⚫ Al-An'am[Part-138(06:151-153)]
Part-138(6:151-153)
(#muktabulhussain)
.
🔮মিনি সূচিঃPart-138(6:151-153)
6:151-152(The Major Commandments-see notes)(what is SHRIK-see note on 6:151)
6:153(Deen and Religion-see notes)
.
🌐টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
🔮৬:১৫১
۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ مِنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
কোৱা, ‘আহা, তোমালোকৰ ওপৰত তোমালোকৰ প্ৰতিপালকে যি হাৰাম কৰিছে সেয়া তিলাৱত কৰি শুনাওঁ যে, ‘তোমালোকে তেওঁৰ লগত কাকো অংশীদাৰ🦺 স্থাপন নকৰিবা, পিতৃ-মাতৃৰ লগত সদ্ব্যৱহাৰ কৰিবা, দৰিদ্ৰতাৰ ভয়ত তোমালোকে নিজ সন্তানক হত্যা নকৰিবা, আমিয়েই তোমালোকক আৰু সিহঁতক জীৱিকা দান কৰো। প্ৰকাশ্য হওঁক অথবা গোপনেই হওঁক, অশ্লীল কৰ্মৰ ওচৰলৈকো নাযাবা। আল্লাহে হাৰাম কৰা কোনো নফছক যথাৰ্থ কাৰণবিহীন তোমালোকে তাক হত্যা নকৰিবা’। তেওঁ তোমালোকক এই নিৰ্দেশ দিলে যাতে তোমালোকে বুজিব পাৰা।
(🦺অংশীদাৰ-শিৰ্ক কি? এই লিংকত আঘাট কৰকঃ
.
[6:151] Say (Qul'): "Come (Ta'åålaw'), I will recite (At'lu) what (Maa) your LORD (Rabbu-kum') has prohibited (Harrama) to you (Ålai'kum'), that do not (Allaa) associate (Tush'riku') anything (Shai'an) with HIM (Bihi), and (Wa) be good to (Ih'saanan Bi) both parents (El'Waalidai'ni), and do not (Walaa) kill (Taq'tuluu') your children (Aw'laada-kum) out of (Min') abject poverty (17:31**) (Im'laaqin); We (Nah'nu)provide for you (Nar'zuqu-kum') as well as (Wa) for them (Iyyaahum'), and do not (Walaa) approach(Taq'rabu') obscenities (El'Fawaahisha); what (Maa) is apparent (Zohara) thereof (Min'haa) and what
(Wamaa) is hidden (Batona), and do not (Walaa) kill (Taq'tulu') a soul (En'Naf'sa) which (Ellatii) GOD has forbidden (Harrama-llahu), except (ilaa) by right (justice) (Bil' Haqqi). That (Zaalikum') HE advises you (Wassoa-kum) thereby (Bihi) perhaps you (Laållakum') will reason (Ta'qiluun).
.
📍Verse/Note-1
6:151 Say, "Come, let me convey to you what your Lord has enjoined upon you as a sacred duty:
i. Associate none with Him.
ii. Honor your parents, treat them kindly and fulfill their needs.
iii. Neither kill your children for fear of poverty nor deprive them of proper training and education. We provide for you and for them. (The Divine System will take care of your needs and their needs.)
iv. Do not come near immodesty or indecent deeds, whether openly or secretly.
v. Do not slay a life - life that God has made sacred - except in the course of justice. All this He has commanded you so that you may use your intelligence and reflect on it with wisdom.” [17:31](sa).
১৭:৩১**
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
অভাৱ-অনাটনৰ ভয়ত তোমালোকে নিজৰ সন্তানসকলক হত্যা নকৰিবা। আমিয়েই সিহঁতক জীৱিকা দিওঁ আৰু তোমালোককো। নিশ্চয় সিহঁতক হত্যা কৰা মহাপাপ।
.
📍Verse/Note-2
(151-152) Say: Come, I will tell you what your Rabb has made binding on you:
1. You should not adulterate Him with anyone;
2. You should not deny your children the opportunity for development out of fear of want. Our
Nizam-e-Rabubiyyat is responsible for providing for you as well as for your children;
3. You should not get anywhere close to indecency - either in thought or in action, be it open
or secret;
4. Do not take any human being s life - the life which Allah has sanctified - otherwise than in
pursuit of justice. Allah has enjoined this upon you so that you may learn to use your reason.
Allah further says:
5. You should not touch the property of those left unprotected e.g. the orphans, except when you are required to expend something for their betterment, until they are of age;
6. You should, when required to say something in a disputed manner, speak justly even if your
own relatives are involved in the matter;
7. You should fulfil your commitments and promises, since they are not made with one
another but are in fact, made with Allah.
Allah has enjoined all these upon you so that you may always keep them in mind.
You should not regard these laws as undue restrictions imposed on you. In fact by obeying these laws the human personality is broadened (2/286 with footnote)(pz).
.
🔮৬:১৫২
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
আৰু ইয়াতীম শিশু প্ৰাপ্তবয়স্ক নোহোৱালৈকে উত্তম ব্যৱস্থাৰ বাহিৰে তোমালোকে তাৰ সম্পত্তিৰ নিকটৱৰ্তী নহ’বা আৰু পৰিমাপ ও ওজনত ন্যায়ভাৱে পৰিপূৰ্ণ প্ৰদান কৰিবা। আমি কোনো নফছক তাৰ ক্ষমতাতকৈ অধিক ভাৰ অৰ্পন নকৰো। লগতে যেতিয়া তোমালোকে কথা ক’বা তেতিয়া ইনচাফপূৰ্ণ কথা ক’বা, যদিও সেইজন তোমাৰ ঘনিষ্ট আত্মীয় নহওঁক কিয়, আৰু আল্লাহক দিয়া প্ৰতিশ্ৰুতি পুৰণ কৰিবা। এইদৰে আল্লাহে তোমালোকক নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰে যাতে তোমালোকে উপদেশ গ্ৰহণ কৰা।
.
[6:152] "And (Wa) do not (Laa) approach (Taq'rabu') the property (Maala) of an orphan (El'Yatiimi), except (illa) by that which (Billatii) is (Hiya) best (Ah'sanu) until (Hattaa) he reaches (Yab'luga) his maturity
(Ashudda-hu). And (Wa) fulfil (Aw'fu') measure (El'Kai'la) and balance (Wal' Miizaana) in justice (Bil' Qis'ti).
We do not (Laa) charge (-Nukallifu) a soul (Naf'san), except (illa) by its capacity (Wus'å-haa). And (Wa)when (Izaa) you speak (Qul'tum'), then (Fa) be just (E'dilu'), even if (Walaw') it is (Kaana) of a relative (Zaa Qur'baa). And (Wa) fulfil (Aw'fu' Bi) the agreement of GOD (Åh'di-llahi). That (Zaalikum') HE advises you (Wassoa-kum) thereby (Bihi) perhaps you (Laållakum) will take heed (Tazakkaruun)."
.
📍Verse references:
Click link:
.
📍Verse/Note-1(continue fm 6:152-Note-1)
6:152 God commands you further:
vi. Do not approach the wealth of the orphan except to improve it until they come of age with full maturity of body and mind.
vii. Give full weight and full measure in all your dealings. Uphold justice in all aspects of your life. Our commands are meant to widen your human potential. We do not assign any ‘self’ responsibility beyond its means.
viii. And when you voice an opinion, be just, even if it is against a relative.
ix. Fulfill your Covenant with God, the unwavering allegiance to the Divine System. This He commands for you to bear in mind. [1:4-5, 9:111](sa).
.
🔮৬:১৫৩
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
আৰু এইটোৱেই মোৰ সৰল পথ। এতেকে তোমালোকে ইয়াৰ অনুসৰণ কৰা আৰু বিভিন্ন পথ অনুসৰণ নকৰিবা, অন্যথা সেইবোৰে তোমালোকক ইয়াৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিব। এনেদৰে আল্লাহে তোমালোকক নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰে যাতে তোমালোকে তাক্বৱাৰ অধিকাৰী হোৱা।
.
[6:153] And (Wa) moreover (Anna), this (Haaza) is MY straight (Mus'taqiiman) path (-Siraatii), so (Fa)follow it (Tabiuu-hu), and do not (Walaa) follow (Tattabiu') ways (Es'Subula)," then (Fa) you (p) will be
separated (Tafarraqa Bi-kum’) from (Ån) HIS way (Sabiili-hi); that (Zaalikum) HE has advised you (Wassoa-kum) thereby (Bihi) perhaps you (Laållakum) will become pious (Tattaquun)(1:6*).
(১:৬*
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
আমাক সৰল পথৰ হিদায়ত দিয়া)
.
📍Verse references:
৪২:১৩
۞ شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ
তেৱেঁই তোমালোকৰ বাবে দ্বীন🎁 বিধিবদ্ধ কৰিছে, যাৰ নিৰ্দেশ তেওঁ নূহক প্ৰদান কৰিছিল; আৰু আমি তোমাৰ প্ৰতি ইয়াৰেই অহী প্ৰেৰণ কৰিছো লগতে ইব্ৰাহীম, মুছা আৰু ঈছাকো ইয়াৰ নিৰ্দেশ দিছিলো যে, তোমালোকে দ্বীনক প্ৰতিষ্ঠিত কৰা আৰু ইয়াৰ মাজত বিভেদ সৃষ্টি নকৰিবা। তুমি মুশ্বৰিকসকলক যিটোৰ ফালে আহ্বান কৰি আছা সেয়া সিহঁতৰ ওচৰত কঠিন বুলিহে ধাৰণা হয়। আল্লাহে যাক ইচ্ছা কৰে তাকহে তেওঁৰ দ্বীনৰ প্ৰতি আকৃষ্ট কৰে আৰু যিয়ে তেওঁৰ অভিমুখী হয় তাক তেওঁৰ দ্বীনৰ প্ৰতি হিদায়ত দান কৰে।
(Sects vs. Unity: 3:32, 3:104, 6:160, 30:31, 45:17 along with difference between DEEN and RELIGION: Click the link:
.
🔮 Quran🔮 analysis🔮 syedraf🔮