALLAH-DETAILS-IN-HIS-BOOK-QURAN āĻোāĻাঃāĻীā§ąāύāϤ āĻĒ্ā§°āĻĨāĻŽ āĻŦাā§°ā§° āĻŦাāĻŦে āĻšৃāĻĻāϝ়āĻ্āĻāĻŽ āĻā§°িāĻŦ āĻĒā§°া āĻāĻা āĻ
āϤি āĻā§āĻৃāώ্āĻ āĻিāĻĻিāĻ
' āĻĻাāύ āĻā§°াā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦāĻ্āϤাāϞৈ āĻšিāϝ়াāĻā§°া āĻāϞāĻā§° āϞāĻāϤে āĻā§ąিāώ্āϝāϤেāĻ āĻŦাāĻী āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻুā§°াāĻŦোā§°ā§° āĻā§ąেāώāĻŖাāĻŽূāϞāĻ āĻ
ā§°্āĻĨā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦাāĻ āĻাāĻ āĻĨাāĻিāĻŽ। āϞāĻāϤে āϏāĻāϞোāĻে āĻুā§°া āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻāĻ āĻিāĻĻিāĻ
'āĻো āĻাāĻŦāϞৈ āĻ
āύুā§°োāϧ āĻā§°িāϞো। . Quran.Muktabul.lecture:Part-1(Sl-2)(Ch-1:1-7)- https://youtu.be/tsTNG27z72k . Points to be noted: 1)-āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻুā§°াāĻোāϤ āϏāϰ্āĻŦāĻļāĻ্āϤিāĻŽাāύ⧰ āĻāĻā§°āϤ āĻā§°া āĻāĻা āĻāĻŦেāĻĻāύ(petition) āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻāĻে। āĻā§াāϤ āĻāĻŽি āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ āĻĒ্āϰāϤিāĻļ্āϰুāϤি āĻĻিā§াā§° āϞāĻে āϞāĻে āϤেāĻঁā§° āύিāϰ্āĻĻেāĻļāύা āĻā§°ু āϏāĻŽāϰ্āĻĨāύ āĻĻি āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻ āĻāĻāύ āĻ
āύুāϏাā§°ি āĻāϞাā§° āĻĒāĻĨā§° āĻāĻāύ āĻিāϤাāĻĒā§° āĻাāĻŦি-āĻাāĻ িā§েāĻ āĻāϞ-āĻĢাāϤিāĻšা(the opener) । āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻাāĻŦিāĻĻি āϤāϞা āĻুāϞাā§° āĻĒিāĻ āĻŽূāĻšুā§°্āϤāϤেāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্ā§°িā§া āĻāύাāĻ āĻāĻāĻāύেāĻ āϏেāĻ āĻিāϤাāĻŦ(2:2)। 2)- M.imp verse-1:5 see notes. ā§§:ā§§Ø¨ِØŗْŲ
ِ اŲŲَّŲِ Ø§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØąَّØِŲŲ
ِ(āĻā§°āĻŽ্āĻ āĻā§°িāĻো) āĻĒā§°āĻŽ āĻā§°ুāĻŖাāĻŽāϝ় āĻĒā§°āĻŽ āĻĻāϝ়াāϞু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āύাāĻŽāϤ।(Note-1) ā§§:ā§¨Ø§ŲْØَŲ
ْدُ ŲِŲَّŲِ Øąَبِّ اŲْØšَاŲَŲ
ِŲŲَāϏāĻāϞো āϧ⧰āĻŖā§° āĻšাāĻŽāĻĻ (āĻĒ্ā§°āĻļংāϏা) āĻŦিāĻļ্āĻŦāĻāĻāϤ⧰ ā§°āĻŦ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻŦে।(Note-2) ā§§:ā§ŠØ§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØą...
đ¯Part-212(11:82-87)Hud
PART-212(11:82-87)HUD #MUKTABULHUSSAIN VIDEO đ https://youtu.be/d-OlYsFMyKc . đ️āĻŽিāύি āϏূāĻিঃPART-212(11:82-87)HUD Abraham and Lot (Verses 11:69–11:83) History of Shuaib (Verses 11:84–11:95) ।।। 11:82(Sodom & Gomorrah Destroyed) 11:84-85(āĻোāĻ-āĻŽাāĻāĻ¤đŠ¸ āĻāĻŽ āύāĻā§°িāĻŦা-Not only to commercial transactions: the interpolation of "in all your dealings") 11:86✅(Messengers are not keeper/guardian of anybody) 11:87✅(Swalaat existed much before Prophet Muhammad the messenger of ALLAH-Note-2) ।।। đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।। đ ā§§ā§§:ā§Žā§¨(Sodom & Gomorrah Destroyed). ŲَŲَŲ
َّا ØŦَØ§ØĄَ ØŖَŲ
ْØąُŲَا ØŦَØšَŲْŲَا ØšَاŲِŲَŲَا ØŗَاŲِŲَŲَا ŲَØŖَŲ
ْØˇَØąْŲَا ØšَŲَŲْŲَا ØِØŦَØ§ØąَØŠً Ų
ِŲْ ØŗِØŦِّŲŲٍ Ų
َŲْØļُŲØ¯ٍ āĻāϤেāĻে āϝেāϤিā§া āĻāĻŽাā§° āĻāĻĻেāĻļ āĻāĻšিāϞ āϤেāϤিā§া āĻāĻŽি āĻāύāĻĒāĻĻāĻ āϤāϞ-āĻāĻĒā§° āĻā§°ি āĻĻিāϞো āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻ্ā§°āĻŽাāĻāϤ āĻŦā§°্āώāĻŖ āĻā§°িāϞো āĻĒāĻা āĻŽাāĻিā§° *āĻļিāϞ, . [11:82] So (Fa) when (Lammaa) Our command (Am'ru-naa) came (Jaa'a), We made (JaÃĨl'naa) its high part ...