đŸŸĨāĻ–āĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧍ā§Ģ(⧧⧍:ā§Ŧ⧝-⧭⧝)āχāωāĻ›ুāĻĢ

āĻ–āĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧍ā§Ģ(⧧⧍:ā§Ŧ⧝-⧭⧝)āχāωāĻ›ুāĻĢ(Joseph)
đŸŸĢāĻĢেঃāĻŦুঃ/āĻŦ্āϞāĻ—ঃ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖাāϤ্āĻŽāĻ• āĻ•োā§°āφāύ āϚ⧰্āϚা
đŸŸĢāχāωāϟিāωāĻŦঃ āĻāĻ•āĻŽাāϤ্ā§°-āĻĒāĻĨ
।।।।
🏕️āĻŽিāύি āϏূāϚিঃāĻ–āĻŖ্āĻĄঃ-⧍⧍ā§Ģ(⧧⧍:ā§Ŧ⧝-⧭⧝)āχāωāĻ›ুāĻĢ
12:69[(Back in Egypt)(āχāωāĻ›ুāĻĢে āϤেāĻ“ঁā§° āϏāĻšোāĻĻā§° āĻ­া⧟েāĻ•āĻ•(āĻ•োā§°āφāύāϤ āωāϞ্āϞেāĻ–িāϤ āύোāĻšোā§ąা āύাāĻŽ āĻŦেāĻž্āϜাāĻŽিāύ) āύিāϜ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤে ā§°াāĻ–িāϞে āφ⧰ু āĻ•’āϞে, ‘āύিāĻļ্āϚ⧟ āĻŽā§Ÿেāχ āϤোāĻŽাā§° āϏāĻšোāĻĻā§° āĻ­াāχ]
12:70(Yusuf had His Golden Bowl placed in Binyamin's Bag; a Plot to keep Him in Egypt)[✅āϘোāώāĻ•(Muazzinun) āφ⧰ু āϘোāώāĻŖা(Azzana),(an announcer (Muazzinun) announced (Azzana),]
12:76-77(Yusuf's Brothers accuse Him of Theft. It was such that Allah planned for Yusuf(Joseph), for he would not have been able to take his brother under the King's system, except that God wished it so-12:76-77)
।।।।
🌐āϟোāĻ•াঃ āχāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļিāϤ āĻ…āϏāĻŽীāϝ়া āĻ…āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻ•োā§°āφāύ) āĻ•োāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻ—েā§°াāĻŖ্āϟী āύাāχ। āĻ…āύুāĻ—্ā§°āĻš āϕ⧰ি āχংā§°াāϜী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ…āύুāĻŦাāĻĻ āϚাāĻŦ।।

đŸŸŠā§§ā§¨:ā§Ŧ⧝(Back in Egypt)
؈َŲ„َŲ…َّا دَØŽَŲ„ُŲˆØ§ ØšَŲ„َŲ‰ٰ ؊ُŲˆØŗُ؁َ Øĸ؈َŲ‰ٰ ØĨِŲ„َ؊ْŲ‡ِ ØŖَØŽَØ§Ų‡ُ ۖ Ų‚َØ§Ų„َ ØĨِŲ†ِّ؊ ØŖَŲ†َا ØŖَØŽُ؈؃َ ؁َŲ„َا ØĒَبْØĒَØĻِØŗْ بِŲ…َا ؃َØ§Ų†ُŲˆØ§ ؊َØšْŲ…َŲ„ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϝেāϤি⧟া āχāωāĻ›ুāĻĢā§° āĻ“āϚ⧰āϤ āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āϕ⧰িāϞে, āϤেāϤি⧟া āϤেāĻ“ঁā§° āϏāĻšোāĻĻā§° āĻ­া⧟েāĻ•āĻ• āύিāϜ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤে ā§°াāĻ–িāϞে āφ⧰ু āĻ•’āϞে, ‘āύিāĻļ্āϚ⧟ āĻŽā§Ÿেāχ āϤোāĻŽাā§° āϏāĻšোāĻĻā§° āĻ­াāχ, āĻ—āϤিāĻ•ে āϏিāĻšঁāϤে āϝি āϕ⧰িāĻ›িāϞ āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āĻĻুāĻ– āύāϕ⧰িāĻŦা’।
.
[12:69] And (Wa) when (Lamma) they entered (Dakhalu') to (Ålaa) Joseph (Yuusufa), he provided shelter for (Aawaa ilai'hi) his brother (Akhaa-hu); he (Joseph)said (Qaala), "Indeed (Innii), I am (Ana') your brother (Akhuu-ka); so (Fa) do not (Laa) despair (Tab'tais') of what (Bimaa) they have been (Kaanu') doing (Ya'maluun)."
.
📍Verse:
12:69 AND WHEN [the sons of Jacob] presented themselves before Joseph, he drew his brother [Benjamin] unto himself, saying [to him in secret]: "Behold, I am thy brother! So grieve thou not over their past doings!".

Note.
The words "their past doings" obviously refer to their treacherous behaviour towards himself which Joseph had now presumably disclosed to Benjamin.
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§Ļ(Yusuf had His Golden Bowl placed in Binyamin's Bag; a Plot to keep Him in Egypt)
؁َŲ„َŲ…َّا ØŦَŲ‡َّØ˛َŲ‡ُŲ…ْ بِØŦَŲ‡َØ§Ø˛ِŲ‡ِŲ…ْ ØŦَØšَŲ„َ Ø§Ų„ØŗِّŲ‚َØ§ŲŠَØŠَ ؁ِ؊ ØąَØ­ْŲ„ِ ØŖَØŽِŲŠŲ‡ِ ØĢُŲ…َّ ØŖَذَّŲ†َ Ų…ُؤَذِّŲ†ٌ ØŖَ؊َّØĒُŲ‡َا Ø§Ų„ْØšِŲŠØąُ ØĨِŲ†َّ؃ُŲ…ْ Ų„َØŗَØ§ØąِŲ‚ُŲˆŲ†َ
āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āϤেāĻ“ঁ āϝেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϏাāĻŽāĻ—্ā§°ীā§° āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āϕ⧰ি āĻĻিāϞে, āϤেāϤি⧟া āϤেāĻ“ঁ āύিāϜ āϏāĻšোāĻĻā§° āĻ­া⧟েāϕ⧰ āϟোāĻĒোāϞাā§° āĻŽাāϜāϤ āĻĒাāύāĻĒাāϤ্ā§° ā§°াāĻ–ি āĻĻিāϞে। āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āĻāϜāύ āφāĻš্āĻŦা⧟āĻ•ে āϚিāĻžā§°ি āĻ•’āϞে, ‘āĻšে āϝাāϤ্ā§°ীāĻĻāϞ! āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤোāĻŽাāϞোāĻ• āϚোā§°’।
.
[12:70] So (Fa) when (Lammaa) he supplied them (Jahhaza-hum) with (Bi) their equipments (Jahaazi-him), he placed (JaÃĨla) a water container (Es'Siqaayata) into (Fii) his brother's (Akhii-hi) baggage (Rah'li). Then (Thumma) an announcer (Muazzinun) announced (Azzana), "O (Ayyatuhaa) caravan (El'Eeru), indeed you (Innakum') are (La) thieves (Saariquun)."
.
📍Verse/Note-1
12:70 As the camels were being loaded, one of the brothers hid the drinking-cup into his brother’s (Benjamin's) saddlebag. Then a caller cried, "O Camel-riders! You are thieves!".

Note.
12:77. The Qur’an states that it was Joseph who had placed the cup in their pack(sa).
.
📍Verse/Note:
(12:70) When they were supplied with the provisions which they required, some one placed a drinking - cup in the pack of Joseph s brother (12/89). When they departed, one of State s Officers cried after them: O you of the Caravan, you are surely thieves.
(⧧⧍:ā§Žā§¯
Ų‚َØ§Ų„َ Ų‡َŲ„ْ ØšَŲ„ِŲ…ْØĒُŲ…ْ Ų…َا ؁َØšَŲ„ْØĒُŲ…ْ بِ؊ُŲˆØŗُ؁َ ؈َØŖَØŽِŲŠŲ‡ِ ØĨِذْ ØŖَŲ†ْØĒُŲ…ْ ØŦَØ§Ų‡ِŲ„ُŲˆŲ†َ
āχāωāĻ›ুāĻĢে āĻ•’āϞে, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϜাāύাāύে, āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āχāωāĻ›ুāĻĢ āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁā§° āϏāĻšোāĻĻā§°ā§° āϞāĻ—āϤ āĻ•ি āφāϚ⧰āĻŖ āϕ⧰িāĻ›িāϞা, āϝেāϤি⧟া āϤোāĻŽাāϞোāĻ• āφāĻ›িāϞা āĻ…āϜ্āĻž’?)
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§§
Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ؈َØŖَŲ‚ْبَŲ„ُŲˆØ§ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ْ Ų…َاذَا ØĒَ؁ْŲ‚ِدُŲˆŲ†َ
āϏিāĻšঁāϤে āϤেāĻ“ঁāϞোāϕ⧰ āĻĢাāϞে āϚাāχ āϏুāϧিāϞে, ‘āφāĻĒোāύাāϞোāϕ⧰ āĻ•ি āĻšেā§°াāχāĻ›ে’?
.
[12:71] They (the brothers) said (Qaalu') while (Wa) approaching (Aq'baluu') to them (Ålai'him), "What (Maazaa)did you lose (Taf'qiduun)?"
.
đŸŸŠā§§ā§¨:⧭⧍
Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ Ų†َ؁ْŲ‚ِدُ Øĩُ؈َاَؚ Ø§Ų„ْŲ…َŲ„ِ؃ِ ؈َŲ„ِŲ…َŲ†ْ ØŦَØ§ØĄَ بِŲ‡ِ Ø­ِŲ…ْŲ„ُ بَØšِŲŠØąٍ ؈َØŖَŲ†َا بِŲ‡ِ Ø˛َØšِŲŠŲ…ٌ
āϤেāĻ“ঁāϞোāĻ•ে āĻ•’āϞে, ‘āφāĻŽি ā§°āϜাā§° āĻĒাāύāĻĒাāϤ্ā§° āĻšেā§°াāχāĻ›ো। āϝি⧟ে āϏেāχāϟো āφāύি āĻĻিāĻŦ, āϏি āĻāϟা āωāϟ⧰ (āĻĒিāĻ িāϤ) āĻŦোāϜাāχ āĻĒā§°িāĻŽাāĻŖ āĻ–াāĻĻ্āϝ-āϏাāĻŽāĻ—্ā§°ী āωāĻĒāĻšাā§° āĻĒাāĻŦ; āφ⧰ু āĻŽāχ āĻ‡ā§Ÿাā§° āϜাāĻŽিāύ’।
.
[12:72] They (the accusers) said (Qaaluu'), "We lost (Naf'qidu) the king's (El'Maliki) jar (Suwaa'ÃĨ). And (Wa) for whoever (Liman) brings it (Jaa'a Bi-hi) is a camel's (Baeerin) load (Him'lu), and (Wa) I am (Ana') the leader(Zaeem) for it (Bihi)."
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§Š
Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØĒَØ§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ų„َŲ‚َدْ ØšَŲ„ِŲ…ْØĒُŲ…ْ Ų…َا ØŦِØĻْŲ†َا Ų„ِŲ†ُ؁ْØŗِدَ ؁ِ؊ Ø§Ų„ْØŖَØąْØļِ ؈َŲ…َا ؃ُŲ†َّا ØŗَØ§ØąِŲ‚ِŲŠŲ†َ
āϏিāĻšঁāϤে āĻ•’āϞে, ‘āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻļāĻĒāϤ! āφāĻĒোāύাāϞোāĻ•ে āϜাāύেāχ āĻĻেāĻ–োāύ āϝে, āφāĻŽি āĻāχ āĻĻেāĻļāϤ āĻĻুāώ্āĻ•ৃāϤি āϕ⧰িāĻŦāϞৈ āĻ…āĻšা āύাāχ āφ⧰ু āφāĻŽি āϚোā§°ো āύāĻšā§Ÿ’।
.
[12:73] They (the brothers) said (Qaalu'), "By GOD (Ta'llahi), you certainly (Laqad') know (Ålim'tum) that we did not (Maa) come (Ji'naa) to (Li) corrupt (Nuf'sida) in (Fii) the land (El'Ar'di), and (Wa) we are (Kunnaa) not (Maa) thieves (Saariqiin)."
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§Ē
Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ؁َŲ…َا ØŦَØ˛َاؤُŲ‡ُ ØĨِŲ†ْ ؃ُŲ†ْØĒُŲ…ْ ؃َاذِبِŲŠŲ†َ
āϤেāĻ“ঁāϞোāĻ•ে āĻ•’āϞে, ‘āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻ• āĻŽিāĻ›āϞী⧟া āĻšোā§ąা āϤেāύ্āϤে āĻ‡ā§Ÿাā§° āĻļাāϏ্āϤি āĻ•ি āĻšāĻŦ?
.
[12:74] They (the accusers) said (Qaalu'), "So (Fa) what (Maa) should be its requital (Jazaau-hu), if (In) you are(Kuntum') liars (Kaazibiin)?"
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§Ģ
Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØŦَØ˛َاؤُŲ‡ُ Ų…َŲ†ْ ؈ُØŦِدَ ؁ِ؊ ØąَØ­ْŲ„ِŲ‡ِ ؁َŲ‡ُ؈َ ØŦَØ˛َاؤُŲ‡ُ ۚ ؃َذَٰŲ„ِ؃َ Ų†َØŦْØ˛ِ؊ Ø§Ų„Ø¸َّØ§Ų„ِŲ…ِŲŠŲ†َ
āϏিāĻšঁāϤে āĻ•’āϞে, ‘āĻ‡ā§Ÿাā§° āĻļাāϏ্āϤি āĻš’āĻŦ, āϝাā§° āϟোāĻĒোāϞাā§° āĻŽাāϜāϤ āϏেāχ āĻĒাāϤ্ā§°āϟো āĻĒোā§ąা āϝাāĻŦ, āϏি⧟েāχ āϤাā§° āĻŦিāύিāĻŽā§Ÿ’। āĻāχāĻĻā§°েāχ āφāĻŽি āϝাāϞিāĻŽāϏāĻ•āϞāĻ• āĻļাāϏ্āϤি āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āϕ⧰ো।
.
[12:75] They (the accusers)said (Qaalu'), "Its requital (Jazaau-hu) shall be the one (Man) in (Fii) whose baggage (Rah'li-hi) it is found (Wujida), thus (Fa) he (Huwa) will be its requital (Jazaau-hu). Thus (Kazaalika) do We requite (Naj'zii) the transgressors (Ez'Zoalimiin)."
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§Ŧ
؁َبَدَØŖَ بِØŖَ؈ْØšِ؊َØĒِŲ‡ِŲ…ْ Ų‚َبْŲ„َ ؈ِØšَØ§ØĄِ ØŖَØŽِŲŠŲ‡ِ ØĢُŲ…َّ Ø§ØŗْØĒَØŽْØąَØŦَŲ‡َا Ų…ِŲ†ْ ؈ِØšَØ§ØĄِ ØŖَØŽِŲŠŲ‡ِ ۚ ؃َذَٰŲ„ِ؃َ ؃ِدْŲ†َا Ų„ِ؊ُŲˆØŗُ؁َ ۖ Ų…َا ؃َØ§Ų†َ Ų„ِ؊َØŖْØŽُذَ ØŖَØŽَØ§Ų‡ُ ؁ِ؊ دِŲŠŲ†ِ Ø§Ų„ْŲ…َŲ„ِ؃ِ ØĨِŲ„َّا ØŖَŲ†ْ ؊َØ´َØ§ØĄَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ۚ Ų†َØąْ؁َØšُ دَØąَØŦَاØĒٍ Ų…َŲ†ْ Ų†َØ´َØ§ØĄُ ۗ ؈َ؁َ؈ْŲ‚َ ؃ُŲ„ِّ ذِ؊ ØšِŲ„ْŲ…ٍ ØšَŲ„ِŲŠŲ…ٌ
āĻāϤেāĻ•ে āϤেāĻ“ঁ āύিāϜ āϏāĻšোāĻĻā§° āĻ­া⧟েāϕ⧰ āϟোāĻĒোāϞা āϚোā§ąাā§° āφāĻ—āϤে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϟোāĻĒোāϞাāϤ āĻŦিāϚাā§°িāĻŦāϞৈ āϧ⧰িāϞে, āĻĒিāĻ›āϤ āϤেāĻ“ঁā§° āϏāĻšোāĻĻā§° āĻ­া⧟েāϕ⧰ āϟোāĻĒোāϞাā§° āĻĒā§°া āĻĒাāϤ্ā§°āϟো āωāϞি⧟াāχ āφāύিāϞে। āĻāύেāĻ•ৈ āφāĻŽি āχāωāĻ›ুāĻĢā§° āĻŦাāĻŦে āĻ•ৌāĻļāϞ āϕ⧰িāĻ›িāϞো। āφāϞ্āϞাāĻšে āχāϚ্āĻ›া āύāϕ⧰িāϞে ā§°āϜাā§° āφāχāύāϤ āϤেāĻ“ঁā§° āĻ­াāϤৃāĻ• āφāϟāĻ• āϕ⧰া āϏংāĻ—āϤ āύাāĻ›িāϞ। āφāĻŽি āϝাāĻ• āχāϚ্āĻ›া āĻŽā§°্āϝাāĻĻাāϤ āωāϚ্āϚ āϕ⧰ি āĻĻিāĻ“ঁ। āĻ•াā§°āĻŖ āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āϜ্āĻžাāĻ¨ā§ąাāύ āĻŦ্āϝāĻ•্āϤিā§° āĻ“āĻĒā§°āϤ āφāĻ›ে āϏ⧰্āĻŦāϜ্āĻžাāύী।
.
[12:76] So (Fa) he (Joseph) started (Bada'a) with (Bi) their containers (Aw'ieyati-him) before (Akhii-hi) the container (Wi'ÃĨÃĨi) of his brother (Akhii-hi), then (Thumma) he extracted it (Es'takh'raja-haa) from (Min) his brother's (Akhii-hi) container (Wi'ÃĨÃĨi). Thus (Kazaalika) did We scheme (Kid'naa) for (Li) Joseph (Yuusufa); he could (Kaana) not (Maa) have (Li) taken (Ya'khuza) his brother (Akhaa-hu) by (Fii) the religion (Diini) of the king (El'Maliki) unless (illaa An) GOD had willed (Yashaa'a-llahu). We raise (Nar'fau) whomever (Man)We will (Nashaa'u) in degrees (Darajaatin), for (Wa) above (Faw'qa) every (Kulli) possessor (Zii) of knowledge (il'min) is the All-Knowing (Åliim).
.
📍Note: See link:
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§­(Yusuf's Brothers accuse Him of Theft!)
۞ Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØĨِŲ†ْ ؊َØŗْØąِŲ‚ْ ؁َŲ‚َدْ ØŗَØąَŲ‚َ ØŖَØŽٌ Ų„َŲ‡ُ Ų…ِŲ†ْ Ų‚َبْŲ„ُ ۚ ؁َØŖَØŗَØąَّŲ‡َا ؊ُŲˆØŗُ؁ُ ؁ِ؊ Ų†َ؁ْØŗِŲ‡ِ ؈َŲ„َŲ…ْ ؊ُبْدِŲ‡َا Ų„َŲ‡ُŲ…ْ ۚ Ų‚َØ§Ų„َ ØŖَŲ†ْØĒُŲ…ْ Ø´َØąٌّ Ų…َ؃َØ§Ų†ًا ۖ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ØŖَØšْŲ„َŲ…ُ بِŲ…َا ØĒَØĩِ؁ُŲˆŲ†َ
āϏিāĻšঁāϤে āĻ•’āϞে, ‘āϏি āϝāĻĻি āϚুā§°ি āϕ⧰িāĻ›ে āϤেāύ্āϤে (āĻā§Ÿা āĻ•োāύো āφāϚ⧰িāϤ āĻ•āĻĨা āύāĻšā§Ÿ) āĻ‡ā§Ÿাā§° āϏāĻšোāĻĻā§°েāĻ“ āĻ‡ā§Ÿাā§° āφāĻ—āϤে āϚুā§°ি āϕ⧰িāĻ›িāϞ’। āĻ•িāύ্āϤু āχāωāĻ›ুāĻĢে āĻĒ্ā§°āĻ•ৃāϤ āĻŦিāώ⧟āϟো āύিāϜ⧰ āĻŽāύāϤে āĻ—োāĻĒāύে ā§°াāĻ–িāϞে āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϏāύ্āĻŽুāĻ–āϤ āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļ āύāϕ⧰িāϞে। āϤেāĻ“ঁ (āĻŽāύে āĻŽāύে) āĻ•’āϞে, ‘āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ…ā§ąāϏ্āĻĨা āĻ…āϤি āϜāϘāύ্āϝ āφ⧰ু āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϝি āĻ•ৈ āφāĻ›া āϏেāχ āĻŦিāώ⧟ে āφāϞ্āϞাāĻšেāχ āĻ…āϧিāĻ• āĻ…ā§ąāĻ—āϤ’।
.
[12:77] They (the brothers) said (Qaaluu'), "If (In) he stole (Yas'riq'), so (Fa) has (Qad') his brother (Joseph) (Akhun)stolen (Saraqa) before (Min Qab'lu)." But (Fa) Joseph (Yuusufu) captured it (Asarra-haa) within (Fii) himself (Naf'si-hi) and (Wa) did not (Lam') make it appear (Yub'di-haa) to them (Lahum'). He said (Qaala), "You (Antum') are worse (Sharrun) in position (Makaanan), for (Wa) GOD (Ellahu) is aware (A'lamu) of what (Bimaa) you describe (Tasifuun)."
.
đŸŸŠā§§ā§¨:ā§­ā§Ž
Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ؊َا ØŖَ؊ُّŲ‡َا Ø§Ų„ْØšَØ˛ِŲŠØ˛ُ ØĨِŲ†َّ Ų„َŲ‡ُ ØŖَبًا Ø´َ؊ْØŽًا ؃َبِŲŠØąًا ؁َØŽُذْ ØŖَØ­َدَŲ†َا Ų…َ؃َØ§Ų†َŲ‡ُ ۖ ØĨِŲ†َّا Ų†َØąَØ§Ųƒَ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ْŲ…ُØ­ْØŗِŲ†ِŲŠŲ†َ
āϏিāĻšঁāϤে āĻ•’āϞে, ‘āĻšে āφāϜীāϜ! āĻ‡ā§Ÿাā§° āĻĒিāϤৃ āĻ…āϤ্āϝāύ্āϤ āĻŦৃāĻĻ্āϧ; āĻ—āϤিāĻ•ে āĻ‡ā§Ÿাā§° āĻ াāχāϤ āφāĻŽাā§° āĻŽাāϜ⧰ āĻ•োāύো āĻāϜāύāĻ• ā§°াāĻ–ি āĻĻি⧟āĻ•। āφāĻŽাā§° āĻĻৃāώ্āϟিāϤ āφāĻĒুāύি āĻāϜāύ āĻ¸ā§Žāϕ⧰্āĻŽāĻļীāϞ āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি’।
.
[12:78] They (the brothers) said (Qaalu'), "O you (Yaa Ayyuhaa) nobleman (El'Åziizu), indeed he has a father (Aban); who is very (Kabiiran) old (Shai'khan), so (Fa) take (Khuz') one of us (Ahada-naa) in his place 
(Makaana-hu). Indeed (Innaa), we see you (Naraa-ka) are of (Mina) the benevolent (El'Muh'siniin)."
.
đŸŸŠā§§ā§¨:⧭⧝
Ų‚َØ§Ų„َ Ų…َØšَاذَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ØŖَŲ†ْ Ų†َØŖْØŽُذَ ØĨِŲ„َّا Ų…َŲ†ْ ؈َØŦَدْŲ†َا Ų…َØĒَاَؚŲ†َا ØšِŲ†ْدَŲ‡ُ ØĨِŲ†َّا ØĨِذًا Ų„َظَØ§Ų„ِŲ…ُŲˆŲ†َ
āϤেāĻ“ঁ āĻ•’āϞে, ‘āϝাā§° āĻ“āϚ⧰āϤ āφāĻŽি āφāĻŽাā§° āĻŦāϏ্āϤু āĻĒাāχāĻ›ো, āϤাā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āφāύāĻ• āφāϟāĻ• āϕ⧰াā§° āĻ…āĻĒā§°াāϧ⧰ āĻĒā§°া āφāĻŽি āφāϞ্āϞাāĻšā§° āφāĻļ্⧰⧟ āĻĒ্ā§°াā§°্āĻĨāύা āϕ⧰িāĻ›ো। āĻāύে āϕ⧰িāϞে āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি āϝাāϞিāĻŽāϤ āĻĒā§°িāĻŖāϤ āĻšāĻŽ’।
.
[12:79] He (Joseph) said (Qaala), "I seek refuge with GOD (Ma'ÃĨÃĨza-llahi) that (An) we should take (Na'khuza)other than (illa) he (-hu) whom (Man) we found (Wajad'naa) our belongings (Mataa'ÃĨ-naa) with (Enda-). 
Indeed, we (Innaa) in that case (Izan) would be (La) unjust (Zoalimuun)."
.
.... Analytical Quran Studies....
....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud