🟤Al-AnfÃŖl[Part-170(08:56-64)]

Part-170(8:56-64)Al-AnfÃŖl
🔊 https://youtu.be/zSsgT7m_t8k
🔘āĻŽিāύি āϏূāϚিঃPart-170(8:56-64)
8:56(War and Peace)(Covenants,  Disbelievers)
8:57(If War)
8:58(āφāϞ্āϞাāĻšে āϚুāĻ•্āϤি āĻ­āĻ™্āĻ—āĻ•াā§°ীāϏāĻ•āϞāĻ• āĻĒāĻ›āύ্āĻĻ āύāϕ⧰ে।)
8:62-64(God Suffices the Believers)
.
✳️āϟোāĻ•াঃ āχāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļিāϤ āĻ…āϏāĻŽীāϝ়া āĻ…āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻ•োā§°āφāύ) āĻ•োāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻ—েā§°াāĻŖ্āϟী āύাāχ। āĻ…āύুāĻ—্ā§°āĻš āϕ⧰ি āχংā§°াāϜী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ…āύুāĻŦাāĻĻ āϚাāĻŦ।।
☎️ā§Ž:ā§Ģā§Ŧ(Covenants, Disbelievers)
Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØšَØ§Ų‡َدْØĒَ Ų…ِŲ†ْŲ‡ُŲ…ْ ØĢُŲ…َّ ؊َŲ†ْŲ‚ُØļُŲˆŲ†َ ØšَŲ‡ْدَŲ‡ُŲ…ْ ؁ِ؊ ؃ُŲ„ِّ Ų…َØąَّØŠٍ ؈َŲ‡ُŲ…ْ Ų„َا ؊َØĒَّŲ‚ُŲˆŲ†َ
āϝিāϏāĻ•āϞ⧰ āĻĒā§°া āϤুāĻŽি āĻ…āĻ™্āĻ—ীāĻ•াā§° āϞৈāĻ›া, āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤো āϏিāĻšঁāϤে āĻŦাā§°ে āĻŦাā§°ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ…āĻ™্āĻ—ীāĻ•াā§° āĻ­āĻ™্āĻ— āϕ⧰ে, āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϤাāĻ•্āĻŦā§ąা āĻ…ā§ąāϞāĻŽ্āĻŦāύ āύāϕ⧰ে।
.
[8:56] the ones (Ellaziina) with whom (Min'hum') you (s) have made an agreement (ÅÃĨhadtta), but 
(Thumma) they violate (Yanquduuna) their agreement (Åh'da-hum') at (Fii) all (Kulli) times (Marratin), and
(Wa) they (Hum') do not (Laa) reverence (Yattaquun).
.
🐧Verse:
8:56 Those with whom you have made a peace treaty, and then at every opportunity they break their treaty, certainly violate the Divine laws(sa).
.
☎️ā§Ž:ā§Ģā§­(If War).
؁َØĨِŲ…َّا ØĒَØĢْŲ‚َ؁َŲ†َّŲ‡ُŲ…ْ ؁ِ؊ Ø§Ų„ْØ­َØąْبِ ؁َØ´َØąِّدْ بِŲ‡ِŲ…ْ Ų…َŲ†ْ ØŽَŲ„ْ؁َŲ‡ُŲ…ْ Ų„َØšَŲ„َّŲ‡ُŲ…ْ ؊َذَّ؃َّØąُŲˆŲ†َ
āĻāϤেāĻ•ে āϝāĻĻি āϤুāĻŽি āϏিāĻšঁāϤāĻ• āϝুāĻĻ্āϧāϤ āύিāϜ āĻ†ā§ŸāϤ্āϤāϤ āφāύিāĻŦ āĻĒাā§°া āϤেāύ্āϤে āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻ•āĻ োā§° āĻļাāϏ্āϤি āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āϕ⧰ি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒিāĻ›āĻĢাāϞে āϝিāϏāĻ•āϞ āφāĻ›ে āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻ›āϤ্ā§°āĻ­āĻ™্āĻ— āϕ⧰ি āĻĻি⧟া, āϝাāϤে āϏিāĻšঁāϤে āĻļিāĻ•্āώা āϞাāĻ­ āϕ⧰ে।
.
[8:57] Therefore (Fa) if (Immaa) you (s) apprehend them (Tath'qafannahumm') in (Fii) the war (El'Har'bi), 
uproot them (Fasharrid' Bi-him)
for those who (Man') will come after them (Khal'fahum') perhaps they 
(LaÃĨllahum') will be reminded (Yazzakkaruun). 
.
☎️ā§Ž:ā§Ģā§Ž(Betrayal, Covenants, Disbelievers)
؈َØĨِŲ…َّا ØĒَØŽَØ§ŲَŲ†َّ Ų…ِŲ†ْ Ų‚َ؈ْŲ…ٍ ØŽِ؊َØ§Ų†َØŠً ؁َØ§Ų†ْبِذْ ØĨِŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ْ ØšَŲ„َŲ‰ٰ Øŗَ؈َØ§ØĄٍ ۚ ØĨِŲ†َّ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡َ Ų„َا ؊ُØ­ِبُّ Ø§Ų„ْØŽَاØĻِŲ†ِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āϝāĻĻি āϤুāĻŽি āĻ•োāύো āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻা⧟⧰ āϚুāĻ•্āϤি āĻ­āĻ™্āĻ—ā§° āφāĻļংāĻ•া āϕ⧰া āϤেāύ্āϤে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϚুāĻ•্āϤি āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļ্āϝāĻ­াā§ąে āϏিāĻšঁāϤāϞৈ āĻĻāϞি⧟াāχ āĻĻিāĻŦা, āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāϞ্āϞাāĻšে āϚুāĻ•্āϤি āĻ­āĻ™্āĻ—āĻ•াā§°ীāϏāĻ•āϞāĻ• āĻĒāĻ›āύ্āĻĻ āύāϕ⧰ে।
.
[8:58] And (Wa) if (Immaa) you (s) fear (Takhaafanna) betrayal (Khiyaanatan) from (Min) a people 
(Qaw'min), then (Fa) throw back (Enbiz') to them (ilai'him') on (Ålaa) equal (Sawaa'in). Indeed, GOD 
(Innallaha) does not (Laa) like (Yuhibbu) the traitors (El'Khaa'iniin). 
.
☎️ā§Ž:ā§Ģ⧝(Disbelievers, Powerlessness).
؈َŲ„َا ؊َØ­ْØŗَبَŲ†َّ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ؃َ؁َØąُŲˆØ§ ØŗَبَŲ‚ُŲˆØ§ ۚ ØĨِŲ†َّŲ‡ُŲ…ْ Ų„َا ؊ُØšْØŦِØ˛ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞে āϝেāύ āĻāχāϟো āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āύাāĻ­াā§ąে āϝে, āϏিāĻšঁāϤে āĻ†ā§ŸāϤ্āĻŦā§° āĻŦাāĻšিā§°āϞৈ āĻ—ুāϚি āĻ—ৈāĻ›ে; āύিāĻļ্āϚ⧟ āϏিāĻšঁāϤে (āφāϞ্āϞাāĻšāĻ•) āĻ…āĻĒাā§°āĻ— āϕ⧰িāĻŦāϞৈ āϏāĻ•্āώāĻŽ āύāĻšā§Ÿ।
.
[8:59] And (Wa) let not (Laa) those who (Ellaziina) disbelieve (Kafaru') think (Yah'sabanna) they have 
outdone (Sabaquu'). Indeed, they (Innahum') cannot (Laa) cause failure (Yu'jizuun). 
.
🐧Verse/Note:
(8:59) Let not your enemies fancy that they will escape from the grip of Allah s Laws. They will never make powerless those who adhere to Allah s Laws.(*4/141)(pz).
(ā§Ē:ā§§ā§Ēā§§*
Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ؊َØĒَØąَبَّØĩُŲˆŲ†َ بِ؃ُŲ…ْ ؁َØĨِŲ†ْ ؃َØ§Ų†َ Ų„َ؃ُŲ…ْ ؁َØĒْØ­ٌ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØŖَŲ„َŲ…ْ Ų†َ؃ُŲ†ْ Ų…َØšَ؃ُŲ…ْ ؈َØĨِŲ†ْ ؃َØ§Ų†َ Ų„ِŲ„ْ؃َØ§ŲِØąِŲŠŲ†َ Ų†َØĩِŲŠØ¨ٌ Ų‚َØ§Ų„ُŲˆØ§ ØŖَŲ„َŲ…ْ Ų†َØŗْØĒَØ­ْ؈ِذْ ØšَŲ„َ؊ْ؃ُŲ…ْ ؈َŲ†َŲ…ْŲ†َØšْ؃ُŲ…ْ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ْŲ…ُؤْŲ…ِŲ†ِŲŠŲ†َ ۚ ؁َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؊َØ­ْ؃ُŲ…ُ بَ؊ْŲ†َ؃ُŲ…ْ ؊َ؈ْŲ…َ Ø§Ų„ْŲ‚ِ؊َØ§Ų…َØŠِ ۗ ؈َŲ„َŲ†ْ ؊َØŦْØšَŲ„َ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ Ų„ِŲ„ْ؃َØ§ŲِØąِŲŠŲ†َ ØšَŲ„َŲ‰ Ø§Ų„ْŲ…ُؤْŲ…ِŲ†ِŲŠŲ†َ ØŗَبِŲŠŲ„ًا
āϝিāϏāĻ•āϞে āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ…āĻŽāĻ™্āĻ—āϞ⧰ āĻ…āĻĒেāĻ•্āώাāϤ āĻĨাāĻ•ে, āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āφāϞ্āϞাāĻšā§° āϤ⧰āĻĢā§° āĻĒā§°া āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦিāϜ⧟ āĻšā§Ÿ āϤেāϤি⧟া āĻ•ā§Ÿ, ‘āφāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āϞāĻ—āϤ āύাāĻ›িāϞোāύে’? āφ⧰ু āϝāĻĻি āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞ⧰ āĻŦিāϜ⧟ী āĻšā§Ÿ āϤেāύ্āϤে āĻ•ā§Ÿ, ‘āφāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āĻĒ্ā§°āĻŦāϞ āύাāĻ›িāϞোāύে āφ⧰ু āφāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāĻ•āĻ• āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞ⧰ āĻĒā§°া ā§°āĻ•্āώা āϕ⧰া āύাāχāύে’? āφāϞ্āϞাāĻšে āĻ•ি⧟াāĻŽāϤ⧰ āĻĻিāύা āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŽাāϜāϤ āĻŦিāϚাā§° āĻŽীāĻŽাংāϏা āϕ⧰িāĻŦ āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšে āĻ•াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞ⧰ āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āĻ•োāύো āĻĒāĻĨ (āωāύ্āĻŽুāĻ•্āϤ) āύাā§°াāĻ–ে।

-See Notes on 4:141 link:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2424102784386318&id=100003598598517).
.
☎️ā§Ž:ā§Ŧā§Ļ(Fighting, Spend, Whatever you speand in Allah's cause, it will be repaid to you)
؈َØŖَØšِدُّŲˆØ§ Ų„َŲ‡ُŲ…ْ Ų…َا Ø§ØŗْØĒَØˇَØšْØĒُŲ…ْ Ų…ِŲ†ْ Ų‚ُ؈َّØŠٍ ؈َŲ…ِŲ†ْ ØąِبَØ§Øˇِ Ø§Ų„ْØŽَ؊ْŲ„ِ ØĒُØąْŲ‡ِبُŲˆŲ†َ بِŲ‡ِ Øšَدُ؈َّ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ؈َØšَدُ؈َّ؃ُŲ…ْ ؈َØĸØŽَØąِŲŠŲ†َ Ų…ِŲ†ْ دُŲˆŲ†ِŲ‡ِŲ…ْ Ų„َا ØĒَØšْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َŲ‡ُŲ…ُ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؊َØšْŲ„َŲ…ُŲ‡ُŲ…ْ ۚ ؈َŲ…َا ØĒُŲ†ْ؁ِŲ‚ُŲˆØ§ Ų…ِŲ†ْ Ø´َ؊ْØĄٍ ؁ِ؊ ØŗَبِŲŠŲ„ِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ؊ُ؈َ؁َّ ØĨِŲ„َ؊ْ؃ُŲ…ْ ؈َØŖَŲ†ْØĒُŲ…ْ Ų„َا ØĒُظْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŽোāĻ•াāĻŦিāϞাā§° āĻŦাāĻŦে āϝāĻĨাāϏাāϧ্āϝ āĻļāĻ•্āϤি-āϏাāĻŽā§°্āĻĨ āφ⧰ু āĻ…āĻļ্āĻŦ-āĻŦাāĻšিāύী āĻĒ্ā§°āϏ্āϤুāϤ āϕ⧰া, āϝাā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻ­ীāϤ-āϏāύ্āϤ্ā§°āϏ্āϤ āϕ⧰িāĻŦা āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻļāϤ্ā§°ুāĻ• āφ⧰ু āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻļāϤ্ā§°ুāĻ• āϞāĻ—āϤে āĻ‡ā§Ÿাā§° āĻŦাāĻšিā§°েāĻ“ āφāύ āφāύ āϞোāĻ•āϏāĻ•āϞāĻ• āϝিāϏāĻ•āϞāĻ• āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϚিāύি āύোāĻĒোā§ąা, āĻ•িāύ্āϤু āφāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤāĻ• āϜাāύে। āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϝি āĻŦ্āϝ⧟ āϕ⧰িāĻŦা āϤাā§° āĻĒূā§°্āĻŖ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĻাāύ āϤোāĻŽাāϞোāĻ•āĻ• āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āϕ⧰া āĻš’āĻŦ āφ⧰ু āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āĻ…āĻ•āĻŖো āĻ…āύ্āϝা⧟ āϕ⧰া āύāĻš’āĻŦ।
.
[8:60] And (Wa) prepare (Aeddu') against them (Lahum) whatever (Maa) you can (Es'tata'tum) of (Min)
strength (Quwwatin) and of (Min) band (Ribaati) of horses (El'Khai'li) by which (Bihi) you may frighten 
(Tur'hibuuna) the enemy of GOD (Åduwwa-llahi) as well as (Wa) your enemy (Åduwwa-kum') and others
(Aakhariina) besides them (Min Duuni-him') whom you do not (Laa) know (Ta'lamuunahumu)
while GOD (Ellahu) knows them (Ya'lamu-hum'). And (Wa) whatever (Maa Min Shai'in) you disburse (Tunfiqu') in (Fii)
the way of GOD (Sabiili-llahi) will be repaid (Yuwaffa) to you (ilai'kum'), and you (Antum') will not (Laa) be 
wronged (Tuz'lamuun).
.
🐧Verse references: see link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/02/ref860.html?m=1
.
☎️ā§Ž:ā§Ŧā§§(To Facilitate Peace when the Enemy seeks a Peaceful Resolution).
۞ ؈َØĨِŲ†ْ ØŦَŲ†َØ­ُŲˆØ§ Ų„ِŲ„ØŗَّŲ„ْŲ…ِ ؁َاØŦْŲ†َØ­ْ Ų„َŲ‡َا ؈َØĒَ؈َ؃َّŲ„ْ ØšَŲ„َŲ‰ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ۚ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ Ų‡ُ؈َ Ø§Ų„ØŗَّŲ…ِŲŠØšُ Ø§Ų„ْØšَŲ„ِŲŠŲ…ُ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āϝāĻĻি (āĻļাāύ্āϤি āϏ্āĻĨাāĻĒāύ⧰ āĻŦাāĻŦে) āϏāύ্āϧিā§° āĻĒিāύে āĻĸাāϞ āĻ–া⧟ āϤেāύ্āϤে āϤুāĻŽিāĻ“ āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āφāĻ—্ā§°āĻšী āĻš’āĻŦা āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ“āĻĒā§°āϤ āύিā§°্āĻ­ā§° āϕ⧰িāĻŦা; āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤেāĻ“ঁ āϏ⧰্āĻŦāĻļ্ā§°োāϤা, āϏ⧰্āĻŦāϜ্āĻž।
.
[8:61] And (Wa) if (In) they incline (Janahu') to Peace (Lis' Sal'mi), then (Fa) incline (Ej'nah') to it (Lahaa) and 
(Wa) rely (Tawakkal') on GOD (Ålaallahi). Indeed (Innahu), HE (Huwa) is the HEARING (Es' Samiiu), the 
OMNISCIENT (El' Åliim). 
.
☎️ā§Ž:ā§Ŧ⧍(Believers).
؈َØĨِŲ†ْ ؊ُØąِŲŠØ¯ُŲˆØ§ ØŖَŲ†ْ ؊َØŽْدَØšُ؈؃َ ؁َØĨِŲ†َّ Ø­َØŗْبَ؃َ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ۚ Ų‡ُ؈َ Ø§Ų„َّذِ؊ ØŖَ؊َّدَ؃َ بِŲ†َØĩْØąِŲ‡ِ ؈َبِØ§Ų„ْŲ…ُؤْŲ…ِŲ†ِŲŠŲ†َ
āφ⧰ু āϝāĻĻি āϏিāĻšঁāϤে āϤোāĻŽাāĻ• āĻĒ্ā§°āϤাā§°িāϤ āϕ⧰িāĻŦ āĻŦিāϚাā§°ে āϤেāύ্āϤে āϤোāĻŽাā§° āĻŦাāĻŦে āφāϞ্āϞাāĻšেāχ āϝāĻĨেāώ্āϟ, āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤেāĻ“ঁ āϤোāĻŽাāĻ• āύিāϜ āϏāĻšা⧟⧰ āĻĻ্āĻŦাā§°া āφ⧰ু āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞ⧰ āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻļāĻ•্āϤিāĻļাāϞী āϕ⧰িāĻ›ে।
.
[8:62] But (Wa) if (In) they want (Yuriiduu') to (An) deceive you (s) (Yakh'dauu-ka), then (Fa) indeed (Inna), 
GOD (Ellahu) is sufficient for you (s)
(Has'ba-ka). HE (Huwa) is the One who (Ellazii) supported you 
(Ayyada-ka) with (Bi) HIS victory (Nas'ri-hi) and (Wa) with the believers (Bil' Mu'miniin)
.
🐧Verse:(God Suffices the Believers).
8:62 If they want to deceive you, then GOD will suffice you. He will help you with His support, and with the believers(rk).
.
🐧Verse/Note:
(8:62-64) If your enemy seeks to dope you, do not be anxious for Allah is All-Sufficient for you. O 
Rasool; it is He Who has strengthened you with His help and with the help of the Momineen. (*6/52, 
18/28, 48/29). Allah has instilled the feeling of oneness amongst themselves in the hearts of the 
Momineen. You could not achieve such unity of heart even if you had spent all the riches of the 
earth. It has become possible only through unity of faith and obedience to the laws of Allah Who is 
Mighty and Wise. Allah and Jama at-ul-Momineen who follow you are sufficient for you(pz).
(*See verses link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/02/ref862-64.html?m=1)
.
☎️ā§Ž:ā§Ŧā§Š(Wisdom).
؈َØŖَŲ„َّ؁َ بَ؊ْŲ†َ Ų‚ُŲ„ُŲˆØ¨ِŲ‡ِŲ…ْ ۚ Ų„َ؈ْ ØŖَŲ†ْ؁َŲ‚ْØĒَ Ų…َا ؁ِ؊ Ø§Ų„ْØŖَØąْØļِ ØŦَŲ…ِŲŠØšًا Ų…َا ØŖَŲ„َّ؁ْØĒَ بَ؊ْŲ†َ Ų‚ُŲ„ُŲˆØ¨ِŲ‡ِŲ…ْ ؈َŲ„َٰ؃ِŲ†َّ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡َ ØŖَŲ„َّ؁َ بَ؊ْŲ†َŲ‡ُŲ…ْ ۚ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ ØšَØ˛ِŲŠØ˛ٌ Ø­َ؃ِŲŠŲ…ٌ
āφ⧰ু āϤেā§ąেঁāχ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§°ā§° āĻšৃāĻĻ⧟⧰ āĻŽাāϜāϤ āĻĒ্ā§°ীāϤি āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰িāĻ›ে। āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āϝাā§ąāϤী⧟ āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āĻŦ্āϝ⧟ āϕ⧰িāϞেāĻ“ āϤুāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻšৃāĻĻ⧟āϤ āĻĒ্ā§°ীāϤি āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰িāĻŦ āύোā§ąাā§°িāϞাāĻšেঁāϤেāύ; āĻ•িāύ্āϤু āφāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŽাāϜāϤ āĻĒ্ā§°ীāϤি āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰িāĻ›ে, āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤেāĻ“ঁ āĻĒā§°াāĻ•্ā§°āĻŽāĻļাāϞী, āĻĒ্ā§°āϜ্āĻžাāĻŽā§Ÿ।
.
[8:63] and (Wa) united (Allafa Bai'na) their hearts (Quluubi-him'). Had (Law') you (s) spent (Anfaq'ta) all
(JamiiÃĨn) what (Maa) is on earth (Fiil' Ar'di), you could not (Maa) have united (Allaf'ta Bai'na) their hearts 
(Quluubi-him'); but (Walaakinna) GOD (Ellaha) united them (Allafa Bai'na-hum'). Indeed, HE (Innahu) is  Almighty (Åziizun) and Wise (Hakiim). 
.
🐧Verse:
8:63 God has brought together the hearts of the believers. If you (O Messenger) had spent all that is on earth, you could not have produced that affection, but God has done it. (The Divine Ideology has unified the believers.) He is Almighty, Wise(sa).
.
☎️ā§Ž:ā§Ŧā§Ē(Believers).
؊َا ØŖَ؊ُّŲ‡َا Ø§Ų„Ų†َّبِ؊ُّ Ø­َØŗْبُ؃َ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؈َŲ…َŲ†ِ اØĒَّبَØšَ؃َ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ْŲ…ُؤْŲ…ِŲ†ِŲŠŲ†َ
āĻšে āύāĻŦী! āϤোāĻŽাā§° āĻŦাāĻŦে āφ⧰ু āϤোāĻŽাā§° āĻ…āύুāϏাā§°ীāϏāĻ•āϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āφāϞ্āϞাāĻšেāχ āϝāĻĨেāώ্āϟ।
.
[8:64] O you (Yaa Ayyuha) Prophet (En'Nabiyyu), sufficient for you (s) (Has'bu-ka) is GOD (Ellahu) and 
whoever (Wamani) follows you (EttabaÃĨ-ka) of (Mina) the believers (El'Mu'miniin). 
.
🐧Verse/Note:
8:64 O prophet, God is sufficient for you and those who acknowledged among your followers.
Note.
Traditional translations dilute the sufficiency of God by including those who acknowledge as the second subject besides God, rather than another object besides Muhammed. They translate the verse as "God and the believers who follow you suffice for you."(edip).
.
♨️Quran♨️ Analysis♨️ Syedraf♨️
....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud