🌕Al-Aa'raf[Part-144(07:30-36)]

Part-144(7:30-36)Al-Aa'raf.
#muktabulhussain
📕āĻŽিāύি āϏূāϚিঃPart-144(7:30-36)Al-Aa'raf
7:30(Beware: They Believe that They Are Guided-see note).
7:31{āĻ›াāϞাāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āύিāϜāĻ•ে āϏুāϏāϜ্āϜিāϤ (adornment)āϕ⧰া āĻŽাāύে āύিāϜāĻ• āĻ…āϞংāĻ•ৃāϤ āϕ⧰া āύāĻšāϝ়-āĻ–āĻŖ্āĻĄā§° āĻ­িāĻĻিāĻ…' āϚাāĻ“ঁāĻ•}(āĻ…āĻĒāϚ⧟ āύāϕ⧰িāĻŦা)(masjid in Quran -see link)
7:32(Do Not Prohibit in the Name Of God-see verse attachment)
7:33(Definition of Shrik-See Note)
7:34(āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āϜাāϤিā§° āĻŦাāĻŦে āĻāϟা āύিā§°্āĻĻিāώ্āϟ āϏāĻŽā§Ÿ āφāĻ›ে)
7:35-36(Messengers From Among You-Note)
।।।
🌐āϟোāĻ•াঃ āχāϝ়াāϤ āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļিāϤ āĻ…āϏāĻŽীāϝ়া āĻ…āύুāĻŦাāĻĻā§° (āĻ•োā§°āφāύ) āĻ•োāύো āĻļুāĻĻ্āϧāϤাā§° āĻ—েā§°াāĻŖ্āϟী āύাāχ। āĻ…āύুāĻ—্ā§°āĻš āϕ⧰ি āχংā§°াāϜী (āĻĒ্ā§°āϤিāĻļāĻŦ্āĻĻā§°) āĻ…āύুāĻŦাāĻĻ āϚাāĻŦ।।
đŸ“•ā§­:ā§Šā§Ļ(Beware: They Believe that They Are Guided).
؁َØąِŲŠŲ‚ًا Ų‡َدَŲ‰ٰ ؈َ؁َØąِŲŠŲ‚ًا Ø­َŲ‚َّ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ُ Ø§Ų„ØļَّŲ„َØ§Ų„َØŠُ ۗ ØĨِŲ†َّŲ‡ُŲ…ُ اØĒَّØŽَذُŲˆØ§ Ø§Ų„Ø´َّ؊َØ§ØˇِŲŠŲ†َ ØŖَ؈ْŲ„ِ؊َØ§ØĄَ Ų…ِŲ†ْ دُŲˆŲ†ِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ؈َ؊َØ­ْØŗَبُŲˆŲ†َ ØŖَŲ†َّŲ‡ُŲ…ْ Ų…ُŲ‡ْØĒَدُŲˆŲ†َ
āĻāϟা āĻĻāϞāĻ• āϤেāĻ“ঁ āĻšিāĻĻা⧟āϤ āĻĻিāĻ›ে, āφ⧰ু āφāύ āĻāϟা āĻĻāϞ⧰ āĻ“āĻĒā§°āϤ āĻĒāĻĨāĻ­্ā§°āώ্āϟāϤা āϏাāĻŦ্āϝāϏ্āϤ āĻšৈāĻ›ে। āύিāĻļ্āϚ⧟ āϏিāĻšঁāϤে āφāϞ্āϞাāĻšāĻ• āĻā§°ি āϚ⧟āϤাāύāĻ• āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ…āĻ­িāĻ­াā§ąāĻ•-ā§°ূāĻĒে āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰িāĻ›িāϞ āφ⧰ু āϧাā§°āĻŖা āϕ⧰িāĻ›িāϞ āϝে āϏিāĻšঁāϤেāχ āĻšিāĻĻা⧟āϤāĻĒ্ā§°াāĻĒ্āϤ।
.
[7:30] A group (Fariiqan) HE guided (Hadaa), and (Wa)another group (Fariiqan) had error (Ed'Dolaalatu)imposed on them (Haqqa Ålai'himu). Indeed, they (Innahumu) have taken (Ettakhazu) the devils (Es'Shayaatiina) as allies (Aw'liyaa'a) other than GOD (Min Duuni-llahi), and they think (Yah'sabuuna) that they (Annahum) are guided (Muh'taduun). 
.
📍Verse/Note
7:30 Some He has guided, others have deserved straying. They take satanic people as allies instead of God, and think that they are rightly guided.
Note.
7:3, 22:13. The straying ones take their religious leadership as their masters instead of God(sa).
ā§­:ā§Š
اØĒَّبِØšُŲˆØ§ Ų…َا ØŖُŲ†ْØ˛ِŲ„َ ØĨِŲ„َ؊ْ؃ُŲ…ْ Ų…ِŲ†ْ Øąَبِّ؃ُŲ…ْ ؈َŲ„َا ØĒَØĒَّبِØšُŲˆØ§ Ų…ِŲ†ْ دُŲˆŲ†ِŲ‡ِ ØŖَ؈ْŲ„ِ؊َØ§ØĄَ ۗ Ų‚َŲ„ِŲŠŲ„ًا Ų…َا ØĒَذَ؃َّØąُŲˆŲ†َ
āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāϕ⧰ āϤ⧰āĻĢā§° āĻĒā§°া āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āϝি āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āϕ⧰া āĻšৈāĻ›ে, āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϤাā§° āĻ…āύুāϏ⧰āĻŖ āϕ⧰া āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āφāύ āĻ•াāĻ•ো āĻ…āĻ­িāĻ­াā§ąāϕ⧰ূāĻĒে āĻ…āύুāϏ⧰āĻŖ āύāϕ⧰িāĻŦা। āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻ–ুāĻŦ āĻ•āĻŽেāχ āωāĻĒāĻĻেāĻļ āĻ—্ā§°āĻšāĻŖ āϕ⧰া।
(Pl find and See this 7:3 verse note in the link:
.
⧍⧍:ā§§ā§Š
؊َدْØšُ؈ Ų„َŲ…َŲ†ْ ØļَØąُّŲ‡ُ ØŖَŲ‚ْØąَبُ Ų…ِŲ†ْ Ų†َ؁ْØšِŲ‡ِ ۚ Ų„َبِØĻْØŗَ Ø§Ų„ْŲ…َ؈ْŲ„َŲ‰ٰ ؈َŲ„َبِØĻْØŗَ Ø§Ų„ْØšَØ´ِŲŠØąُ
āϏি āϝিāĻŦোā§°āĻ• āφāĻš্āĻŦাāύ āϕ⧰ে āϏেāχāĻŦোā§°ā§° āĻ•্āώāϤি āϤাā§° āϞাāĻ­āϤāĻ•ৈ āĻŦেāĻ›ি। āĻ•িāĻŽাāύ āϝে āύিāĻ•ৃāώ্āϟ āĻāχ āĻ…āĻ­িāĻ­াā§ąāĻ• āφ⧰ু āĻ•িāĻŽাāύ āϝে āύিāĻ•ৃāώ্āϟ āĻāχ āϏāĻšāϚ⧰!
.
đŸ“•ā§­:ā§Šā§§
۞ ؊َا بَŲ†ِ؊ ØĸدَŲ…َ ØŽُذُŲˆØ§ Ø˛ِŲŠŲ†َØĒَ؃ُŲ…ْ ØšِŲ†ْدَ ؃ُŲ„ِّ Ų…َØŗْØŦِدٍ✔️ ؈َ؃ُŲ„ُŲˆØ§ ؈َاشْØąَبُŲˆØ§ ؈َŲ„َا ØĒُØŗْØąِ؁ُŲˆØ§ ۚ ØĨِŲ†َّŲ‡ُ Ų„َا ؊ُØ­ِبُّ Ø§Ų„ْŲ…ُØŗْØąِ؁ِŲŠŲ†َ
āĻšে āφāĻĻāĻŽ āϏāύ্āϤাāύ! āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āĻ›াāϞাāϤ⧰ āϏāĻŽā§ŸāϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϏুāύ্āĻĻā§° āĻĒোāĻ›াāĻ• āĻĒā§°িāϧাāύ āϕ⧰া। āĻ–োā§ąা āφ⧰ু āĻĒাāύ āϕ⧰া āĻ•িāύ্āϤু āĻ…āĻĒāϚ⧟ āύāϕ⧰িāĻŦা*। āύিāĻļ্āϚ⧟ āϤেāĻ“ঁ āĻ…āĻĒāϚ⧟āĻ•াā§°ীāϏāĻ•āϞāĻ• āĻĒāĻ›āύ্āĻĻ āύāϕ⧰ে।(*6:141).
.
[7:31] O (Yaa) children (Banii) of Adam (Aadama), take (Khuzu') your adornment (Ziinata-kum’) to (Enda)every (Kulli) mosque (Mas'jidin), and (Wa) eat (Kulu') and drink (Esh'rabu'), but (Wa) do not (Laa) waste 
(Tus'rifuu'). Indeed, HE (Innahu) does not (Laa) like (Yuhibbu) the profligates (El'Mus'rifiin).
.
📍Verse/Note
7:31 O Children of Adam! Adorn yourselves with nice attire remaining subservient to Divine Commands at every occasion of subservience. Enjoy God’s bounties, but do not commit excesses. God does not love the wasters.
Note.
✔️Masjid = All occasions of subservience to God. This encompasses the entire life of a Muslim(Any mode/place/practice in which the act of SJD is done).
.
đŸ“•ā§­:ā§Šā§¨(Do Not Prohibit in the Name Of God).
Ų‚ُŲ„ْ Ų…َŲ†ْ Ø­َØąَّŲ…َ Ø˛ِŲŠŲ†َØŠَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ø§Ų„َّØĒِ؊ ØŖَØŽْØąَØŦَ Ų„ِØšِبَادِŲ‡ِ ؈َØ§Ų„Øˇَّ؊ِّبَاØĒِ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ØąِّØ˛ْŲ‚ِ ۚ Ų‚ُŲ„ْ Ų‡ِ؊َ Ų„ِŲ„َّذِŲŠŲ†َ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ ؁ِ؊ Ø§Ų„ْØ­َ؊َا؊ِ Ø§Ų„Ø¯ُّŲ†ْ؊َا ØŽَØ§Ų„ِØĩَØŠً ؊َ؈ْŲ…َ Ø§Ų„ْŲ‚ِ؊َØ§Ų…َØŠِ ۗ ؃َذَٰŲ„ِ؃َ Ų†ُ؁َØĩِّŲ„ُ Ø§Ų„ْØĸ؊َاØĒِ Ų„ِŲ‚َ؈ْŲ…ٍ ؊َØšْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َ
āĻ•োā§ąা, ‘āφāϞ্āϞাāĻšে āύিāϜ āĻŦাāύ্āĻĻাāϏāĻ•āϞ⧰ āĻŦাāĻŦে āϝিāĻŦোā§° āĻļোāĻ­া-āϏৌāύ্āĻĻā§°্āϝ⧰ āĻŦāϏ্āϤু āφ⧰ু āĻŦিāĻļুāĻĻ্āϧ āϜীā§ąিāĻ•া āϏৃāώ্āϟি āϕ⧰িāĻ›ে āϏে⧟া āĻ•োāύে āύিāώিāĻĻ্āϧ āϕ⧰িāĻ›ে’**? āĻ•োā§ąা, ‘āĻĒাā§°্āĻĨিā§ą āϜীā§ąāύāϤ, āĻŦিāĻļেāώāĻ•ৈ āĻ•ি⧟াāĻŽāϤ⧰ āĻĻিāύা āĻāχāĻŦোā§° āϤেāĻ“ঁāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে, āϝিāϏāĻ•āϞে āψāĻŽাāύ āφāύিāĻ›ে’। āĻāχāĻĻā§°ে āφāĻŽি āϜ্āĻžাāύী āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻা⧟⧰ āĻŦাāĻŦে āĻ†ā§ŸাāϤāϏāĻŽূāĻš āĻŦিāĻļāĻĻāĻ­াā§ąে āĻŦিāĻŦৃāϤ āϕ⧰ো।
(**āĻāχ āφāϝ়াāϤāϟো āĻĒā§°োāĻ•্āώāĻ­াā§ąে āϧāϰ্āĻŽāĻ—ুā§°ুāϏāĻ•āϞāĻ• āϏāĻŽাāϞোāϚāύা āϕ⧰িāĻ›ে āϝি āĻĒুā§°ুāώ⧰ āĻŦাāĻŦে āϏোāύ āφ⧰ু ā§°েāĻļāĻŽ āύিāώিāĻĻ্āϧ āϕ⧰িāĻ›ে-āϞিংāĻ•āϤ āϚাāĻ“ঁāĻ•:
.
[7:32] Say (Qul'): "Who (Man) has forbidden (Harrama) the adornment of GOD (Ziinata-llahi) which (Ellatii) HE has produced (Akh'raja) for (Li) HIS servants (Ebaadi-hi) as well as (Wa) the good things 
(Ettoyyibaati) of (Mina) sustenance (Er'Riz'qi)?" Say (Qul'): "They (the adornment) (Hiya) are exclusively(Khaalisotan) for those who (Lillaziina) believe (Aamanu') during (Fii) the worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaati)to the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati)." Thus (Kazaalika) have We explained (Nufassilu) the verses 
(El'Aayaati) for (Li) people (Qaw'min) who know (Ya'lamuun).
.
📍Verse/Note:
7:32 Say, "Who is there to forbid the beauty and aesthetic niceties that God has brought forth for His servants, and the good things of sustenance?” Say, “On the Day of Resurrection, these things will be only for those who chose to believe in Divine laws during the life of this world.” Thus do We detail Our messages for people who make use of what they learn. [17:18-20, 20:117-123](sa).
👇
(see the Assamese translation of these verses:
.
đŸ“•ā§­:ā§Šā§Š
Ų‚ُŲ„ْ ØĨِŲ†َّŲ…َا Ø­َØąَّŲ…َ Øąَبِّ؊َ Ø§Ų„ْ؁َ؈َاحِØ´َ Ų…َا ظَŲ‡َØąَ Ų…ِŲ†ْŲ‡َا ؈َŲ…َا بَØˇَŲ†َ ؈َØ§Ų„ْØĨِØĢْŲ…َ ؈َØ§Ų„ْبَØēْ؊َ بِØēَ؊ْØąِ Ø§Ų„ْØ­َŲ‚ِّ ؈َØŖَŲ†ْ ØĒُØ´ْØąِ؃ُŲˆØ§ بِØ§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ų…َا Ų„َŲ…ْ ؊ُŲ†َØ˛ِّŲ„ْ بِŲ‡ِ ØŗُŲ„ْØˇَØ§Ų†ًا ؈َØŖَŲ†ْ ØĒَŲ‚ُŲˆŲ„ُŲˆØ§ ØšَŲ„َŲ‰ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ų…َا Ų„َا ØĒَØšْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َ
āĻ•োā§ąা, ‘āύিāĻļ্āϚ⧟ āĻŽোā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ•ে āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļ্āϝ āφ⧰ু āĻ—োāĻĒāύ āωāϭ⧟ āĻĒ্ā§°āĻ•াā§° āĻ…āĻļ্āϞীāϞāϤাāĻ• āĻšাā§°াāĻŽ āϕ⧰িāĻ›ে, āφ⧰ু (āĻšাā§°াāĻŽ āϕ⧰িāĻ›ে) āĻĒাāĻĒ āφ⧰ু āĻ…āύ্āϝা⧟āĻ­াā§ąে āϏীāĻŽাāϞংāϘāύ āφ⧰ু āĻ•োāύো āĻŦāϏ্āϤুāĻ• āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ…ংāĻļীāĻĻাā§° āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰াāĻ•—āϝাā§° āĻ•োāύো āĻĻāϞীāϞ āĻĒ্ā§°āĻŽাāĻŖ āφāϞ্āϞাāĻšে āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āϕ⧰া āύাāχ; āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻš āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻ•ে āĻāύে āĻ•োāύো āĻ•āĻĨা āĻ•োā§ąাāϟোāĻ“ (āĻšাā§°াāĻŽ) āϝিāϟো āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āύাāϜাāύা’।
.
[7:33] Say (Qul'): "My LORD (Rabbiya) only (Innamaa) forbids (Harrama) obscenities (El'Fawaahisha); what (Maa) is apparent (Zohara) thereof (Min'ha) and what (Wamaa) is hidden (Batona) of sin (El' Ith'ma), and oppression (El'Bag'ya) without (Bi-Gai'ri) right (El'Haqqi), and to (An) associate others (Tush'riku') with GOD 
(Billahi) for which (Bihi) HE has not (Maa Lam') sent down (Yunazzil')any authority (Sul'toanan), and (Wa) to (An) say (Taquulu') what (Maa) you do not (Laa) know (Ta'lamuun) about GOD (Ålaallahi)." 
.
📍 Definition of Shrik. Press the link:
.
📍Verse/Note:
(7:33) Say: My Rabb has declared to be 
Haram (1) indecencies - in action or in thought; (2) all those things which debilitate human capabilities; (3) Unjust rebellion (4) associating other authorities with Allah; 
Allah has in no way sanctioned it, and (5) attributing to Allah that of which you have no knowledge(pz).
.
đŸ“•ā§­:ā§Šā§Ē
؈َŲ„ِ؃ُŲ„ِّ ØŖُŲ…َّØŠٍ ØŖَØŦَŲ„ٌ ۖ ؁َØĨِذَا ØŦَØ§ØĄَ ØŖَØŦَŲ„ُŲ‡ُŲ…ْ Ų„َا ؊َØŗْØĒَØŖْØŽِØąُŲˆŲ†َ ØŗَاَؚØŠً ۖ ؈َŲ„َا ؊َØŗْØĒَŲ‚ْدِŲ…ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ• āϜাāϤিā§° āĻŦাāĻŦে āĻāϟা āύিā§°্āĻĻিāώ্āϟ āϏāĻŽā§Ÿ āφāĻ›ে। āĻāϤেāĻ•ে āϝেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āύিā§°্āĻĻিāώ্āϟ āϏāĻŽā§Ÿ āφāĻšিāĻŦ āϤেāϤি⧟া āϏিāĻšঁāϤে āĻāĻ• āĻĒāϞ āĻĒāϞāĻŽ āϕ⧰িāĻŦ āύোā§ąাā§°িāĻŦ āφ⧰ু āĻāϟা āĻŽুāĻšূā§°্āϤāĻ“ āφāĻ—ুā§ąাāχ āφāύিāĻŦ āύোā§ąাā§°িāĻŦ।
.
[7:34] And (Wa) for (Li) every (Kulli) nation (Ummatin) is a term (Ajalun). So (Fa) when (Izaa) their term (Ajalu-hum) has come (Jaa'a), they will not (Laa) be delayed (Yas'ta'khiruuna) an hour (Saa'ÃĨt'), nor (Walaa)will they advance (Yas'taq'dimuun). 
.
📍Verse/Note:
7:34 And for all people a term has been set:* and when [the end of] their term approaches, they can neither delay it by a single moment,** nor can they hasten it.
Note*
Lit., "for every community (ummah) there is a term": i.e., all people have a life-term decreed by God, during which they are at liberty to accept or to reject the guidance offered them through revelation. The word ummah often denotes "living beings" -in this context, "people".
Note**
In Arabic usage, the term sa'ah (lit., "hour") signifies not merely the astronomical hour-i.e., the twenty-fourth part of a mean solar day -but also "time" in an absolute sense, or any fraction of it, whether large or small. In the above context, it has obviously been used in the sense of "a least fraction of time" or "a single moment"(as).
.
đŸ“•ā§­:ā§Šā§Ģ(Messengers From Among You).
؊َا بَŲ†ِ؊ ØĸدَŲ…َ ØĨِŲ…َّا ؊َØŖْØĒِ؊َŲ†َّ؃ُŲ…ْ ØąُØŗُŲ„ٌ Ų…ِŲ†ْ؃ُŲ…ْ ؊َŲ‚ُØĩُّŲˆŲ†َ ØšَŲ„َ؊ْ؃ُŲ…ْ Øĸ؊َاØĒِ؊ ۙ ؁َŲ…َŲ†ِ اØĒَّŲ‚َŲ‰ٰ ؈َØŖَØĩْŲ„َØ­َ ؁َŲ„َا ØŽَ؈ْ؁ٌ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ْ ؈َŲ„َا Ų‡ُŲ…ْ ؊َØ­ْØ˛َŲ†ُŲˆŲ†َ
āĻšে āφāĻĻāĻŽ āϏāύ্āϤাāύ! āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŽাāϜ⧰ āĻĒā§°াāχ ā§°াāĻ›ুāϞāϏāĻ•āϞ āφāĻšে, āϝিāϏāĻ•āϞে āφāĻŽাā§° āĻ†ā§ŸাāϤāϏāĻŽূāĻš āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āĻŦিāĻŦৃāϤ āϕ⧰িāĻŦ, āϤেāϤি⧟া āϝিāϏāĻ•āϞে āϤাāĻ•্āĻŦā§ąা āĻ…ā§ąāϞāĻŽ্āĻŦāύ āϕ⧰িāĻŦ āφ⧰ু āύিāϜāĻ•ে āϏংāĻļোāϧāύ āϕ⧰িāĻŦ, āϤেāĻ“ঁāϞোāϕ⧰ āĻ•োāύো āϭ⧟ āύাāĻĨাāĻ•িāĻŦ āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁāϞোāĻ• āϚিāύ্āϤিāϤāĻ“ āύāĻš’āĻŦ।
.

[7:35] O (Yaa) children (Banii) of Adam (Aadama), if (Immaa) messengers (10:47) (Rusulun) among you (Minkum') come to you (Ya'tiyanna-kum) narrating (Yaqussuuna) MY verses (Aayaatii) to you (Ålai'kum), then (Fa) whoever (Mani) becomes pious (Ettaqaa) and (Wa) reforms (As'laha); there (Fa) will be no (Laa)
fear (Khaw'fun) upon them (Ålai'him) nor (Walaa) will they (Hum') grieve (Yah'zanuun).
.
📍Verse/Note:
7:35 O Children of Adam! (I had revealed in the early stages of human civilization that I will keep sending My guidance to you *2:213.) When Messengers of your own come to you narrating My messages, those who will live upright and mend their ways, will have nothing to fear or grieve(sa).
(*Pl find herewith the verse 2:213 note at link:
(see 7:36 note also)
.
đŸ“•ā§­:ā§Šā§Ŧ
؈َØ§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ؃َذَّبُŲˆØ§ بِØĸ؊َاØĒِŲ†َا ؈َØ§ØŗْØĒَ؃ْبَØąُŲˆØ§ ØšَŲ†ْŲ‡َا ØŖُŲˆŲ„َٰØĻِ؃َ ØŖَØĩْØ­َابُ Ø§Ų„Ų†َّØ§Øąِ ۖ Ų‡ُŲ…ْ ؁ِŲŠŲ‡َا ØŽَØ§Ų„ِدُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϝিāϏāĻ•āϞে āφāĻŽাā§° āĻ†ā§ŸাāϤāϏāĻŽূāĻšāĻ• āĻ…āϏ্āĻŦীāĻ•াā§° āϕ⧰িāĻ›ে āφ⧰ু āϏেāχ āĻŦিāώ⧟ে āĻ…āĻšংāĻ•াā§° āϕ⧰িāĻ›ে, āϏিāĻšঁāϤেāχ āĻ…āĻ—্āύিāĻŦাāϏী, āϤাāϤ āϏিāĻšঁāϤ āϚিā§°āĻ•াāϞ āĻĨাāĻ•িāĻŦ।
.
[7:36] As for (Wa) those who (Ellaziina) deny (Kazzabu' Bi) Our verses (Aayaati-naa) and (Wa) becomearrogant (Es'tak'baru') towards them (Ån'haa), those (U'laaika) will be the companions (As'haabu) of the Fire 
(En'Naari), they (Hum') will be therein (Fiiha) eternally (Khaaliduun).
.
📍Verse/Note:
(7:35-36) O mankind! Our messengers will come to you and announce Our directives to you. Who-so-ever adheres to them and lives righteously by doing noble deeds which are healthy and constructive for one s own self as well as for the society - will be free of fear, grief and anxiety. But those who discredit them and treat them with arrogance, will be the inmates of Jahannam wherein 
they shall abide(pz).
.
📕 Quran📕 Analysis📕 Syedraf📕
....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud