đPart-197(10:52-60)Yunus
Part-197(10:52-60)Yunus
đŧ️ https://youtu.be/vtZlAbmUyvs
#muktabulhussain
.
đŖāĻŽিāύি āϏূāĻিঃPart-197(10:52-60)Yunus
10:52(āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°িāĻিāϞা āĻেā§ąāϞ āϤাā§°েāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĢāϞ āĻĻিā§া āĻš'āĻŦ)
10:53(The Resurrection is Real)
10:54(God does not punish people out of rage like human tyrants and kings. Reward and punishment are built-in results of one's own deeds. So, no helpers either)
10:55(God's Grace and Mercy)
10:57✔️(The meaning of this verse has been distorted by clerics so that they could write, package, and sell verses of the Quran as amulets-See special Note)
10:58(Joy for the Believers)
10:59✔️(ref-āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻিāĻাā§°ে āĻŦāύাāĻ āĻŽিāĻাā§° āĻāĻĒā§°āϤ āύিā§°্āĻā§° āĻā§°ি ‘āĻāĻāĻো āĻšাāϞাāϞ āĻā§°ু āĻāĻāĻো āĻšাā§°াāĻŽ’ āĻŦুāϞি āύāĻ’āĻŦা। -Note/ref)
10:61(Knowing God: Smaller than atom: Who could think of electrons and protons in the 7th century!)
10:62✔️(Quranic meaning of waii, pl. awliya'-Note)
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģ⧍
ØĢُŲ َّ ŲِŲŲَ ŲِŲَّذِŲŲَ ظَŲَŲ ُŲØ§ ذُŲŲُŲØ§ Øšَذَابَ اŲْØŽُŲْدِ ŲَŲْ ØĒُØŦْØ˛َŲْŲَ ØĨِŲَّا بِŲ َا ŲُŲْØĒُŲ ْ ØĒَŲْØŗِبُŲŲَ
āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϝাāϞিāĻŽāϏāĻāϞāĻ āĻোā§ąা āĻš’āĻŦ, ‘āϏ্āĻĨাā§ী āĻļাāϏ্āϤিā§° āϏোā§ąাāĻĻ āϞোā§ąা; āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°িāĻিāϞা āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻেā§ąāϞ āϤাā§°েāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĢāϞ āĻĻিā§া āĻšৈāĻে’।
.
[10:52] Then (Thumma) it will be said (Qiila) to those who (Lillaziina) transgressed (Zolamu'), "Taste (Zuuqu') the punishment (Ã zaaba) of eternity (*32:14) (El'Khul'di); you are only (Hal' illa) requited (Tuj'zaw'na)
for what (Bimaa) you have been (Kuntum') earning (Tak'sibuun)."
(ā§Šā§¨:ā§§ā§Ē*
ŲَذُŲŲُŲØ§ بِŲ َا ŲَØŗِŲØĒُŲ ْ ŲِŲَØ§ØĄَ ŲَŲْŲ ِŲُŲ ْ Ųَٰذَا ØĨِŲَّا ŲَØŗِŲŲَاŲُŲ ْ ۖ ŲَذُŲŲُŲØ§ Øšَذَابَ اŲْØŽُŲْدِ بِŲ َا ŲُŲْØĒُŲ ْ ØĒَØšْŲ َŲُŲŲَ
āĻāϤেāĻে ‘āĻļাāϏ্āϤি āĻāϏ্āĻŦাāĻĻāύ āĻā§°া, āĻাā§°āĻŖ āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāĻ āĻĻিāύ⧰ āϏাāĻ্āώাāϤ⧰ āĻāĻĨা āĻĒাāĻšā§°ি āĻৈāĻিāϞা। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāĻŽিāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻĒā§°িāϤ্āϝাāĻ āĻā§°িāϞো। āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻāĻŽāϞ āĻā§°িāĻিāϞা āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϏ্āĻĨাā§ী āĻļাāϏ্āϤি āĻোāĻ āĻā§°া’।)
.
đref:
ā§Ģ⧍:ā§§ā§Š-ā§§ā§Ŧ
ŲَŲْŲ َ ŲُدَØšُّŲŲَ ØĨِŲَŲٰ ŲَØ§Øąِ ØŦَŲَŲَّŲ َ دَØšًّا
āϏেāĻāĻĻিāύা āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻাāĻšাāύ্āύাāĻŽā§° āĻুāĻā§° āĻĢাāϞে āĻ েāϞি-āĻšেāĻি āϞৈ āϝোā§ąা āĻš’āĻŦ,
ā§Ģ⧍:ā§§ā§Ē
ŲَٰذِŲِ اŲŲَّØ§Øąُ اŲَّØĒِŲ ŲُŲْØĒُŲ ْ بِŲَا ØĒُŲَذِّبُŲŲَ
‘āĻāĻāĻāύেāĻ āϏেāĻ āĻাāĻšাāύ্āύাāĻŽ āϝাāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻ āϏ্āĻŦীāĻাā§° āĻā§°িāĻিāϞা’।
ā§Ģ⧍:ā§§ā§Ģ
ØŖَŲَØŗِØْØąٌ Ųَٰذَا ØŖَŲ ْ ØŖَŲْØĒُŲ ْ Ųَا ØĒُبْØĩِØąُŲŲَ
āĻāĻāĻো āϝাāĻĻু āύেāĻি? āύে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻĻেāĻা āύোāĻĒোā§ąা!
ā§Ģ⧍:ā§§ā§Ŧ
اØĩْŲَŲْŲَا ŲَاØĩْبِØąُŲØ§ ØŖَŲْ Ųَا ØĒَØĩْبِØąُŲØ§ ØŗَŲَØ§ØĄٌ ØšَŲَŲْŲُŲ ْ ۖ ØĨِŲَّŲ َا ØĒُØŦْØ˛َŲْŲَ Ų َا ŲُŲْØĒُŲ ْ ØĒَØšْŲ َŲُŲŲَ
āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻুāĻāϤ āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āĻā§°া, āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϧৈā§°্āϝ āϧাā§°āĻŖ āĻā§°া āĻŦা āύāĻā§°া āĻāĻā§েāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āϏāĻŽাāύ। āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°িāĻিāϞা āϤাā§°েāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĢāϞ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻĻিā§া āĻšৈāĻে।
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģā§Š(The Resurrection is Real).
۞ ŲَŲَØŗْØĒَŲْبِØĻُŲŲَŲَ ØŖَØَŲٌّ ŲُŲَ ۖ ŲُŲْ ØĨِŲ ŲَØąَبِّŲ ØĨِŲَّŲُ ŲَØَŲٌّ ۖ ŲَŲ َا ØŖَŲْØĒُŲ ْ بِŲ ُØšْØŦِØ˛ِŲŲَ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤে āϤোāĻŽাā§° āĻāĻā§°āϤ āĻাāύিāĻŦ āĻŦিāĻাā§°ে āϝে, ‘āĻāĻāĻো āϏঁāĻাāĻ āύেāĻি’? āĻোā§ąা, ‘āĻšā§, āĻŽোā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻļāĻĒāϤ! āĻāĻāĻো āĻ ā§ąāĻļ্āϝে āϏāϤ্āϝ āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻেāϤিā§াāĻ āĻĒ্ā§°āϤিā§°োāϧ āĻā§°িāĻŦ āύোā§ąাā§°িāĻŦা’।
.
[10:53] And (Wa) they inquire from you (s) (Yas'tanbiuunaka), "Is it (Huwa) true (Ahaqqun)?" Say (Qul'): "It is (Iy), by (Wa) my LORD (Rabbii). Indeed, it (Innahu) is (La) true (Haqqun); and (Wa) you (Antum) cannot
(Maa Bi) cause failure (Mu'jiziin)."
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģā§Ē
ŲَŲَŲْ ØŖَŲَّ ŲِŲُŲِّ ŲَŲْØŗٍ ظَŲَŲ َØĒْ Ų َا ŲِŲ Ø§ŲْØŖَØąْØļِ ŲَاŲْØĒَدَØĒْ بِŲِ ۗ ŲَØŖَØŗَØąُّŲØ§ اŲŲَّدَØ§Ų َØŠَ ŲَŲ َّا ØąَØŖَŲُا اŲْØšَذَابَ ۖ ŲَŲُØļِŲَ بَŲْŲَŲُŲ ْ بِاŲْŲِØŗْØˇِ ۚ ŲَŲُŲ ْ Ųَا ŲُظْŲَŲ ُŲŲَ
āĻĒৃāĻĨিā§ąীāϤ āϝি āĻāĻে āϏেā§া āϝāĻĻি āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ āϝুāϞুāĻŽāĻাā§°ী āĻŦ্āϝāĻ্āϤিā§° āĻšৈ āϝাā§, āϤেāύ্āϤে āϏি āĻŽুāĻ্āϤিā§° āĻŦিāύিāĻŽā§āϤ āϏেāĻāĻŦোā§° āĻĻি āĻĻিāĻŦ āĻā§°ু āĻ āύুāϤাāĻĒ āĻোāĻĒāύ āĻā§°িāĻŦ āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤে āĻļাāϏ্āϤি āĻĒ্ā§°āϤ্āϝāĻ্āώ āĻā§°িāĻŦ। āϤāĻĨাāĻĒিāĻ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŽীāĻŽাংāϏা āύ্āϝাā§āĻিāϤ্āϤিāĻ āĻā§°া āĻš’āĻŦ āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āĻোāύো āĻ āύ্āϝাā§ āĻā§°া āύāĻš’āĻŦ।
.
[10:54] And (Wa) had it been that (Law' Anna) every (Kulli) soul (Naf'sin) which had transgressed (Zolamat') would possess (La) whatever (Maa) is on earth (Fiil' Ar'di), it would have (La) ransomed (Ef'tadat')
with it (Bihi). And (Wa) they will confide (Asarru') regret (En'Nadaamata) when (Lammaa) they see (Ra'awu')the punishment (El'Ã zaaba); and it will be judged (Qudiya) between them (Bai'nahum) in justice (Bil' Qis'ti), and they (Hum') will not (Laa) be wronged (Yuz'lamuun).
.
đref:
ā§Š:⧝⧧
ØĨِŲَّ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲَØąُŲØ§ ŲَŲ َاØĒُŲØ§ ŲَŲُŲ ْ ŲُŲَّØ§Øąٌ ŲَŲَŲْ ŲُŲْبَŲَ Ų ِŲْ ØŖَØَدِŲِŲ ْ Ų ِŲْØĄُ اŲْØŖَØąْØļِ ذَŲَبًا ŲَŲَŲِ اŲْØĒَدَŲٰ بِŲِ ۗ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲَŲُŲ ْ Øšَذَابٌ ØŖَŲِŲŲ ٌ ŲَŲ َا ŲَŲُŲ ْ Ų ِŲْ ŲَاØĩِØąِŲŲَ
āύিāĻļ্āĻā§ āϝিāϏāĻāϞে āĻুāĻĢā§°ী āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āĻাāĻĢিā§°ā§°ূāĻĒে āĻŽৃāϤ্āϝুāĻŦā§°āĻŖ āĻā§°িāĻে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻোāύোāĻŦাāĻ āĻĒৃāĻĨিā§ąী āĻā§°া āϏোāĻŖ āĻŦিāύিāĻŽā§āϏ্āĻŦā§°ূāĻĒে āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāϞেāĻ āϏেā§া āĻেāϤিā§াāĻ āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āĻā§°া āύāĻš’āĻŦ। āĻāĻšঁāϤেāĻ āϏেāĻāϏāĻāϞ āϞোāĻ, āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāĻে āϝāύ্āϤ্ā§°āĻŖাāĻĻাā§āĻ āĻļাāϏ্āϤি āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻোāύো āϏāĻšাā§āĻাā§°ী āύাāĻ।
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģā§Ģ(God's Grace and Mercy).
ØŖَŲَا ØĨِŲَّ ŲِŲَّŲِ Ų َا ŲِŲ Ø§ŲØŗَّŲ َاŲَاØĒِ ŲَاŲْØŖَØąْØļِ ۗ ØŖَŲَا ØĨِŲَّ ŲَØšْدَ اŲŲَّŲِ ØَŲٌّ ŲَŲَٰŲِŲَّ ØŖَŲْØĢَØąَŲُŲ ْ Ųَا ŲَØšْŲَŲ ُŲŲَ
āĻাāύি āĻĨোā§ąা! āĻāĻাāĻļāϏāĻŽূāĻš āĻā§°ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীāϤ āϝি āĻāĻে āϏেā§া āĻāϞ্āϞাāĻšā§°েāĻ। āĻাāύি āĻĨোā§ąা! āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻļ্ā§°ুāϤি āϏāϤ্āϝ, āĻিāύ্āϤু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ āϧিāĻাংāĻļāĻ āύাāĻাāύে।
.
[10:55] Verily (Alaa) indeed (Inna), to GOD belongs (Lillahi) whatever (Maa) is in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal' Ar'di). Verily (Alaa) indeed (Inna), the promise of GOD (Wa'da-llahi) is true (Haqqun), but (Walaakinna) most of them (Ak'thara-hum') do not (Laa) know (Ya'lamuun).
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģā§Ŧ
ŲُŲَ ŲُØْŲِŲ ŲَŲُŲ ِŲØĒُ ŲَØĨِŲَŲْŲِ ØĒُØąْØŦَØšُŲŲَ
āϤেā§ąেঁāĻ āĻীā§ąāύ āĻĻাāύ āĻā§°ে āĻā§°ু āϤেā§ąেঁāĻ āĻŽৃāϤ্āϝু āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°ে āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻāĻā§°āϤেāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻāĻāϤাāĻ āύিā§া āĻš’āĻŦ।
.
[10:56] HE (Huwa) gives life (Yuh'yii) and (Wa) causes death (Yumiitu), and to HIM (ilai'hi) you will be returned (Tur'jauun).
(45:26*).
(*ā§Ēā§Ģ:⧍ā§Ŧ
ŲُŲِ اŲŲَّŲُ ŲُØْŲِŲŲُŲ ْ ØĢُŲ َّ ŲُŲ ِŲØĒُŲُŲ ْ ØĢُŲ َّ ŲَØŦْŲ َØšُŲُŲ ْ ØĨِŲَŲٰ ŲَŲْŲ ِ اŲْŲِŲَØ§Ų َØŠِ Ųَا ØąَŲْبَ ŲِŲŲِ ŲَŲَٰŲِŲَّ ØŖَŲْØĢَØąَ اŲŲَّØ§Øŗِ Ųَا ŲَØšْŲَŲ ُŲŲَ
āĻোā§ąা, āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻীā§ąāύ āĻĻাāύ āĻā§°ে āĻā§°ু āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤেā§ąেঁāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽৃāϤ্āϝু āĻāĻাā§। āϤেā§ąেঁāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻিā§াāĻŽāϤ⧰ āĻĻিāύা āĻāĻāϤ্ā§°িāϤ āĻā§°িāĻŦ, āϝি āĻŦিāώā§ে āĻোāύো āϏāύ্āĻĻেāĻš āύাāĻ। āĻিāύ্āϤু āϏ⧰āĻšāĻাāĻ āĻŽাāύুāĻšেāĻ āϏেā§া āύাāĻাāύে।)
.
đVerse/Note:
10:56 He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return.
Note.
Lit., "you shall be brought back" - for, "all that exists goes back to Him [as its source]" (11:123)(sa).
(ā§§ā§§:ā§§ā§¨ā§Š
ŲَŲِŲَّŲِ ØēَŲْبُ Ø§ŲØŗَّŲ َاŲَاØĒِ ŲَاŲْØŖَØąْØļِ ŲَØĨِŲَŲْŲِ ŲُØąْØŦَØšُ اŲْØŖَŲ ْØąُ ŲُŲُّŲُ ŲَاؚْبُدْŲُ ŲَØĒَŲَŲَّŲْ ØšَŲَŲْŲِ ۚ ŲَŲ َا ØąَبُّŲَ بِØēَاŲِŲٍ ØšَŲ َّا ØĒَØšْŲ َŲُŲŲَ
āĻāĻাāĻļāϏāĻŽূāĻš āĻā§°ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āĻাā§েāĻŦ (ā§° āϏংāĻŦাāĻĻ) āĻেā§ąāϞ āĻāϞ্āϞাāĻšā§°েāĻ āĻā§°্āϤৃāϤ্āĻŦাāϧীāύ āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻāĻā§°āϤেāĻ āϏāĻāϞো āĻŦিāώ⧠āĻĒ্ā§°āϤ্āϝাā§ąā§°্āϤāύ āĻā§°োā§ąা āĻš’āĻŦ। āϏেā§ে āϤুāĻŽি āĻেā§ąāϞ āϤেāĻঁā§°েāĻ āĻāĻŦাāĻĻāϤ āĻā§°া āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻāĻĒā§°āϤেāĻ āύিā§°্āĻā§° āĻā§°া। āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°া āϏেāĻ āĻŦিāώā§ে āϤোāĻŽাā§° ā§°āĻŦ āĻ āĻŽāύোāϝোāĻী āύāĻšā§।)
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģā§
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲŲَّØ§Øŗُ Ųَدْ ØŦَØ§ØĄَØĒْŲُŲ ْ Ų َŲْØšِظَØŠٌ Ų ِŲْ ØąَبِّŲُŲ ْ ŲَØ´ِŲَØ§ØĄٌ ŲِŲ َا ŲِŲ Ø§ŲØĩُّدُŲØąِ ŲَŲُدًŲ ŲَØąَØْŲ َØŠٌ ŲِŲْŲ ُؤْŲ ِŲِŲŲَ
āĻšে āĻŽাāĻ¨ā§ą! āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤি āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āϤ⧰āĻĢā§° āĻĒā§°া āĻāĻĒāĻĻেāĻļ āĻāĻšিāĻে āĻā§°ু āĻ āĻ āύ্āϤ⧰āϤ āϝি (āĻŦ্āϝাāϧি) āĻāĻে āϤাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāώেāϧāĻ āĻā§°ু āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻā§°ু ā§°āĻšāĻŽāϤ।
.
[10:57] O you (Yaa Ayyuha) mankind (En'Naasu), a preachment (Maw'ezotu) has (Qad') come to you (Jaa'at'kum) from (Min) your LORD (Rabbi-kum') and (Wa) a healing (17:82*) (Shifaa'un) for whatever (Limaa)
is in (Fii) the bosoms (Es'Suduuri) and (Wa) as guidance (Hudan) and mercy (Rah'matun) for the believers
(Lil' Mu'miniin).
.
đSpecial Note:
The meaning of this verse has been distorted by clerics so that they could write, package, and sell verses of the Quran as amulets, drugs, aspirin, or band-aids. The placebo effect was enough to keep the market, and Muslim masses started considering the ink and paper where the Quran written as totems. The Quran is not a drug, but a prescription for universal salvation and eternal happiness, including this world(edip).
.
đ references:
ā§§ā§:ā§Žā§¨*
ŲَŲُŲَØ˛ِّŲُ Ų ِŲَ اŲْŲُØąْØĸŲِ Ų َا ŲُŲَ Ø´ِŲَØ§ØĄٌ ŲَØąَØْŲ َØŠٌ ŲِŲْŲ ُؤْŲ ِŲِŲŲَ ۙ ŲَŲَا ŲَØ˛ِŲØ¯ُ Ø§ŲØ¸َّاŲِŲ ِŲŲَ ØĨِŲَّا ØŽَØŗَØ§Øąًا
āĻā§°ু āĻāĻŽি āĻোā§°āĻāύ āĻ ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻā§°ো, āϝিāĻāύ āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻā§°োāĻ্āϝ āĻā§°ু ā§°āĻšāĻŽāϤ, āĻিāύ্āϤু āĻ āϝাāϞিāĻŽāϏāĻāϞ⧰ āĻ্āώāϤিāĻšে āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻā§°ে।
.
ā§Ēā§§:ā§Ēā§Ē
ŲَŲَŲْ ØŦَØšَŲْŲَاŲُ ŲُØąْØĸŲًا ØŖَØšْØŦَŲ ِŲًّا ŲَŲَاŲُŲØ§ ŲَŲْŲَا ŲُØĩِّŲَØĒْ ØĸŲَاØĒُŲُ ۖ ØŖَØŖَØšْØŦَŲ ِŲٌّ ŲَØšَØąَبِŲٌّ ۗ ŲُŲْ ŲُŲَ ŲِŲَّذِŲŲَ ØĸŲ َŲُŲØ§ ŲُدًŲ ŲَØ´ِŲَØ§ØĄٌ ۖ ŲَاŲَّذِŲŲَ Ųَا ŲُؤْŲ ِŲُŲŲَ ŲِŲ ØĸذَاŲِŲِŲ ْ ŲَŲْØąٌ ŲَŲُŲَ ØšَŲَŲْŲِŲ ْ ØšَŲ ًŲ ۚ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲُŲَادَŲْŲَ Ų ِŲْ Ų َŲَاŲٍ بَØšِŲØ¯ٍ
āĻā§°ু āϝāĻĻি āĻāĻŽি āĻā§াāĻ āĻ āύাā§°āĻŦী āĻাāώাā§° āĻোā§°āĻāύ āĻŦāύাāϞোāĻšেঁāϤেāύ āϤেāύ্āϤে āϏিāĻšঁāϤে āĻ ā§ąāĻļ্āϝে āĻ’āϞেāĻšেঁāϤেāύ, ‘āĻā§াā§° āĻā§াāϤāϏāĻŽূāĻš āĻŦিāĻļāĻĻāĻাā§ąে āĻŦিāĻŦৃāϤ āĻšোā§ąা āύাāĻ āĻিā§? āĻাāώা āĻ āύাā§°āĻŦীā§, āĻ āĻĨāĻ ā§°াāĻুāϞ āĻā§°āĻŦীā§!’ āĻোā§ąা, ‘āĻāĻāĻো āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻā§°ু āĻā§°োāĻ্āϝ’। āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻĒোāώāĻŖ āύāĻā§°ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻাāĻŖāϤ āĻāĻে āĻŦāϧিā§°āϤা āĻā§°ু āĻোā§°āĻāύে āϏিāĻšঁāϤ⧰ (āĻ āύ্āϤ⧰⧰) āĻāĻĒā§°āϤ āĻ āύ্āϧāϤ্āĻŦ āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻŦ। āϏিāĻšঁāϤāĻেāĻ āĻāĻš্āĻŦাāύ āĻā§°া āĻš’āĻŦ āĻĻূā§°ā§ąā§°্āϤী āϏ্āĻĨাāύ⧰ āĻĒā§°া।
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģā§Ž(Joy for the Believers).
ŲُŲْ بِŲَØļْŲِ اŲŲَّŲِ ŲَبِØąَØْŲ َØĒِŲِ ŲَبِذَٰŲِŲَ ŲَŲْŲَŲْØąَØُŲØ§ ŲُŲَ ØŽَŲْØąٌ Ų ِŲ َّا ŲَØŦْŲ َØšُŲŲَ
āĻোā§ąা, ‘āĻāĻāĻো āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ āύুāĻ্ā§°āĻšāϤ āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻৃāĻĒাāϤ; āĻāϤেāĻে āϏিāĻšঁāϤে āĻāĻ āĻŦিāώā§ে āĻāύāύ্āĻĻিāϤ āĻšোā§ąা āĻāĻিāϤ’। āϏিāĻšঁāϤে āϝি āĻĒুāĻ্āĻীāĻূāϤ āĻā§°ে āϤাāϤāĻৈā§ো āĻāĻāĻো āĻāϤ্āϤāĻŽ।
.
[10:58] Say (Qul'): "It is by (Bi) the favour of GOD (Fad'li-llahi) and (Wa) by (Bi) HIS mercy (Rah'mati-hi)," so let (Fal') them rejoice (Yaf'rahu') in (Bi) these (Zaalika); it (Huwa) is better (Khai'run) than what (Mimmaa)
they accumulate (Yaj'mauun)."
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ģ⧝
ŲُŲْ ØŖَØąَØŖَŲْØĒُŲ ْ Ų َا ØŖَŲْØ˛َŲَ اŲŲَّŲُ ŲَŲُŲ ْ Ų ِŲْ ØąِØ˛ْŲٍ ŲَØŦَØšَŲْØĒُŲ ْ Ų ِŲْŲُ ØَØąَØ§Ų ًا ŲَØَŲَاŲًا ŲُŲْ ØĸŲŲَّŲُ ØŖَذِŲَ ŲَŲُŲ ْ ۖ ØŖَŲ ْ ØšَŲَŲ Ø§ŲŲَّŲِ ØĒَŲْØĒَØąُŲŲَ
āĻোā§ąা, ‘āĻāĻ āĻŦিāώā§ে āĻি āĻোā§ąা āϤোāĻŽাāϞোāĻে, āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āϝি āĻীā§ąিāĻা āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāĻে āϤাā§° āĻĒā§°া āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻিāĻুāĻŽাāύāĻ āĻšাāϞাāϞ āĻā§°ু āĻāύ āĻিāĻুāĻŽাāύāĻ āĻšাā§°াāĻŽ āĻā§°িāĻা’, āĻোā§ąা, ‘āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻā§াā§° āĻ āύুāĻŽāϤি āĻĻিāĻে āύেāĻি, āύে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻš āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āĻŽিāĻা ā§°āĻāύা āĻā§°া’?
.
[10:59] Say (Qul'): "Have you considered (Ara'ai'tum) what (Maa) GOD has sent down (Anzala-llahu) to you (Lakum) of (Min) sustenance (Riz'qin), and (Fa) you make (JaÃĨl'tum) some of it (Min'hu) unlawful
(Haraaman) and (Wa) lawful (Halaalan)?" Say (Qul'): "Has GOD (Aa'llahu) permitted you (p) (Azina Lakum'), or (Am') do you fabricate (Taf'taruun) about GOD (Ã laallahi)?"
(*16:116).
(*ā§§ā§Ŧ:ā§§ā§§ā§Ŧ
ŲَŲَا ØĒَŲُŲŲُŲØ§ ŲِŲ َا ØĒَØĩِŲُ ØŖَŲْØŗِŲَØĒُŲُŲ ُ اŲْŲَذِبَ Ųَٰذَا ØَŲَاŲٌ ŲَŲَٰذَا ØَØąَØ§Ų ٌ ŲِØĒَŲْØĒَØąُŲØ§ ØšَŲَŲ Ø§ŲŲَّŲِ اŲْŲَذِبَ ۚ ØĨِŲَّ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲْØĒَØąُŲŲَ ØšَŲَŲ Ø§ŲŲَّŲِ اŲْŲَذِبَ Ųَا ŲُŲْŲِØُŲŲَ
āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻিāĻাā§°ে āĻŦāύাāĻ āĻŽিāĻাā§° āĻāĻĒā§°āϤ āύিā§°্āĻā§° āĻā§°ি ‘āĻāĻāĻো āĻšাāϞাāϞ āĻā§°ু āĻāĻāĻো āĻšাā§°াāĻŽ’ āĻŦুāϞি āύāĻ’āĻŦা। āύিāĻļ্āĻā§ āϝিāϏāĻāϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻŽিāĻা āĻāĻĨা āĻā§°োāĻĒ āĻā§°ে āϏিāĻšঁāϤ āĻেāϤিā§াāĻ āϏāĻĢāϞ āύāĻš'āĻŦ।)
.
đVerse/Note-1
10:59 Say, “Have you considered how God sends down to you all kinds of provisions for your minds and bodies? Then you render some of them unlawful and some lawful?” Say, “Has God permitted you to do this? Or do you invent lies and attribute them to God?”.
Note.
The clergy go after manmade dogmas thus tampering with the revealed Word of God and declare unlawful His bounties of sustenance, food, clothes, ornament of life and things of aesthetic beauty such as art. *7:32. See **34:13 how a Prophet of God, Solomon decorates his kingdom with beautiful works of art
(*ā§:ā§Šā§¨
ŲُŲْ Ų َŲْ ØَØąَّŲ َ Ø˛ِŲŲَØŠَ اŲŲَّŲِ اŲَّØĒِŲ ØŖَØŽْØąَØŦَ ŲِØšِبَادِŲِ ŲَØ§ŲØˇَّŲِّبَاØĒِ Ų ِŲَ Ø§ŲØąِّØ˛ْŲِ ۚ ŲُŲْ ŲِŲَ ŲِŲَّذِŲŲَ ØĸŲ َŲُŲØ§ ŲِŲ Ø§ŲْØَŲَا؊ِ Ø§ŲØ¯ُّŲْŲَا ØŽَاŲِØĩَØŠً ŲَŲْŲ َ اŲْŲِŲَØ§Ų َØŠِ ۗ ŲَذَٰŲِŲَ ŲُŲَØĩِّŲُ اŲْØĸŲَاØĒِ ŲِŲَŲْŲ ٍ ŲَØšْŲَŲ ُŲŲَ
āĻোā§ąা, ‘āĻāϞ্āϞাāĻšে āύিāĻ āĻŦাāύ্āĻĻাāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āϝিāĻŦোā§° āĻļোāĻা-āϏৌāύ্āĻĻā§°্āϝ⧰ āĻŦāϏ্āϤু āĻā§°ু āĻŦিāĻļুāĻĻ্āϧ āĻীā§ąিāĻা āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻে āϏেā§া āĻোāύে āύিāώিāĻĻ্āϧ āĻā§°িāĻে’? āĻোā§ąা, ‘āĻĒাā§°্āĻĨিā§ą āĻীā§ąāύāϤ, āĻŦিāĻļেāώāĻৈ āĻিā§াāĻŽāϤ⧰ āĻĻিāύা āĻāĻāĻŦোā§° āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে, āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে’। āĻāĻāĻĻā§°ে āĻāĻŽি āĻ্āĻাāύী āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ā§° āĻŦাāĻŦে āĻā§াāϤāϏāĻŽূāĻš āĻŦিāĻļāĻĻāĻাā§ąে āĻŦিāĻŦৃāϤ āĻā§°ো।)
(**ā§Šā§Ē:ā§§ā§Š
ŲَØšْŲ َŲُŲŲَ ŲَŲُ Ų َا ŲَØ´َØ§ØĄُ Ų ِŲْ Ų َØَØ§ØąِŲØ¨َ ŲَØĒَŲ َاØĢِŲŲَ ŲَØŦِŲَاŲٍ ŲَاŲْØŦَŲَابِ ŲَŲُدُŲØąٍ ØąَØ§ØŗِŲَاØĒٍ ۚ اؚْŲ َŲُŲØ§ ØĸŲَ دَاŲُŲØ¯َ Ø´ُŲْØąًا ۚ ŲَŲَŲِŲŲٌ Ų ِŲْ ØšِبَادِŲَ Ø§ŲØ´َّŲُŲØąُ
āϏিāĻšঁāϤে āĻুāϞাāĻāĻŽাāύ⧰ āĻāĻ্āĻাāύুāϝাā§ী āϤেāĻঁā§° āĻŦাāĻŦে āĻ āĻ্āĻাāϞিāĻা, āĻাāϏ্āĻā§°্āϝ, āĻāϞাāϧাā§° āϏāĻĻৃāĻļ āĻŦৃāĻšāĻĻাāĻাā§° āĻĒাāϤ্ā§° āĻā§°ু āϏুāĻĻৃāĻĸ়āĻাā§ąে āϏ্āĻĨাāĻĒিāϤ āĻĄেāĻ āύিā§°্āĻŽাāĻŖ āĻā§°িāĻিāϞ। ‘āĻšে āĻĻাāĻāĻĻ āĻĒā§°িā§াāϞ! āĻৃāϤāĻ্āĻāϤাā§° āϏৈāϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻাāĻŽ āĻā§°ি āϝোā§ąা। āĻŽোā§° āĻŦাāύ্āĻĻাāϏāĻāϞ⧰ āĻিāĻু āϏংāĻ্āϝāĻāĻšে āĻৃāϤāĻ্āĻ!’)
.
đNote-2
Only restrictions given in the Quran should be followed, whether it's food, clothing and other things. Those made by religious leaders and authorities other than God must be rejected. Don't forbid what God has not. See verses and footnotes 16:115(sig).
.
đref:
ā§Ŧ:ā§§ā§Ēā§Ģ
ŲُŲْ Ųَا ØŖَØŦِدُ ŲِŲ Ų َا ØŖُŲØِŲَ ØĨِŲَŲَّ Ų ُØَØąَّŲ ًا ØšَŲَŲٰ ØˇَاؚِŲ ٍ ŲَØˇْØšَŲ ُŲُ ØĨِŲَّا ØŖَŲْ ŲَŲُŲŲَ Ų َŲْØĒَØŠً ØŖَŲْ دَŲ ًا Ų َØŗْŲُŲØًا ØŖَŲْ ŲَØْŲ َ ØŽِŲْØ˛ِŲØąٍ ŲَØĨِŲَّŲُ ØąِØŦْØŗٌ ØŖَŲْ ŲِØŗْŲًا ØŖُŲِŲَّ ŲِØēَŲْØąِ اŲŲَّŲِ بِŲِ ۚ ŲَŲ َŲِ اØļْØˇُØąَّ ØēَŲْØąَ بَاØēٍ ŲَŲَا Øšَادٍ ŲَØĨِŲَّ ØąَبَّŲَ ØēَŲُŲØąٌ ØąَØِŲŲ ٌ
āĻোā§ąা, ‘āĻŽোā§° āĻĒ্ā§°āϤি āϝি āĻ āĻšী āĻšৈāĻে āϤাāϤ, āĻŽাāύুāĻšে āϝি āĻাā§ āϤাā§° āĻŽাāĻāϤ āĻŽāĻ āĻāĻোā§ąেāĻ āĻšাā§°াāĻŽ āĻĒোā§ąা āύাāĻ, āĻিāύ্āϤু āĻŽā§°া āĻļ, āĻĒ্ā§°āĻŦাāĻšিāϤ āϤেāĻ āĻā§°ু āĻাāĻšā§°িā§° āĻŽাংāϏ⧰ āĻŦাāĻšিā§°ে। āĻিā§āύো āĻāĻāĻŦোā§° āĻ ā§ąāĻļ্āϝে āĻ āĻĒā§ąিāϤ্ā§° āĻā§°ু āϝিāĻŦোā§° āĻ āĻŦৈāϧ, āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāϤ্āϏ⧰্āĻ āĻā§°াā§° āĻাā§°āĻŖে’। āĻিāύ্āϤু āϝāĻĻি āĻোāύোāĻŦাāĻ āĻ āĻŦাāϧ্āϝāϤা āύāĻā§°ি āĻā§°ু āϏীāĻŽাāϞংāĻāύ āύāĻā§°ি āύিā§°ুāĻĒাā§ āĻ ā§ąāϏ্āĻĨাāϤ āϏেā§া āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āĻā§°িāĻŦāϞৈ āĻŦাāϧ্āϝ āĻšā§ (āϏেā§া āĻŦেāϞেāĻ āĻāĻĨা), āϤেāύ্āϤে āύিāĻļ্āĻā§ āϤোāĻŽাā§° ā§°āĻŦ āĻ্āώāĻŽাāĻļীāϞ, āĻĒā§°āĻŽ āĻĻā§াāϞু।
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ŧā§Ļ
ŲَŲ َا ظَŲُّ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲْØĒَØąُŲŲَ ØšَŲَŲ Ø§ŲŲَّŲِ اŲْŲَذِبَ ŲَŲْŲ َ اŲْŲِŲَØ§Ų َØŠِ ۗ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ ŲَذُŲ ŲَØļْŲٍ ØšَŲَŲ Ø§ŲŲَّØ§Øŗِ ŲَŲَٰŲِŲَّ ØŖَŲْØĢَØąَŲُŲ ْ Ųَا ŲَØ´ْŲُØąُŲŲَ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻāϞ্āϞাāĻš āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āĻŽিāĻা ā§°āĻāύা āĻā§°ে, āĻিā§াāĻŽāϤ āĻĻিā§ąāϏ āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϧাā§°āĻŖা āĻি? āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āĻŽাāύুāĻšā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻ āύুāĻ্ā§°āĻšāĻĒā§°াā§āĻŖ, āĻিāύ্āϤু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ āϧিāĻাংāĻļāĻ āĻৃāϤāĻ্āĻāϤা āĻĒ্ā§°āĻাāĻļ āύāĻā§°ে।
.
[10:60] And (Wa) what (Maa)will be the thought (Zonnu) of those who (Ellaziina) fabricate (Yaf'taruuna)falsehood (El'Kazibu) about GOD (Ã laallahi) on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati)? Indeed, GOD (Innallaha) possesses (Lazuu) favour (Fad'lin) for (Ã laa) the people (En'Naasi), but (Walaakinna) most of them (Akh'tharu-hum') are not (Laa) thankful (Yash'kuruun)."
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ŧā§§(Knowing God).
ŲَŲ َا ØĒَŲُŲŲُ ŲِŲ Ø´َØŖْŲٍ ŲَŲ َا ØĒَØĒْŲُŲ Ų ِŲْŲُ Ų ِŲْ ŲُØąْØĸŲٍ ŲَŲَا ØĒَØšْŲ َŲُŲŲَ Ų ِŲْ ØšَŲ َŲٍ ØĨِŲَّا ŲُŲَّا ØšَŲَŲْŲُŲ ْ Ø´ُŲُŲØ¯ًا ØĨِذْ ØĒُŲِŲØļُŲŲَ ŲِŲŲِ ۚ ŲَŲ َا ŲَØšْØ˛ُبُ ØšَŲْ ØąَبِّŲَ Ų ِŲْ Ų ِØĢْŲَاŲِ ذَØąَّØŠٍ ŲِŲ Ø§ŲْØŖَØąْØļِ ŲَŲَا ŲِŲ Ø§ŲØŗَّŲ َØ§ØĄِ ŲَŲَا ØŖَØĩْØēَØąَ Ų ِŲْ ذَٰŲِŲَ ŲَŲَا ØŖَŲْبَØąَ ØĨِŲَّا ŲِŲ ŲِØĒَابٍ Ų ُبِŲŲٍ
āĻā§°ু āϤুāĻŽি āϝি āĻ ā§ąāϏ্āĻĨাāϤেāĻ āύāĻĨāĻা āĻিā§ āĻā§°ু āϤুāĻŽি āϏেāĻ āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻĒā§°া āϝিāĻোā§ąেāĻ āϤিāϞাā§ąāϤ āĻā§°া āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻāĻŽāϞেāĻ āύāĻā§°া āĻিā§, āĻāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āϏাāĻ্āώী āĻĨাāĻো, āϝেāϤিā§া āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϤাāϤ āĻĒ্ā§°āĻŦৃāϤ্āϤ āĻšোā§ąা। āĻāĻাāĻļāϏāĻŽূāĻš āĻā§°ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āĻ āĻŖু āĻĒā§°িāĻŽাāĻŖ āĻŦāϏ্āϤুāĻ āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻĻৃāώ্āĻিā§° āĻ āĻোāĻā§° āύāĻšā§ āĻā§°ু āϤাāϤāĻৈā§ো āĻ্āώুāĻĻ্ā§° āĻŦা āĻŦৃāĻšāϤ āĻāĻোā§ąেāĻ āύাāĻ āϝিāĻো āϏুāϏ্āĻĒāώ্āĻ āĻিāϤাāĻŦāϤ āύাāĻ।
.
[10:61] And (Wa) you do not (Maa) be (Takuunu) in (Fii)any affair (Sha'nin), nor (Wamaa) do you recite (Tat'lu') any (Min) reading (Qur'aanin) therefrom (Min'hu) nor (Walaa) do you do (Ta'malu') any (Min') work
(Ã malin) except (illa) We are (Kunnaa) witnessing (Shuhuudan) over you (p) (Ã lai'kum') as (Iz') you proceed
(Tufiiduuna) therein (Fiihi). And (Wa) no (Maa Min) weight (Mith'qaali) of an atom (Zarratin) on earth (Fiil'Ar'di) is distant (Ya'zubu) from (Ã n) your LORD (Rabbi-ka) nor (Walaa) within (Fii) the heaven (Es'Samaai)nor (Walaa) smaller (As'gara) than (Min) that (Zaalika) or (Walaa) bigger (Ak'bara) except (illa) in (Fii) a
clear (Mubiin) register (Kitaabin).
.
đNote:
Smaller than atom: Who could think of electrons and protons in the 7th century!(sa).
.
đref: see link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/03/ref1061.html?m=1
.
đŧ️ā§§ā§Ļ:ā§Ŧ⧍
ØŖَŲَا ØĨِŲَّ ØŖَŲْŲِŲَØ§ØĄَ اŲŲَّŲِ Ųَا ØŽَŲْŲٌ ØšَŲَŲْŲِŲ ْ ŲَŲَا ŲُŲ ْ ŲَØْØ˛َŲُŲŲَ
āĻাāύি āĻĨোā§ąা! āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦāύ্āϧুāϏāĻāϞ⧰ āĻোāύো āĻā§ āύাāĻ āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻ āĻিāύ্āϤিāϤāĻ āύāĻš’āĻŦ।
.
[10:62] Verily (Alaa) indeed (Inna), the allies of GOD (Aw'liyaa'a-llahi); there will be no (Laa) fear (Khaw'fun) upon them (Ã lai'him'), nor (Walaa) will they (Hum') grieve (Yah'zanuun).
.
đVerse/Note:
10:62 Oh, verily, they who are close to God* - no fear need they have, and neither shall they grieve:
Note*
The verb waliya (from which the noun waii, pl. awliya', is derived) signifies, primarily, the nearness or closeness of one thing to another: thus, God is spoken of in the Qur'an (e.g., in 2:257 and 3:68) as being "near unto (waii) those who believe". Although the term waii, when applied to God, as well as to the relationship between one created being and another, is often used in the Qur'an in the sense of "helper", "friend", "protector", "guardian", etc., none of these secondary meanings can properly - i.e., without offending against the reverence due to God - describe man's attitude to, or relationship with, Him. Consequently, the above reference to the believers as awliya' of God is best rendered as "they who are close to God", in the sense of their being always conscious of Him. This rendering has the support of almost all the classical commentators(as).
.
đ Quranđ Analysisđ Syedrafđ
....ooo....