PART-201(10:93-100) Yunus
https://youtu.be/zkzcYlVzo6A
#muktabulhussain
.
đ°āĻŽিāύি āϏূāĻিঃPART-201(10:93-100)Yunus
(đthisđ¯sign marked Importantđ)
10:93[ref-āĻāϞ্āϞাāĻšে āϝাāĻ āĻāĻ্āĻা āĻā§°ে āϏ⧰āϞ āĻĒāĻĨā§° āĻĢাāϞে āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻā§°ে, āĻাā§°āĻŖ:see note in the link(đŠ30:31-32)]
10:98(Believing Nations Prosper-Note).
10:99đ¯(ref-āĻĻ্āĻŦীāύ āĻ্ā§°āĻšāĻŖā§° āĻ্āώেāϤ্ā§°āϤ āĻোāύো āĻোā§°-āĻāĻŦā§°āĻĻāϏ্āϤি āύাāĻ;2:256-Note-1)(See Imp link-Note-2)
10:100(The Disbelievers Blocked Out-Note).
।।।
đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।।
đ´ā§§ā§Ļ:ā§¯ā§Š
ŲَŲَŲَدْ بَŲَّØŖْŲَا بَŲِŲ ØĨِØŗْØąَاØĻِŲŲَ Ų
ُبَŲَّØŖَ ØĩِدْŲٍ ŲَØąَØ˛َŲْŲَاŲُŲ
ْ Ų
ِŲَ Ø§ŲØˇَّŲِّبَاØĒِ ŲَŲ
َا ا؎ْØĒَŲَŲُŲØ§ ØَØĒَّŲٰ ØŦَØ§ØĄَŲُŲ
ُ اŲْØšِŲْŲ
ُ ۚ ØĨِŲَّ ØąَبَّŲَ ŲَŲْØļِŲ Ø¨َŲْŲَŲُŲ
ْ ŲَŲْŲ
َ اŲْŲِŲَاŲ
َØŠِ ŲِŲŲ
َا ŲَاŲُŲØ§ ŲِŲŲِ ŲَØŽْØĒَŲِŲُŲŲَ
āĻā§°ু āĻ
ā§ąāĻļ্āϝে āĻāĻŽি āĻŦāύী āĻāĻā§°াāĻāϞāĻ āĻā§āĻৃāώ্āĻ āĻāĻŦাāϏ āĻূāĻŽিāϤ āĻŦāϏāĻŦাāϏ āĻā§°ি āĻĻিāĻিāϞো āĻā§°ু āĻāĻŽি āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻāϤ্āϤāĻŽ āĻীā§ąিāĻা āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāĻিāϞো, āϤāĻĨাāĻĒিāĻ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻā§°āϤ āĻ্āĻাāύ āĻ
āĻšাā§° āĻĒিāĻāϤ āϏিāĻšঁāϤে āĻŦিāĻেāĻĻ āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻিāϞ। āύিāĻļ্āĻā§ āϏিāĻšঁāϤে āϝি āĻŦিāώā§ে āĻŦিāĻেāĻĻ āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻিāϞ āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŽাāĻāϤ āĻিā§াāĻŽāϤ⧰ āĻĻিāύা āϏেāĻāĻোā§° āĻŽীāĻŽাংāϏা āĻā§°ি āĻĻিāĻŦ।
.
[10:93] And (Wa) We have certainly (Laqad') accommodated (Bawwa'naa) the Children of Israel (BaniiIs'raa'iila) in a sincere (Sid'qin) accommodation (Mubawwa'a) and (Wa) provided them (Razaq'naa-hum)with (Mina) good things (Ettoyyibaati); but (Fa) they did not (Maa) dispute (Ekh'talafu') until (Hattaa) the knowledge (El' il'mu) came to them (Jaa'a-humu). Indeed (Inna), your LORD (s) (Rabba-ka) will judge (Yaq'dii) between them (Bai'nahum') on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati) concerning what (Fiimaa) they have been (Kaanu') disputing (Yakh'talifuun Fiihi).
.
đNote:
Proneness to intellectual dissension is a permanent characteristic of human nature (see the last sentences of 2:213 and 253, respectively, also 23:53 )(as).
See Analysis, press link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/03/ref1093dont-divided.html?m=1
.
đ´ā§§ā§Ļ:⧝ā§Ē
ŲَØĨِŲْ ŲُŲْØĒَ ŲِŲ Ø´َŲٍّ Ų
ِŲ
َّا ØŖَŲْØ˛َŲْŲَا ØĨِŲَŲْŲَ ŲَØ§ØŗْØŖَŲِ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲْØąَØĄُŲŲَ اŲْŲِØĒَابَ Ų
ِŲْ ŲَبْŲِŲَ ۚ ŲَŲَدْ ØŦَØ§ØĄَŲَ اŲْØَŲُّ Ų
ِŲْ ØąَبِّŲَ ŲَŲَا ØĒَŲُŲŲَŲَّ Ų
ِŲَ اŲْŲ
ُŲ
ْØĒَØąِŲŲَ
āĻāϤেāĻে āĻāĻŽি āϝি āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻā§°িāĻো āϏেāĻ āĻŦিāώā§ে āϝāĻĻি āϤুāĻŽিđ¸ āϏāύ্āĻĻেāĻš āĻĒোāώāĻŖ āĻā§°া āϤেāύ্āϤে āϤোāĻŽাā§° āĻĒূā§°্āĻŦā§° āĻিāϤাāĻŦ āϝিāϏāĻāϞে āĻĒাāĻ āĻā§°ে āϏিāĻšঁāϤāĻ āϏুāϧি āϞোā§ąাđ; āύিāĻļ্āĻā§ āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āϤ⧰āĻĢā§° āĻĒā§°া āϤোāĻŽাā§° āĻāĻā§°āϤ āϏāϤ্āϝ āĻāĻšিāĻে। āϏেā§ে āϤুāĻŽি āĻেāϤিā§াāĻ āϏāύ্āĻĻেāĻš āĻĒোāώāĻŖāĻাā§°ীāϏāĻāϞ⧰ āĻ
āύ্āϤ⧰্āĻুāĻ্āϤ āύāĻš’āĻŦা।
.
[10:94] So (Fa) if (In) youđ¸ are in (Fii) doubt (Shakkin) of what (Mimmaa) We have revealed (Anzal'naa) to you (s) (ilai'ka), then ask (Fas'ali) those who (Ellaziina) read (Yaq'rauuna) the Book (El'Kitaaba) before you (s)(Min Qab'li-ka). The truth (*3:60)
(El'Haqqu) has certainly (Laqad') come to you (s) (Jaa'a-ka) from (Min) your
LORD (Rabbi-ka), so do not (Falaa) be (Takuunanna) of (Mina) the doubters (El'Mum'tariin),
(*ā§Š:ā§Ŧā§Ļ
اŲْØَŲُّ Ų
ِŲْ ØąَبِّŲَ ŲَŲَا ØĒَŲُŲْ Ų
ِŲَ اŲْŲ
ُŲ
ْØĒَØąِŲŲَ
(āĻāĻāĻো) āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āϤ⧰āĻĢā§° āĻĒā§°া āϏāϤ্āϝ, āĻāϤিāĻে āϤুāĻŽি āϏāύ্āĻĻেāĻšāĻাā§°ীāϏāĻāϞ⧰ āĻ
āύ্āϤ⧰্āĻুāĻ্āϤ āύāĻš’āĻŦা।
.
đVerse/Note:
(10:94-95) O Peopleđ¸! if you have any doubt about what We have revealed regarding the end of earlier nations, ask the Ahl-ul-Kit ab whether the stories We have narrated are true or notđ. Whatever has been narrated in the Quran is all true. So you should not be amongst those who have any doubt
about this nor amongst those who treat the revelation as false. If you do this you will suffer loss.pz.(đ¸ here "you" not for Prophet Muhammad, because prophet never doubt of revelation- ref:10:57-58.
⬇️ commentary of Asad:
đ¸Some of the commentators assume that verses 94 and 95 are addressed to the Prophet Muhammad -an assumption which is highly implausible in view of the admonition (in verse 95), "Be not among those who are bent on giving the lie to God's messages": for it is obvious that God's chosen Prophet was never in danger of falling into such a sin. Consequently, it interprets these two verses as being addressed to man in general, and explains the reference to "what We have bestowed upon thee from on high" in the sense given in. This interpretation makes it clear, moreover, that the above passage is closely connected with verses 57-58, which speak of the guidance vouchsafed to mankind through the ultimate divine writ, the Qur'an(as).
.
Note:đ(..āĻĒূā§°্āĻŦā§° āĻিāϤাāĻŦ āϝিāϏāĻāϞে āĻĒাāĻ āĻā§°ে āϏিāĻšঁāϤāĻ āϏুāϧি āϞোā§ąা...):
I.e., the Jews and the Christians. The "reading" is here a metonym for belief, namely, in the Bible, which-notwithstanding the fact that its text has been corrupted in the course of time-still contains clear references to the advent of the Prophet Muhammad and thus, by implication, to the truth of the divine message revealed through him. In its wider sense, the above verse alludes to the unbroken continuity of man's religious experience and to the fact, frequently stressed in the Qur'an, that every one of God's apostles preached one and the same basic truth. (See in this connection the second paragraph of 5:48)(as).
.
đ´ā§§ā§Ļ:⧝ā§Ģ
ŲَŲَا ØĒَŲُŲŲَŲَّ Ų
ِŲَ اŲَّذِŲŲَ ŲَذَّبُŲØ§ بِØĸŲَاØĒِ اŲŲَّŲِ ŲَØĒَŲُŲŲَ Ų
ِŲَ اŲْØŽَØ§ØŗِØąِŲŲَ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻā§াāϤāϏāĻŽূāĻšāĻ āĻ
āϏ্āĻŦীāĻাā§° āĻā§°িāĻে āϤুāĻŽি āĻেāϤিā§াāĻ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ
āύ্āϤ⧰্āĻুāĻ্āϤ āύāĻš’āĻŦা- āĻ
āύ্āϝāĻĨা āϤুāĻŽিāĻ āĻ্āώāϤিāĻ্ā§°āϏ্āϤāϏāĻāϞ⧰ āĻ
āύ্āϤ⧰্āĻুāĻ্āϤ āĻšৈ āϝাāĻŦা।
.
[10:95] nor (Walaa) shall you (s) be (Takuunanna) among (Mina) those who (Ellaziina) deny (Kazzabu' Bi) the
verses of GOD (Aayaati-llahi), then (Fa) you would be (Takuuna) among (Mina) the losers (El'Khaasiriin).
.
đSee above 10:94 Note.
.
đ´ā§§ā§Ļ:⧝ā§Ŧ
ØĨِŲَّ اŲَّذِŲŲَ ØَŲَّØĒْ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ ŲَŲِŲ
َØĒُ ØąَبِّŲَ Ųَا ŲُؤْŲ
ِŲُŲŲَ
āύিāĻļ্āĻā§ āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻŦাāĻŖী āϏাāĻŦ্āϝāϏ্āϤ āĻšৈ āĻৈāĻে, āϏিāĻšঁāϤে āĻāĻŽাāύ āĻĒোāώāĻŖ āύāĻā§°িāĻŦ।
.
[10:96] Indeed (Inna), those (Ellaziina) on whom (Ã
lai'him') the word (Kalimatu) of your LORD (Rabbi-ka)has been imposed (Haqqat') will not (Laa) believe (Yu'minuun),
.
(10:96-97) If these people do not believe in the truth when so many arguments have been offered in its support, they are not likely to believe even if they are supplemented by other arguments of similar nature. They are simply waiting for the chastisement to come (10/74, 88,100).
.
đVerse/Note-2
10:96 Those who have received the decisive Word of your Lord (and yet deny it), such would not believe.
Note.
They have seen the benevolent transformation of the society so how else would they believe? 2:7, 10:74, 10:100
(See the verses,link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/03/ref1096.html?m=1)
.
đ´ā§§ā§Ļ:⧝ā§
ŲَŲَŲْ ØŦَØ§ØĄَØĒْŲُŲ
ْ ŲُŲُّ ØĸŲَØŠٍ ØَØĒَّŲٰ ŲَØąَŲُا اŲْØšَذَابَ اŲْØŖَŲِŲŲ
َ
āϝāĻĻিāĻ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻā§°āϤ āϏāĻāϞো āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āĻāĻšি āϝাā§ āϤāĻĨাāĻĒিāĻ āϏিāĻšঁāϤে āϝāύ্āϤ্ā§°āĻŖাāĻĻাā§āĻ āĻļাāϏ্āϤি āύেāĻĻেāĻা āϞৈāĻে (āĻāĻŽাāύ āĻĒোāώāĻŖ āύāĻā§°িāĻŦ)।
.
[10:97] even if (Walaw') every (Kullu) sign (miracle) (Aayatin) should come to them (Jaa'at'hum'), until (Hattaa)they see (Yaraw') the painful (El'Aliim) punishment (El'Ã
zaaba).
.
đVerse/Note:
10:97 even though every sign [of the truth] should come within their ken - until they behold the grievous suffering [that awaits them in the life to come].
Note.
Sc., "when belief will be of no avail to them": an allusion to verses 10:90-91, which speak of Pharaoh's "conversion" at the point of death. Cf. also 4:17(as).
(ā§Ē:ā§§ā§
ØĨِŲَّŲ
َا Ø§ŲØĒَّŲْبَØŠُ ØšَŲَŲ Ø§ŲŲَّŲِ ŲِŲَّذِŲŲَ ŲَØšْŲ
َŲُŲŲَ Ø§ŲØŗُّŲØĄَ بِØŦَŲَاŲَØŠٍ ØĢُŲ
َّ ŲَØĒُŲØ¨ُŲŲَ Ų
ِŲْ ŲَØąِŲØ¨ٍ ŲَØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲَØĒُŲØ¨ُ اŲŲَّŲُ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ ۗ ŲَŲَاŲَ اŲŲَّŲُ ØšَŲِŲŲ
ًا ØَŲِŲŲ
ًا
āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āϏেāĻāϏāĻāϞ āϞোāĻā§° āϤাāĻāĻŦা āĻāĻŦুāϞ āĻā§°ে āϝিāϏāĻāϞে āĻ
āĻ্āĻāϤাāĻŦāĻļāϤঃ āĻŦেā§া āĻাāĻŽ āĻā§°ে āĻā§°ু āϤāϤাāϞিāĻে āϤাāĻāĻŦা āĻā§°ে, āĻāĻঁāϞোāĻেāĻ āĻšৈāĻে āϏেāĻāϏāĻāϞ āϞোāĻ āϝিāϏāĻāϞ⧰ āϤাāĻāĻŦা āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻāĻŦুāϞ āĻā§°ে। āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āϏ⧰্āĻŦāĻ্āĻ, āĻĒ্ā§°āĻ্āĻাāĻŽā§।)
.
đ´ā§§ā§Ļ:ā§¯ā§Ž(Believing Nations Prosper).
ŲَŲَŲْŲَا ŲَاŲَØĒْ ŲَØąْŲَØŠٌ ØĸŲ
َŲَØĒْ ŲَŲَŲَØšَŲَا ØĨِŲŲ
َاŲُŲَا ØĨِŲَّا ŲَŲْŲ
َ ŲُŲŲُØŗَ ŲَŲ
َّا ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَØ´َŲْŲَا ØšَŲْŲُŲ
ْ Øšَذَابَ اŲْØŽِØ˛ْŲِ ŲِŲ Ø§ŲْØَŲَا؊ِ Ø§ŲØ¯ُّŲْŲَا ŲَŲ
َØĒَّØšْŲَاŲُŲ
ْ ØĨِŲَŲٰ ØِŲŲٍ
āĻāϤেāĻে āĻোāύো āĻāĻা āĻāύāĻĒāĻĻāĻŦাāϏী āĻিā§ āĻāύেāĻুā§ąা āύāĻš’āϞ āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāϞে āĻšā§ āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻŽাāύ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻĒāĻাā§°āϤ āĻāĻšিāϞেāĻšেঁāϤেāύ? āĻিāύ্āϤু āĻāĻāύুāĻā§°(*) āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ā§° āĻŦাāĻšিā§°ে, āϏিāĻšঁāϤে āϝেāϤিā§া āĻāĻŽাāύ āĻāύিāϞে āϤেāϤিā§া āĻāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒā§°া āĻĒাā§°্āĻĨিā§ą āĻীā§ąāύ⧰ āϞাāĻ্āĻāύাāĻŽূāϞāĻ āĻļাāϏ্āϤি āĻĻূā§° āĻā§°িāϞো āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻিāĻু āϏāĻŽā§ā§° āĻŦাāĻŦে āĻীā§ąāύোāĻĒāĻোāĻ āĻā§°িāĻŦāϞৈ āĻĻিāϞো।
.
[10:98] So (Fa) has there not (Law'laa) been (-Kaanat') a town (Qar'yatun) who believed (Aamanat') and (Fa)its faith (iimaanu-haa) benefited it (NafaÃĨ-haa) if not (illa) the people (Qaw'ma) of Jonah (Yuunusa)*? When (Lammaa) they believed (Aamanu'), We removed (Kashaf'naa) the punishment (Ã
zaaba) of humiliation(disgrace) (El'Khiz'yi) from them (Ã
n'hum') in (Fii) the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaati) and (Wa) made them enjoy (Matta'naa-hum') for (ilaa) a time (Hiin).
.
đNote*
The Qur'an points out in many places that no prophet has ever been immediately accepted as such and followed by all of his people, and that many a community perished in result of the stubborn refusal, by the majority of its members, to listen to the divine message. The only exception in this respect is said to have been the people of Nineveh, who-after having at first rejected their prophet Jonah, so that "he went off in wrath" (cf. 21:87) - later responded to his call in unison, and were saved. For the story of Jonah, see 21:87 and 37:139(as).
.
đ´ā§§ā§Ļ:⧝⧝
ŲَŲَŲْ Ø´َØ§ØĄَ ØąَبُّŲَ ŲَØĸŲ
َŲَ Ų
َŲْ ŲِŲ Ø§ŲْØŖَØąْØļِ ŲُŲُّŲُŲ
ْ ØŦَŲ
ِŲØšًا ۚ ØŖَŲَØŖَŲْØĒَ ØĒُŲْØąِŲُ اŲŲَّØ§Øŗَ ØَØĒَّŲٰ ŲَŲُŲŲُŲØ§ Ų
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ
āĻā§°ু āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻে āĻāĻ্āĻা āĻā§°িāϞে āĻĒৃāĻĨিā§ąীāϤ āϝিāϏāĻāϞ āĻāĻে āϏিāĻšঁāϤ āϏāĻāϞোā§ąেāĻ āĻāĻŽাāύ āĻāύিāϞেāĻšেঁāϤেāύ; āϤেāύ্āϤে āϤুāĻŽি āĻŽাāύুāĻšāĻ āĻŽুāĻŽিāύ āĻš’āĻŦāϞৈ āĻŦাāϧ্āϝ āĻā§°াāĻŦা āύেāĻি?
.
[10:99] And (Wa) if (Law') your LORD (Rabbu-ka) had willed (Shaa'a), whoever (Man) is on earth (Fiil'Ar'di) would have (La) believed (Aamana); all of them (Kulluhum') entirely (JamiiÃĨÃĨn). So would you (s)
(Afa'anta) compel (*2:256) (Tuk'rihu) the people (En'Naasa) until (Hattaa) they become (Yakuunu') believers (Mu'miniin)?
.
đVerse/Note-1
10:99 If your Lord willed, all who are on earth, would have believed. Would you then, compel people to become believers? [*2:256, 76:4-6](sa).
(⧍:⧍ā§Ģā§Ŧ*
Ųَا ØĨِŲْØąَاŲَ ŲِŲ Ø§ŲØ¯ِّŲŲِ ۖ Ųَدْ ØĒَبَŲَّŲَ Ø§ŲØąُّØ´ْدُ Ų
ِŲَ اŲْØēَŲِّ ۚ ŲَŲ
َŲْ ŲَŲْŲُØąْ بِØ§ŲØˇَّاØēُŲØĒِ ŲَŲُؤْŲ
ِŲْ بِاŲŲَّŲِ ŲَŲَدِ Ø§ØŗْØĒَŲ
ْØŗَŲَ بِاŲْØšُØąْŲَØŠِ اŲْŲُØĢْŲَŲٰ Ųَا اŲْŲِØĩَاŲ
َ ŲَŲَا ۗ ŲَاŲŲَّŲُ ØŗَŲ
ِŲØšٌ ØšَŲِŲŲ
ٌ
āĻĻ্āĻŦীāύ āĻ্ā§°āĻšāĻŖā§° āĻ্āώেāϤ্ā§°āϤ āĻোāύো āĻোā§°-āĻāĻŦā§°āĻĻāϏ্āϤি āύাāĻ; āϏāϤ্āϝ āĻĒāĻĨ āĻ্ā§°াāύ্āϤ āĻĒāĻĨā§° āĻĒā§°া āϏুāϏ্āĻĒāώ্āĻ āĻšৈāĻে। āĻāϤেāĻে āϝিā§ে āϤাāĻুāϤāĻ āĻ
āϏ্āĻŦীāĻাā§° āĻā§°িāĻŦ āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻŦ āϏি āĻāύেāĻুā§ąা āĻāĻĄাāϞ ā§°āĻীāϤ āĻাāĻŽুāĻি āϧ⧰িāϞে āϝিāĻĄাāϞ āĻেāϤিā§াāĻ āĻŦিāĻ্āĻিāύ্āύ āύāĻš’āĻŦ; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āϏ⧰্āĻŦāĻļ্ā§°োāϤা, āϏ⧰্āĻŦāĻ্āĻাāύী।)
.
đNote-2
The Qur'an stresses repeatedly the fact that, "had He so willed, He would have guided you all aright" (*6:149) - the obvious implication being that He has willed it otherwise: namely, that He has given man the freedom to choose between right and wrong, thus raising him to the status of a moral being (in distinction from other animals, which can only follow their instincts). See, in this context, surah 6:149, as well as - in connection with the allegory of the Fall - surah 7:24(as).
(*ā§Ŧ:ā§§ā§Ē⧝
ŲُŲْ ŲَŲِŲَّŲِ اŲْØُØŦَّØŠُ اŲْبَاŲِØēَØŠُ ۖ ŲَŲَŲْ Ø´َØ§ØĄَ ŲَŲَدَاŲُŲ
ْ ØŖَØŦْŲ
َØšِŲŲَ
āĻোā§ąা, ‘āĻূāĻĄ়াāύ্āϤ āĻĒ্ā§°āĻŽাāĻŖ āĻেā§ąāϞ āĻāϞ্āϞাāĻšā§°েāĻ, āĻāϤেāĻে āϤেāĻঁ āϝāĻĻি āĻāĻ্āĻা āĻā§°িāϞেāĻšেঁāϤেāύ, āϤেāύ্āϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻ āĻāĻাāĻāĻে āύিāĻļ্āĻā§ āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻĻিāϞেāĻšেঁāϤেāύ’।
Pl find/note of verse 6:149,link:
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2022/01/part-1376143-150-httpsyoutu.html?m=1).
.
đ´ā§§ā§Ļ:ā§§ā§Ļā§Ļ(The Disbelievers Blocked Out).
ŲَŲ
َا ŲَاŲَ ŲِŲَŲْØŗٍ ØŖَŲْ ØĒُؤْŲ
ِŲَ ØĨِŲَّا بِØĨِذْŲِ اŲŲَّŲِ ۚ ŲَŲَØŦْØšَŲُ Ø§ŲØąِّØŦْØŗَ ØšَŲَŲ Ø§ŲَّذِŲŲَ Ųَا ŲَØšْŲِŲُŲŲَ
āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ
āύুāĻŽāϤিāĻŦিāĻšীāύ āĻাā§°ো āĻĒāĻ্āώে āĻāĻŽাāύ āĻĒোāώāĻŖ āĻā§°া āϏāĻŽ্āĻā§ą āύāĻšā§ āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āύুāĻŦুāĻে āĻāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤāĻেāĻ āĻāϞুāώāϞিāĻĒ্āϤ āĻā§°ে।
.
[10:100] And (Wa) it is (Kaana) not (Maa) for (Li) a soul (Naf'sin) to (An) believe (Tu'mina) except (illa) by (Bi) the permission of GOD (Iz'ni-llahi). For (Wa) HE places (Yaj'ÃĨlu) filth (Er'Rij'sa) upon (Ã
laa) those who (Ellaziina) do not (Laa) reason (Ya'qiluun). (67:10).
(ā§Ŧā§:ā§§ā§Ļ
ŲَŲَاŲُŲØ§ ŲَŲْ ŲُŲَّا ŲَØŗْŲ
َØšُ ØŖَŲْ ŲَØšْŲِŲُ Ų
َا ŲُŲَّا ŲِŲ ØŖَØĩْØَابِ Ø§ŲØŗَّØšِŲØąِ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤে āĻ'āĻŦ, ‘āϝāĻĻি āĻāĻŽি āĻļুāύিāϞোāĻšেঁāϤেāύ āĻā§°ু āĻŦিāĻŦেāĻ-āĻŦুāĻĻ্āϧি āĻĒ্ā§°ā§োāĻ āĻā§°িāϞোāĻšেঁāϤেāύ, āϤেāύ্āϤে āĻāĻŽি āĻ্āĻŦāϞāύ্āϤ āĻুāĻā§° āĻ
āϧিāĻŦাāϏী āύāĻš'āϞোāĻšেঁāϤেāύ’।)
.
đVerse/Note:
10:100 No person can attain conviction except by following God’s law of guidance (using the faculty of reason). And His law will place confusion on those who do not use their intellect.
Note.
6:126, 10:39. “He places”, “He does”, “He causes” = His laws are so designed(sa).
.
đ AnalyticalđQuranđ Studiesđ Syedraf đ
....ooo....
Popular posts from this blog
Quran alone [Pt.1(1:1-7)]+see endđ ALLAH-DETAILS-IN-HIS-BOOK-QURAN āĻোāĻাঃāĻীā§ąāύāϤ āĻĒ্ā§°āĻĨāĻŽ āĻŦাā§°ā§° āĻŦাāĻŦে āĻšৃāĻĻāϝ়āĻ্āĻāĻŽ āĻā§°িāĻŦ āĻĒā§°া āĻāĻা āĻ
āϤি āĻā§āĻৃāώ্āĻ āĻিāĻĻিāĻ
' āĻĻাāύ āĻā§°াā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦāĻ্āϤাāϞৈ āĻšিāϝ়াāĻā§°া āĻāϞāĻā§° āϞāĻāϤে āĻā§ąিāώ্āϝāϤেāĻ āĻŦাāĻী āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻুā§°াāĻŦোā§°ā§° āĻā§ąেāώāĻŖাāĻŽূāϞāĻ āĻ
ā§°্āĻĨā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦাāĻ āĻাāĻ āĻĨাāĻিāĻŽ। āϞāĻāϤে āϏāĻāϞোāĻে āĻুā§°া āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻāĻ āĻিāĻĻিāĻ
'āĻো āĻাāĻŦāϞৈ āĻ
āύুā§°োāϧ āĻā§°িāϞো। . Quran.Muktabul.lecture:Part-1(Sl-2)(Ch-1:1-7)- https://youtu.be/tsTNG27z72k . Points to be noted: 1)-āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻুā§°াāĻোāϤ āϏāϰ্āĻŦāĻļāĻ্āϤিāĻŽাāύ⧰ āĻāĻā§°āϤ āĻā§°া āĻāĻা āĻāĻŦেāĻĻāύ(petition) āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻāĻে। āĻā§াāϤ āĻāĻŽি āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ āĻĒ্āϰāϤিāĻļ্āϰুāϤি āĻĻিā§াā§° āϞāĻে āϞāĻে āϤেāĻঁā§° āύিāϰ্āĻĻেāĻļāύা āĻā§°ু āϏāĻŽāϰ্āĻĨāύ āĻĻি āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻ āĻāĻāύ āĻ
āύুāϏাā§°ি āĻāϞাā§° āĻĒāĻĨā§° āĻāĻāύ āĻিāϤাāĻĒā§° āĻাāĻŦি-āĻাāĻ িā§েāĻ āĻāϞ-āĻĢাāϤিāĻšা(the opener) । āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻাāĻŦিāĻĻি āϤāϞা āĻুāϞাā§° āĻĒিāĻ āĻŽূāĻšুā§°্āϤāϤেāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্ā§°িā§া āĻāύাāĻ āĻāĻāĻāύেāĻ āϏেāĻ āĻিāϤাāĻŦ(2:2)। 2)- M.imp verse-1:5 see notes. ā§§:ā§§Ø¨ِØŗْŲ
ِ اŲŲَّŲِ Ø§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØąَّØِŲŲ
ِ(āĻā§°āĻŽ্āĻ āĻā§°িāĻো) āĻĒā§°āĻŽ āĻā§°ুāĻŖাāĻŽāϝ় āĻĒā§°āĻŽ āĻĻāϝ়াāϞু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āύাāĻŽāϤ।(Note-1) ā§§:ā§¨Ø§ŲْØَŲ
ْدُ ŲِŲَّŲِ Øąَبِّ اŲْØšَاŲَŲ
ِŲŲَāϏāĻāϞো āϧ⧰āĻŖā§° āĻšাāĻŽāĻĻ (āĻĒ্ā§°āĻļংāϏা) āĻŦিāĻļ্āĻŦāĻāĻāϤ⧰ ā§°āĻŦ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻŦে।(Note-2) ā§§:ā§ŠØ§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØą...
đ¯Part-212(11:82-87)Hud
PART-212(11:82-87)HUD #MUKTABULHUSSAIN VIDEO đ https://youtu.be/d-OlYsFMyKc . đ️āĻŽিāύি āϏূāĻিঃPART-212(11:82-87)HUD Abraham and Lot (Verses 11:69–11:83) History of Shuaib (Verses 11:84–11:95) ।।। 11:82(Sodom & Gomorrah Destroyed) 11:84-85(āĻোāĻ-āĻŽাāĻāĻ¤đŠ¸ āĻāĻŽ āύāĻā§°িāĻŦা-Not only to commercial transactions: the interpolation of "in all your dealings") 11:86✅(Messengers are not keeper/guardian of anybody) 11:87✅(Swalaat existed much before Prophet Muhammad the messenger of ALLAH-Note-2) ।।। đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।। đ ā§§ā§§:ā§Žā§¨(Sodom & Gomorrah Destroyed). ŲَŲَŲ
َّا ØŦَØ§ØĄَ ØŖَŲ
ْØąُŲَا ØŦَØšَŲْŲَا ØšَاŲِŲَŲَا ØŗَاŲِŲَŲَا ŲَØŖَŲ
ْØˇَØąْŲَا ØšَŲَŲْŲَا ØِØŦَØ§ØąَØŠً Ų
ِŲْ ØŗِØŦِّŲŲٍ Ų
َŲْØļُŲØ¯ٍ āĻāϤেāĻে āϝেāϤিā§া āĻāĻŽাā§° āĻāĻĻেāĻļ āĻāĻšিāϞ āϤেāϤিā§া āĻāĻŽি āĻāύāĻĒāĻĻāĻ āϤāϞ-āĻāĻĒā§° āĻā§°ি āĻĻিāϞো āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻ্ā§°āĻŽাāĻāϤ āĻŦā§°্āώāĻŖ āĻā§°িāϞো āĻĒāĻা āĻŽাāĻিā§° *āĻļিāϞ, . [11:82] So (Fa) when (Lammaa) Our command (Am'ru-naa) came (Jaa'a), We made (JaÃĨl'naa) its high part ...