Part-171(8:65-75)Al-AnfÃŖl(The End)
đŖhttps://youtu.be/_PbCHxmlSZo
Video of #muktabulhussain
.
đŖāĻŽিāύি āϏূāĻিঃPart-171(8:65-75)
8:65(ref-āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻļāĻ্āϤি āϏ⧰্āĻŦāĻĒেāĻ্āώা āĻĒ্ā§°āĻŦāϞ āĻā§°ু āĻļাāϏ্āϤি āĻĒ্ā§°āĻĻাāύāϤ āĻ
āϤি āĻāĻ োā§°।)
8:66(āĻāϞ্āϞাāĻš āϧৈā§°্āϝāĻļীāϞāϏāĻāϞ⧰ āϞāĻāϤ āĻāĻে।)
8:67-71(Slavery Prohibited-see note).
8:72(āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ āĻā§°া āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻ
āĻ্āĻীāĻাā§° āĻāĻ্āĻ āύāĻā§°িāĻŦা।)
8:73(The Disbelievers are Allies of Each Other; the Muslims are not their Allies)
8:74-75(ref-āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ে āĻাāĻ-āĻাāĻ)
.
đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।।
đā§Ž:ā§Ŧā§Ģ
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲŲَّبِŲُّ ØَØąِّØļِ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ ØšَŲَŲ Ø§ŲْŲِØĒَاŲِ ۚ ØĨِŲْ ŲَŲُŲْ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ØšِØ´ْØąُŲŲَ ØĩَابِØąُŲŲَ ŲَØēْŲِبُŲØ§ Ų
ِاØĻَØĒَŲْŲِ ۚ ŲَØĨِŲْ ŲَŲُŲْ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ Ų
ِاØĻَØŠٌ ŲَØēْŲِبُŲØ§ ØŖَŲْŲًا Ų
ِŲَ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲَØąُŲØ§ بِØŖَŲَّŲُŲ
ْ ŲَŲْŲ
ٌ Ųَا ŲَŲْŲَŲُŲŲَ
āĻšে āύāĻŦী! āϤুāĻŽি āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞāĻ āϝুāĻĻ্āϧ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāĻĻ্āĻŦুāĻĻ্āϧ āĻā§°া, āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻā§° āĻŦিāĻļāĻāύ āϧৈā§°্āϝāĻļীāϞ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিā§ে āĻĻুāĻļ āĻāύāĻ āĻĒā§°াāϏ্āϤ āĻā§°িāĻŦ āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻā§° āĻāĻļ āĻāύে āĻāĻšেāĻাā§° āĻাāĻĢিā§°ā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻŦিāĻā§ āϞাāĻ āĻā§°িāĻŦ। āĻাā§°āĻŖ āϏিāĻšঁāϤ (āĻাāĻĢিā§°āϏāĻāϞ) āĻāύেāĻুā§ąা āĻāĻা āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻŦোāϧ āĻļāĻ্āϤি āύাāĻ।
.
[8:65] O you (Yaa Ayyuha) Prophet (En'Nabiyyu), incite (motivate) (Harridi) the believers (El'Mu'miniina) to
(Ã
laa) fight (El'Qitaali). If (In) there are (Yakun) twenty (Esh'ruuna) of you (Minkum') who are patient
(Soabiruuna), they will defeat (Yag'libu') two hundred (Mi'atai'ni), and (Wa) if (In) there are (Yakun') a
hundred (Mi'atun) of you (Minkum), they will defeat (Yag'libuu') a thousand (Al'fan) of (Mina) those who (Ellaziina) have disbelieved (Kafaru') because they (Bi'anna-hum') are a people (Qaw'mun) who do not (Laa) comprehend (Yaf'qahuun).
.
đVerse/Note
8:65 O Prophet! Inspire the believers to conquer all fear of death when fighting,* [so that,] if there be twenty of you who are patient in adversity, they might overcome two hundred; and [that,] if there be one hundred of you, they might overcome one thousand of those who are bent on denying the truth, because they are people who cannot grasp it.
(ā§Ē:ā§Žā§Ē*
ŲَŲَاØĒِŲْ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ Ųَا ØĒُŲَŲَّŲُ ØĨِŲَّا ŲَŲْØŗَŲَ ۚ ŲَØَØąِّØļِ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ ۖ ØšَØŗَŲ Ø§ŲŲَّŲُ ØŖَŲْ ŲَŲُŲَّ بَØŖْØŗَ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲَØąُŲØ§ ۚ ŲَاŲŲَّŲُ ØŖَØ´َدُّ بَØŖْØŗًا ŲَØŖَØ´َدُّ ØĒَŲْŲِŲŲًا
āĻāϤেāĻে āϤুāĻŽি āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āϝুāĻĻ্āϧ āĻā§°া, āϤুāĻŽি āϤোāĻŽাā§° āύিāĻā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻĻাā§ী āύোāĻšোā§ąা āĻā§°ু āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞāĻ (āϝুāĻĻ্āϧ⧰ āĻŦাāĻŦে) āĻāĻĻ্āĻŦুāĻĻ্āϧ āĻā§°া; āϏāĻŽ্āĻā§ąāϤঃ āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻাāĻĢিā§°āϏāĻāϞ⧰ āĻļāĻ্āϤি āϏংāϝāϤ āĻā§°িāĻŦ; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻļāĻ্āϤি āϏ⧰্āĻŦāĻĒেāĻ্āώা āĻĒ্ā§°āĻŦāϞ āĻā§°ু āĻļাāϏ্āϤি āĻĒ্ā§°āĻĻাāύāϤ āĻ
āϤি āĻāĻ োā§°।)
.
đā§Ž:ā§Ŧā§Ŧ
اŲْØĸŲَ ØŽَŲَّŲَ اŲŲَّŲُ ØšَŲْŲُŲ
ْ ŲَØšَŲِŲ
َ ØŖَŲَّ ŲِŲŲُŲ
ْ ØļَØšْŲًا ۚ ŲَØĨِŲْ ŲَŲُŲْ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ Ų
ِاØĻَØŠٌ ØĩَابِØąَØŠٌ ŲَØēْŲِبُŲØ§ Ų
ِاØĻَØĒَŲْŲِ ۚ ŲَØĨِŲْ ŲَŲُŲْ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ØŖَŲْŲٌ ŲَØēْŲِبُŲØ§ ØŖَŲْŲَŲْŲِ بِØĨِذْŲِ اŲŲَّŲِ ۗ ŲَاŲŲَّŲُ Ų
َØšَ Ø§ŲØĩَّابِØąِŲŲَ
āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻāϤিā§া āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻাā§° āϞাāĻā§ą āĻā§°িāϞে āĻā§°ু āϤেāĻঁ āĻ
ā§ąāĻāϤ āϝে, āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻāϤ āĻĻুā§°্āĻŦāϞāϤা āĻāĻে, āϏেā§ে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻā§° āĻāĻļ āĻāύ āϧৈā§°্āϝāĻļীāϞ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিā§ে āĻĻুāĻļ āĻāύ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻŦিāĻā§ āϞাāĻ āĻā§°িāĻŦ, āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻāϤ āĻāĻšেāĻাā§° āĻĨাāĻিāϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ
āύুāĻ্āĻাāĻ্ā§°āĻŽে āϏিāĻšঁāϤে āĻĻুāĻšেāĻাā§°ā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻŦিāĻā§ āϞাāĻ āĻā§°িāĻŦ। āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āϧৈā§°্āϝāĻļীāϞāϏāĻāϞ⧰ āϞāĻāϤ āĻāĻে।
.
[8:66] Now (El'aana), GOD (Ellahu) has mitigated for you (Khaffafa Ã
nkum'), and (Wa) HE knows (Ã
lima)
that (Anna) there is weakness (Do'faan) among you (Fiikum'). So (Fa) if (In) there are (Yakun) a hundred
(Mi'atun) of you (Minkum) who are patient (Soabiratun), they will defeat (Yag'libu') two hundred
(Mi'atai'ni). And (Wa) if (In) there are (Yakun) a thousand (Al'fun) of you (Minkum'), they will defeat
(Yag'libuu') two thousand (Al'fai'ni) by (Bi) the permission of GOD (Iz'ni-llahi). For (Wa) GOD (Ellahu) is
with (MaÃĨ) those who are patient (Es'Soabiriin).
.
đVerse/Note-1
8:66 For the time being, [however,] God has lightened your burden. for He knows that you are weak: and so, if there be one hundred of you who are patient in adversity, they should [be able to]' overcome two hundred; and if there be one thousand of you, they should [be able to] overcome two thousand by God's leave: for God is with those who are patient in adversity.
Note.
When the Muslims were extremely weak both in numbers and in equipment, and their community had not yet attained to any significant degree of political organization. Under those circumstances, the Qur'an says, they could not - nor could any Muslim community of later times, in similar circumstances-be expected to bring forth the effort and the efficiency required of a fully developed community of believers; but even so they should be able to stand up to an enemy twice their number. The reference to God's having "lightened the burden" imposed on the believers in this respect makes it clear that both this and the preceding verse imply a divine command couched in terms of exhortation, and not a prediction of events to come (Razi)(sa).
.
đNote-2
In times of preparation there may be some debility so the ratio is different. However, a muslim
need not fear death, and such a trained and experienced individual will indeed be feared and can
defeat many times his number. There is no doubt that a small group of committed believers can
change the world - it's the only thing that ever has. See verses and footnote (*3:151-158), (**4:74-78)(sig).
[*Pl find herewith the verses from the three links for (3:151-158)
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/10/part-643149-153-httpsyoutu.html?m=1
-
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/10/part-653154-157-httpsyoutu.html?m=1
-
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/10/part-663158-164-httpsyoutu.html?m=1]
.
[**Pl find herewith the verses from the two links for (4:74-78)
https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/11/part-83469-76quran-tafseer-ltself-2533.html?m=1
-
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2415138215282775&id=100003598598517]
.
đā§Ž:ā§Ŧā§(Slavery Prohibited).
Ų
َا ŲَاŲَ ŲِŲَبِŲٍّ ØŖَŲْ ŲَŲُŲŲَ ŲَŲُ ØŖَØŗْØąَŲٰ ØَØĒَّŲٰ ŲُØĢْØŽِŲَ ŲِŲ Ø§ŲْØŖَØąْØļِ ۚ ØĒُØąِŲØ¯ُŲŲَ ØšَØąَØļَ Ø§ŲØ¯ُّŲْŲَا ŲَاŲŲَّŲُ ŲُØąِŲØ¯ُ اŲْØĸØŽِØąَØŠَ ۗ ŲَاŲŲَّŲُ ØšَØ˛ِŲØ˛ٌ ØَŲِŲŲ
ٌ
āĻĒৃāĻĨিā§ąীāϤ āϏāĻŽ্āĻĒূā§°্āĻŖā§°ূāĻĒে āĻļāϤ্ā§°ুāĻ āĻāĻ্āĻāύ্āύ āύāĻā§°াāϞৈāĻে āϝুāĻĻ্āϧāĻŦāύ্āĻĻী ā§°āĻাāĻো āĻোāύো āύāĻŦীā§° āĻŦাāĻŦেāĻ āϏংāĻāϤ āύāĻšā§। āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻাāĻŽāύা āĻā§°া āĻĒাā§°্āĻĨিā§ą āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āĻিāύ্āϤু āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻŦিāĻাā§°ে āĻāĻিā§°াāϤ; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āĻĒā§°াāĻ্ā§°āĻŽāĻļাāϞী, āĻĒ্ā§°āĻ্āĻাāĻŽā§।
.
[8:67] It is (Kaana) not (Maa) for (Li) a prophet (Nabiyyin) to (An) have (Yakuuna Lahu) captives (As'raa)
until (Hattaa) he has massacred (Yuth'khina) in the land (Fiil' Ar'di). You desire (Turiiduuna) the exhibition
(Ã
rado) of the world (Ed'Dun'ya), while (Wa) GOD (Ellahu) desires (Yuriidu) the hereafter (El'Aakhirata).
And (Wa) GOD (Ellahu) is Almighty (Ã
ziizun) and Wise (Hakiim).
.
đVerse/Note:
8:67 It was not for any prophet to take prisoners unless it was in battle. You desire the materials of this world, while God wants the Hereafter for you. God is Noble, Wise.
Note.
This verse prohibits slavery. Prisoners of war are released after the war ends (*47:4, 4:3; 90:13(edip).
(**See the verses link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/02/ref867-slavery.html?m=1)
.
đā§Ž:ā§Ŧā§Ž
ŲَŲْŲَا ŲِØĒَابٌ Ų
ِŲَ اŲŲَّŲِ ØŗَبَŲَ ŲَŲ
َØŗَّŲُŲ
ْ ŲِŲŲ
َا ØŖَØŽَذْØĒُŲ
ْ Øšَذَابٌ ØšَظِŲŲ
ٌ
āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒূā§°্āĻŦ āĻŦিāϧাāύ āύাāĻĨাāĻিāϞে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āĻā§°িāĻা āϏেāĻ āĻাā§°āĻŖে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻŽāĻšাāĻļাāϏ্āϤি āĻāĻĒāϤিāϤ āĻš’āϞāĻšেঁāϤেāύ।
.
[8:68] If (Law') not (Laa) the decree (Kitaaba) of (Mina) GOD (Ellahi) had preceded (Sabaqa), you (the believers)
(-
kum’) would have been (La) touched by (Massa-) a terrible (Ã
ziim) punishment (Ã
zaabun) concerning
what (Fiimaa) you took (Akhaz'tum').
.
đVerse:
8:68 If God had not decreed upon Himself mercy, those of you who fell for temptation (of booty), would have faced a great retribution(sa).
.
đā§Ž:ā§Ŧ⧝
ŲَŲُŲُŲØ§ Ų
ِŲ
َّا ØēَŲِŲ
ْØĒُŲ
ْ ØَŲَاŲًا ØˇَŲِّبًا ۚ ŲَاØĒَّŲُŲØ§ اŲŲَّŲَ ۚ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ ØēَŲُŲØąٌ ØąَØِŲŲ
ٌ
āĻāϤেāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻāύীāĻŽāϤ āϞাāĻ āĻā§°িāĻা āϏেā§া āĻŦৈāϧ āĻā§°ু āĻāϤ্āϤāĻŽ āĻŦুāϞি āĻোāĻ āĻā§°া āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϤাāĻ্āĻŦā§ąা āĻ
ā§ąāϞāĻŽ্āĻŦāύ āĻā§°া, āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āĻ্āώāĻŽাāĻļীāϞ, āĻĒā§°āĻŽ āĻĻā§াāϞু।
.
[8:69] So (Fa) consume (Kulu') from what (Mimmaa) you have captured of spoils (Ganim'tum') as lawful
(Halaalan) and good (Toyyiban), and (Wa) beware of GOD (Ettaqu'llaha). Indeed, GOD (Innallaha) is
Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
.
đVerse:
8:69 (We have seen that you developed your character and established the Divine Order in the society. Then you had to fight off aggression) Now enjoy what you have won as lawful and good. Be mindful of God (His laws). Surely, God is Absolver of imperfections, Merciful(sa).
.
đā§Ž:ā§ā§Ļ
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲŲَّبِŲُّ ŲُŲْ ŲِŲ
َŲْ ŲِŲ ØŖَŲْدِŲŲُŲ
ْ Ų
ِŲَ اŲْØŖَØŗْØąَŲٰ ØĨِŲْ ŲَØšْŲَŲ
ِ اŲŲَّŲُ ŲِŲ ŲُŲُŲØ¨ِŲُŲ
ْ ØŽَŲْØąًا ŲُؤْØĒِŲُŲ
ْ ØŽَŲْØąًا Ų
ِŲ
َّا ØŖُØŽِذَ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ŲَŲَØēْŲِØąْ ŲَŲُŲ
ْ ۗ ŲَاŲŲَّŲُ ØēَŲُŲØąٌ ØąَØِŲŲ
ٌ
āĻšে āύāĻŦী! āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻā§°াā§āϤ্āϤ āĻā§°া āϝুāĻĻ্āϧāĻŦāύ্āĻĻীāϏāĻāϞāĻ āĻোā§ąা, ‘āĻāϞ্āϞাāĻšে āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻšৃāĻĻā§āϤ āĻাāϞ āĻিāĻŦা āĻĻেāĻে āϤেāύ্āϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻĒā§°া āϝি āϞোā§ąা āĻšৈāĻে āϤাāϤāĻৈāĻ āĻāϤ্āϤāĻŽ āĻিāĻŦা āϤেāĻঁ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāĻŦ āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻ্āώāĻŽা āĻā§°িāĻŦ, āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āĻ্āώāĻŽাāĻļীāϞ, āĻĒā§°āĻŽ āĻĻā§াāϞু’।
.
[8:70] O you (Yaa Ayyuha) Prophet (En'Nabiyyu), tell (Qul) those (Liman) in (Fii) your hands (Ai'dii-kum) of
(Mina) the captives (El'As'raa), "If (In) GOD had known (Ya'lami-llahu)
any good (Khai'ran) in (Fii) your
hearts (Quluubi-kum'), HE would have given you (p) (Yu'ti-kum') better (Khai'ran) than what (Mimmaa) was
taken (Ukhiza) away from you (Minkum') and (Wa) would have forgiven you (Yag'fir' Lakum'). And (Wa)
GOD (Ellahu) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim)."
.
đVerse/Note:
(8:70-71) O Rasool, the captives you already have are to be set free either by securing ransom or by
an act of grace if the ransom cannot be paid by them (47/4-see v,at 8:67). Tell these captives that if Allah finds
anything good in their hearts, He will give them more than they have lost, and will forgive them.
But if there is some treachery on their part, they have seen the result of such treachery - they have
been subdued by the Momineen. Allah knows and is Wise(pz).
.
đā§Ž:ā§ā§§
ŲَØĨِŲْ ŲُØąِŲØ¯ُŲØ§ ØŽِŲَاŲَØĒَŲَ ŲَŲَدْ ØŽَاŲُŲØ§ اŲŲَّŲَ Ų
ِŲْ ŲَبْŲُ ŲَØŖَŲ
ْŲَŲَ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ۗ ŲَاŲŲَّŲُ ØšَŲِŲŲ
ٌ ØَŲِŲŲ
ٌ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤে āϝāĻĻি āϤোāĻŽাā§° āϞāĻāϤ āĻŦিāĻļ্āĻŦাāϏāĻাāϤāĻāϤা āĻā§°ে, āϤেāύ্āϤে (āĻাāύি āĻĨোā§ąা) āϏিāĻšঁāϤে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϞāĻāϤো āĻŦিāĻļ্āĻŦাāϏāĻাāϤāĻāϤা āĻā§°িāĻে; āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤেāĻঁ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ (āϤোāĻŽাāĻ) āĻļāĻ্āϤিāĻļাāϞী āĻā§°িāĻে; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āϏ⧰্āĻŦāĻ্āĻ, āĻĒ্ā§°āĻ্āĻাāĻŽā§।
.
[8:71] And (Wa) if (In) they intend (Yuriidu') to betray you (s)
(Khiyaanata-ka), then (Fa) they have already
(Qad') betrayed GOD (Khaanu'llaha) before (Min Qab'lu), but (Fa) HE made it possible for them (Am'kana
Min'hum'). And (Wa) GOD (Ellahu) is Omniscient (Ã
liimun) and Wise (Hakiim).
.
đā§Ž:ā§ā§¨(International Treaties Trump Other Allegiances).
ØĨِŲَّ اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَŲَاØŦَØąُŲØ§ ŲَØŦَاŲَدُŲØ§ بِØŖَŲ
ْŲَاŲِŲِŲ
ْ ŲَØŖَŲْŲُØŗِŲِŲ
ْ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَاŲَّذِŲŲَ ØĸŲَŲْا ŲَŲَØĩَØąُŲØ§ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ بَØšْØļُŲُŲ
ْ ØŖَŲْŲِŲَØ§ØĄُ بَØšْØļٍ ۚ ŲَاŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَŲَŲ
ْ ŲُŲَاØŦِØąُŲØ§ Ų
َا ŲَŲُŲ
ْ Ų
ِŲْ ŲَŲَاŲَØĒِŲِŲ
ْ Ų
ِŲْ Ø´َŲْØĄٍ ØَØĒَّŲٰ ŲُŲَاØŦِØąُŲØ§ ۚ ŲَØĨِŲِ Ø§ØŗْØĒَŲْØĩَØąُŲŲُŲ
ْ ŲِŲ Ø§ŲØ¯ِّŲŲِ ŲَØšَŲَŲْŲُŲ
ُ اŲŲَّØĩْØąُ ØĨِŲَّا ØšَŲَŲٰ ŲَŲْŲ
ٍ بَŲْŲَŲُŲ
ْ ŲَبَŲْŲَŲُŲ
ْ Ų
ِŲØĢَاŲٌ ۗ ŲَاŲŲَّŲُ بِŲ
َا ØĒَØšْŲ
َŲُŲŲَ بَØĩِŲØąٌ
āύিāĻļ্āĻā§ āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে, āĻšিāĻā§°āϤ āĻā§°িāĻে, āĻীā§ąāύ āĻā§°ু āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āĻিāĻšাāĻĻ āĻā§°িāĻে, āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻļ্ā§°ā§ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āϏāĻšাā§ āĻā§°িāĻে, āϤেāĻঁāϞোāĻ āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ে āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ā§° āĻŦāύ্āϧু। āĻিāύ্āϤু āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে āĻ
āĻĨāĻ āĻšিāĻā§°āϤ āĻā§°া āύাāĻ, āϏিāĻšঁāϤে āĻšিāĻā§°āϤ āύāĻā§°াāϞৈāĻে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ
āĻিāĻাā§ąāĻāϤ্āĻŦā§° āĻĻাā§িāϤ্āĻŦ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻĒā§°āϤ āύাāĻ; āĻā§°ু āϝāĻĻি āϏিāĻšঁāϤে āĻĻ্āĻŦীāύ āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻā§°āϤ āϏāĻšাā§ āĻĒ্ā§°াā§°্āĻĨāύা āĻā§°ে āϤেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤāĻ āϏāĻšাā§ āĻā§°া āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻā§°্āϤāĻŦ্āϝ, āĻিāύ্āϤু āϝি āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻāϤ āĻুāĻ্āϤি āĻāĻে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āύāĻšā§। āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°া āϏেāĻ āĻŦিāώā§ে āĻāϞ্āϞাāĻš āϏāĻŽ্āϝāĻ āĻĻ্ā§°āώ্āĻা।
.
[8:72] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) have believed (Aamanu') and (Wa) emigrated (Haajaru') and
strove (Jaahadu') with (Bi) their wealth (Am'waali-him') and their souls (Anfusi-him') in (Fii) the way of
GOD (Sabiili-llahi) as well as (Wa) those who (Ellaziina) provided shelter (Aawa') and assisted (Nasoruu');
those (U'laaika) are allies (Aw'liyaau) of each other (Ba'du-hum' Ba'din). As for (Wa) those who (Ellaziina)
have believed (Aamanu') and have not (Lam') emigrated (Yuhaajiru'), you have (Lakum) no (Maa Min)
alliance with them (Walaayati-him) at all (Min Shai'in) until (Hattaa) they emigrate (Yuhaajiru'). And (Wa) if
(Ini) they ask for your assistance (Es'tansoruu-kum') concerning (Fii) the religion (Ed'Diini), then (Fa) upon
you (p)
(Ã
lai'kumu) is an assistance (En'Nas'ru), except (illa) against (Ã
laa) a people (Qaw'mi) between you
and them (Bai'na-kum Wa Bai'na-hum) is a covenant (Miithaaqun). And (Wa) GOD (Ellahu) is cognizant
(Basiiru) of what (Bimaa) you do (Ta'maluuna).
.
đVerse/Note-1
8:72 Those who have acknowledged and emigrated and strived with their money and lives in the cause of God, and those who sheltered and supported; these are the allies of one another. Those who acknowledged but did not emigrate, you do not owe them any allegiance until they emigrate. But if they seek your help in the system, then you must support them, except if it is against a people with whom there is a treaty between you. God is watcher over what you do.
Note.
This verse unequivocally states that the rule of law is above any other affiliation. Islam emphasizes the importance of the rule of law, justice and peace (*16:91)(edip).
(ā§§ā§Ŧ:⧝⧧*
ŲَØŖَŲْŲُŲØ§ بِØšَŲْدِ اŲŲَّŲِ ØĨِذَا ØšَاŲَدْØĒُŲ
ْ ŲَŲَا ØĒَŲْŲُØļُŲØ§ اŲْØŖَŲْŲ
َاŲَ بَØšْدَ ØĒَŲْŲِŲØ¯ِŲَا ŲَŲَدْ ØŦَØšَŲْØĒُŲ
ُ اŲŲَّŲَ ØšَŲَŲْŲُŲ
ْ ŲَŲِŲŲًا ۚ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ ŲَØšْŲَŲ
ُ Ų
َا ØĒَŲْØšَŲُŲŲَ
āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ
āĻ্āĻীāĻাā§° āĻĒূā§°্āĻŖ āĻā§°িāĻŦা āϝেāϤিā§া āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻ
āĻ্āĻীāĻাā§° āĻā§°া, āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻšāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āϏাāĻ্āώী āĻā§°ি āĻļāĻĒāϤ āĻĻৃāĻĸ় āĻā§°াā§° āĻĒিāĻāϤ āϏেā§া āĻāĻ্āĻ āύāĻā§°িāĻŦা। āύিāĻļ্āĻā§ āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°া āϏেā§া āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻাāύে।)
(⧍:ā§¨ā§§ā§Ž-sa.
ØĨِŲَّ اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَاŲَّذِŲŲَ ŲَاØŦَØąُŲØ§ ŲَØŦَاŲَدُŲØ§ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲَØąْØŦُŲŲَ ØąَØْŲ
َØĒَ اŲŲَّŲِ ۚ ŲَاŲŲَّŲُ ØēَŲُŲØąٌ ØąَØِŲŲ
ٌ
āύিāĻļ্āĻā§ āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻšিāĻā§°āϤ āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āĻিāĻšাāĻĻ āĻā§°িāĻে, āϤেāĻঁāϞোāĻেāĻ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° ā§°āĻšāĻŽāϤ āĻাāĻŽāύা āĻā§°ে; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āĻ্āώāĻŽাāĻĒā§°াā§āĻŖ, āĻĒā§°āĻŽ āĻĻā§াāϞু।as
+2:132, 53:32, 53:39-40)
.
đNote-2
Challenge, confront, trial, (Arabic: hajj. Root H'J'J). This challenge is for those who accept this
guidance and are prepared to face the challenges and strive against those who cause corruption in
the world and set up authorities (religious or political) to rival or equal God, that is those who Man'make rules and laws in conflict with Quranic values and create fear and turmoil instead of peace
and security. See verse and footnote: 2:76(sig).
.
đā§Ž:ā§ā§Š(The Disbelievers are Allies of Each Other; the Muslims are not their Allies ).
ŲَاŲَّذِŲŲَ ŲَŲَØąُŲØ§ بَØšْØļُŲُŲ
ْ ØŖَŲْŲِŲَØ§ØĄُ بَØšْØļٍ ۚ ØĨِŲَّا ØĒَŲْØšَŲُŲŲُ ØĒَŲُŲْ ŲِØĒْŲَØŠٌ ŲِŲ Ø§ŲْØŖَØąْØļِ ŲَŲَØŗَادٌ ŲَبِŲØąٌ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻুāĻĢā§°ী āĻā§°িāĻে āϏিāĻšঁāϤে āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ে āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ā§° āĻŦāύ্āϧু, āϏেā§ে āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāύে āύāĻā§°া āϤেāύ্āϤে āĻĒৃāĻĨিā§ąীāϤ āĻĢিāϤāύা āĻā§°ু āĻŽāĻšাāĻŦিāĻĒā§°্āϝā§ে āĻĻেāĻা āĻĻিāĻŦ।
.
[8:73] And (Wa) those who (Ellaziina) have disbelieved (Kafaru') are allies (Aw'liyaau) of each other (Ba'du-
hum Ba'din), unless (illa) you (the believers) do such (Taf'ÃĨluu-hu), there will be (Takun) discord (chaos) (Fit'natun)
on earth (Fiil' Ar'di) and (Wa) big (Kabiir) corruption (Fasaadun).
.
đā§Ž:ā§ā§Ē
ŲَاŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَŲَاØŦَØąُŲØ§ ŲَØŦَاŲَدُŲØ§ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَاŲَّذِŲŲَ ØĸŲَŲْا ŲَŲَØĩَØąُŲØ§ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲُŲ
ُ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲُŲŲَ ØَŲًّا ۚ ŲَŲُŲ
ْ Ų
َØēْŲِØąَØŠٌ ŲَØąِØ˛ْŲٌ ŲَØąِŲŲ
ٌ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে, āĻšিāĻā§°āϤ āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āĻিāĻšাāĻĻ āĻā§°িāĻে, āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻļ্ā§°ā§ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāĻে āϞāĻāϤে āϏāĻšাā§ āĻā§°িāĻে, āϤেāĻঁāϞোāĻেāĻ āĻĒ্ā§°āĻৃāϤ āĻŽুāĻŽিāύ; āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦেāĻ āĻāĻে āĻ্āώāĻŽা āĻā§°ু āϏāύ্āĻŽাāύāĻāύāĻ āĻীā§ąিāĻা।
.
[8:74] And (Wa) those who (Ellaziina) have believed (Aamanu') and emigrated (Haajaru') and strove
(Jaahadu) in (Fii) the way of GOD (Sabiili-llahi) as well as (Wa) those who (Ellaziina) provided shelter
(Aawa') and assisted (Nasoruu'); those (U'laaika) are (Humu) the true (Haqqan) believers (El'Mu'minuuna).
For them (Lahum) is forgiveness (Mag'firatun) and (Wa) generous (Kariim) sustenance (Riz'qun).
.
đNote:
Pl find the notes on verse 8:4 in the link:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2488335571296372&id=100003598598517
.
đā§Ž:ā§ā§Ģ
ŲَاŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ Ų
ِŲْ بَØšْدُ ŲَŲَاØŦَØąُŲØ§ ŲَØŦَاŲَدُŲØ§ Ų
َØšَŲُŲ
ْ ŲَØŖُŲŲَٰØĻِŲَ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ۚ ŲَØŖُŲŲُŲ Ø§ŲْØŖَØąْØَاŲ
ِ بَØšْØļُŲُŲ
ْ ØŖَŲْŲَŲٰ بِبَØšْØļٍ ŲِŲ ŲِØĒَابِ اŲŲَّŲِ ۗ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ بِŲُŲِّ Ø´َŲْØĄٍ ØšَŲِŲŲ
ٌ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻĒিāĻāϤ āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে, āĻšিāĻā§°āϤ āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āϞāĻāϤ āĻĨাāĻি āĻিāĻšাāĻĻ āĻā§°িāĻে āϏিāĻšঁāϤেāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻ
āύ্āϤ⧰্āĻুāĻ্āϤ āĻā§°ু āĻāϤ্āĻŽীā§āϏāĻāϞ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦিāϧাāύāϤ āĻāĻāύে āϏিāĻāύ⧰ āĻŦেāĻি āĻšāĻ্āĻŦāĻĻাā§°। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āϏāĻāϞো āĻŦিāώā§ে āϏāĻŽ্āϝāĻ āĻ
ā§ąāĻāϤ।
.
[8:75] As for (Wa) those who (Ellaziina) have believed (Aamanu') afterwards (Min Ba'du), emigrated
(Haajaru') and strove (Jaahadu') along with you (the believers)
(MaÃĨkum'); then (Fa) those (U'laaika) are of you
(Minkum'), but (Wa) those (U'lu') of kinship (El'Ar'haami) are more devoted (Aw'laa) to each other (Ba'du-
hum Bi Ba'din) in (Fii) the register of GOD (*33:6) (Kitaabi-llahi). Indeed, GOD (Innallaha) is aware of (Ã
liim Bi)
all (Kulli) things (Shai'in).
(ā§Šā§Š:ā§Ŧ*
اŲŲَّبِŲُّ ØŖَŲْŲَŲٰ بِاŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ Ų
ِŲْ ØŖَŲْŲُØŗِŲِŲ
ْ ۖ ŲَØŖَØ˛ْŲَاØŦُŲُ ØŖُŲ
َّŲَاØĒُŲُŲ
ْ ۗ ŲَØŖُŲŲُŲ Ø§ŲْØŖَØąْØَاŲ
ِ بَØšْØļُŲُŲ
ْ ØŖَŲْŲَŲٰ بِبَØšْØļٍ ŲِŲ ŲِØĒَابِ اŲŲَّŲِ Ų
ِŲَ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ ŲَاŲْŲ
ُŲَاØŦِØąِŲŲَ ØĨِŲَّا ØŖَŲْ ØĒَŲْØšَŲُŲØ§ ØĨِŲَŲٰ ØŖَŲْŲِŲَاØĻِŲُŲ
ْ Ų
َØšْØąُŲŲًا ۚ ŲَاŲَ ذَٰŲِŲَ ŲِŲ Ø§ŲْŲِØĒَابِ Ų
َØŗْØˇُŲØąًا
āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻāĻā§°āϤ āύāĻŦী āĻšৈāĻে āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āύিāĻāϤāĻৈāĻ āĻŦেāĻি āĻāύিāώ্āĻ , āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āϏ্āϤ্ā§°ীāϏāĻāϞ āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻŽাāϤৃ। āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦিāϧাāύ āĻ
āύুāϝাā§ী āĻŽুāĻŽিāύ āĻā§°ু āĻŽুāĻšাāĻিā§°āϏāĻāϞāϤāĻৈ āĻāϤ্āĻŽীā§-āϏ্āĻŦāĻāύāϏāĻāϞ āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ে āĻŦেāĻি āĻāĻā§°āϤ। āĻিāύ্āϤু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦāύ্āϧু-āĻŦাāύ্āĻ§ā§ąā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻāϞ্āϝাāĻŖāĻŽূāϞāĻ āĻিāĻŦা āĻā§°িāĻŦ āĻŦিāĻাā§°িāϞে āϏেā§া āϏূāĻীā§া āĻāĻĨা। āĻā§া āĻিāϤাāĻŦāϤ āϞিāĻĒিāĻŦāĻĻ্āϧ āĻāĻে।)
.
đVerse references:
ā§Ē⧝:ā§§ā§Ļ
ØĨِŲَّŲ
َا اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲُŲŲَ ØĨِØŽْŲَØŠٌ ŲَØŖَØĩْŲِØُŲØ§ بَŲْŲَ ØŖَØŽَŲَŲْŲُŲ
ْ ۚ ŲَاØĒَّŲُŲØ§ اŲŲَّŲَ ŲَØšَŲَّŲُŲ
ْ ØĒُØąْØَŲ
ُŲŲَ
āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ে āĻাāĻ-āĻাāĻ; āϏেā§ে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āύিāĻ āĻাāϤৃāϏāĻāϞ⧰ āĻŽাāĻāϤ āĻāĻĒোāĻ-āĻŽীāĻŽাংāϏা āĻā§°ি āĻĻিā§া। āϞāĻāϤে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϤাāĻ্āĻŦā§ąা āĻ
ā§ąāϞāĻŽ্āĻŦāύ āĻā§°া, āϝাāϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻšāĻĒ্ā§°াāĻĒ্āϤ āĻšোā§ąা।
.
⧝:ā§§ā§Ļā§Ļ
ŲَØ§ŲØŗَّابِŲُŲŲَ اŲْØŖَŲَّŲُŲŲَ Ų
ِŲَ اŲْŲ
ُŲَاØŦِØąِŲŲَ ŲَاŲْØŖَŲْØĩَØ§Øąِ ŲَاŲَّذِŲŲَ اØĒَّبَØšُŲŲُŲ
ْ بِØĨِØْØŗَاŲٍ ØąَØļِŲَ اŲŲَّŲُ ØšَŲْŲُŲ
ْ ŲَØąَØļُŲØ§ ØšَŲْŲُ ŲَØŖَØšَدَّ ŲَŲُŲ
ْ ØŦَŲَّاØĒٍ ØĒَØŦْØąِŲ ØĒَØْØĒَŲَا اŲْØŖَŲْŲَØ§Øąُ ØŽَاŲِدِŲŲَ ŲِŲŲَا ØŖَبَدًا ۚ ذَٰŲِŲَ اŲْŲَŲْØ˛ُ اŲْØšَظِŲŲ
ُ
āĻŽুāĻšাāĻিā§° āĻā§°ু āĻāύāĻাā§°āϏāĻāϞ⧰ āĻŽাāĻāϤ āϝিāϏāĻāϞ āĻĒ্ā§°āĻĨāĻŽ āĻ
āĻ্ā§°āĻাāĻŽী āϞāĻāϤে āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻšāĻাāύ⧰ āϏৈāϤে āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻ
āύুāϏ⧰āĻŖ āĻā§°ে, āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤি āϏāύ্āϤুāώ্āĻ āĻšৈāĻে āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻেāĻ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒ্ā§°āϤি āϏāύ্āϤুāώ্āĻ āĻšৈāĻে। āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻĒ্ā§°āϏ্āϤুāϤ āĻā§°িāĻে āĻাāύ্āύাāϤ, āϝাā§° āϤāϞāϤ āύāĻĻীāϏāĻŽূāĻš āĻĒ্ā§°āĻŦাāĻšিāϤ, āϤাāϤ āϤেāĻঁāϞোāĻ āĻিā§°āϏ্āĻĨাā§ী āĻš’āĻŦ। āĻāĻāĻোā§ąে āĻŽāĻšাāϏāĻĢāϞāϤা।
.
☎️ Quran☎️ Analysis☎️ Syedraf☎️
đ.....END.....đ
Popular posts from this blog
Quran alone [Pt.1(1:1-7)]+see endđ ALLAH-DETAILS-IN-HIS-BOOK-QURAN āĻোāĻাঃāĻীā§ąāύāϤ āĻĒ্ā§°āĻĨāĻŽ āĻŦাā§°ā§° āĻŦাāĻŦে āĻšৃāĻĻāϝ়āĻ্āĻāĻŽ āĻā§°িāĻŦ āĻĒā§°া āĻāĻা āĻ
āϤি āĻā§āĻৃāώ্āĻ āĻিāĻĻিāĻ
' āĻĻাāύ āĻā§°াā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦāĻ্āϤাāϞৈ āĻšিāϝ়াāĻā§°া āĻāϞāĻā§° āϞāĻāϤে āĻā§ąিāώ্āϝāϤেāĻ āĻŦাāĻী āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻুā§°াāĻŦোā§°ā§° āĻā§ąেāώāĻŖাāĻŽূāϞāĻ āĻ
ā§°্āĻĨā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦাāĻ āĻাāĻ āĻĨাāĻিāĻŽ। āϞāĻāϤে āϏāĻāϞোāĻে āĻুā§°া āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻāĻ āĻিāĻĻিāĻ
'āĻো āĻাāĻŦāϞৈ āĻ
āύুā§°োāϧ āĻā§°িāϞো। . Quran.Muktabul.lecture:Part-1(Sl-2)(Ch-1:1-7)- https://youtu.be/tsTNG27z72k . Points to be noted: 1)-āĻোā§°āĻāύ⧰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻুā§°াāĻোāϤ āϏāϰ্āĻŦāĻļāĻ্āϤিāĻŽাāύ⧰ āĻāĻā§°āϤ āĻā§°া āĻāĻা āĻāĻŦেāĻĻāύ(petition) āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻāĻে। āĻā§াāϤ āĻāĻŽি āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ āĻĒ্āϰāϤিāĻļ্āϰুāϤি āĻĻিā§াā§° āϞāĻে āϞāĻে āϤেāĻঁā§° āύিāϰ্āĻĻেāĻļāύা āĻā§°ু āϏāĻŽāϰ্āĻĨāύ āĻĻি āĻāĻŽাāĻ āĻļিāĻাāĻ āĻāĻāύ āĻ
āύুāϏাā§°ি āĻāϞাā§° āĻĒāĻĨā§° āĻāĻāύ āĻিāϤাāĻĒā§° āĻাāĻŦি-āĻাāĻ িā§েāĻ āĻāϞ-āĻĢাāϤিāĻšা(the opener) । āĻĢাāϤেāĻšাā§° āĻাāĻŦিāĻĻি āϤāϞা āĻুāϞাā§° āĻĒিāĻ āĻŽূāĻšুā§°্āϤāϤেāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্ā§°িā§া āĻāύাāĻ āĻāĻāĻāύেāĻ āϏেāĻ āĻিāϤাāĻŦ(2:2)। 2)- M.imp verse-1:5 see notes. ā§§:ā§§Ø¨ِØŗْŲ
ِ اŲŲَّŲِ Ø§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØąَّØِŲŲ
ِ(āĻā§°āĻŽ্āĻ āĻā§°িāĻো) āĻĒā§°āĻŽ āĻā§°ুāĻŖাāĻŽāϝ় āĻĒā§°āĻŽ āĻĻāϝ়াāϞু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āύাāĻŽāϤ।(Note-1) ā§§:ā§¨Ø§ŲْØَŲ
ْدُ ŲِŲَّŲِ Øąَبِّ اŲْØšَاŲَŲ
ِŲŲَāϏāĻāϞো āϧ⧰āĻŖā§° āĻšাāĻŽāĻĻ (āĻĒ্ā§°āĻļংāϏা) āĻŦিāĻļ্āĻŦāĻāĻāϤ⧰ ā§°āĻŦ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻŦে।(Note-2) ā§§:ā§ŠØ§ŲØąَّØْŲ
َٰŲِ Ø§ŲØą...
đ¯Part-212(11:82-87)Hud
PART-212(11:82-87)HUD #MUKTABULHUSSAIN VIDEO đ https://youtu.be/d-OlYsFMyKc . đ️āĻŽিāύি āϏূāĻিঃPART-212(11:82-87)HUD Abraham and Lot (Verses 11:69–11:83) History of Shuaib (Verses 11:84–11:95) ।।। 11:82(Sodom & Gomorrah Destroyed) 11:84-85(āĻোāĻ-āĻŽাāĻāĻ¤đŠ¸ āĻāĻŽ āύāĻā§°িāĻŦা-Not only to commercial transactions: the interpolation of "in all your dealings") 11:86✅(Messengers are not keeper/guardian of anybody) 11:87✅(Swalaat existed much before Prophet Muhammad the messenger of ALLAH-Note-2) ।।। đāĻোāĻাঃ āĻāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻাāĻļিāϤ āĻ
āϏāĻŽীāϝ়া āĻ
āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻোā§°āĻāύ) āĻোāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻেā§°াāĻŖ্āĻী āύাāĻ। āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ি āĻংā§°াāĻী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ āĻাāĻŦ।। đ ā§§ā§§:ā§Žā§¨(Sodom & Gomorrah Destroyed). ŲَŲَŲ
َّا ØŦَØ§ØĄَ ØŖَŲ
ْØąُŲَا ØŦَØšَŲْŲَا ØšَاŲِŲَŲَا ØŗَاŲِŲَŲَا ŲَØŖَŲ
ْØˇَØąْŲَا ØšَŲَŲْŲَا ØِØŦَØ§ØąَØŠً Ų
ِŲْ ØŗِØŦِّŲŲٍ Ų
َŲْØļُŲØ¯ٍ āĻāϤেāĻে āϝেāϤিā§া āĻāĻŽাā§° āĻāĻĻেāĻļ āĻāĻšিāϞ āϤেāϤিā§া āĻāĻŽি āĻāύāĻĒāĻĻāĻ āϤāϞ-āĻāĻĒā§° āĻā§°ি āĻĻিāϞো āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻ্ā§°āĻŽাāĻāϤ āĻŦā§°্āώāĻŖ āĻā§°িāϞো āĻĒāĻা āĻŽাāĻিā§° *āĻļিāϞ, . [11:82] So (Fa) when (Lammaa) Our command (Am'ru-naa) came (Jaa'a), We made (JaÃĨl'naa) its high part ...