🔵 Al-Maidah[Part-107(05:33-39)]

Part-107(5:33-39)
(#muktabulhussain)
.
🏵️Today's Remarks: The Qur'an has to be interpreted as a whole. A believer must use his or her Quranic wisdom and knowledge when reading a particular verse(5:33).
.
🏵️মিনি-সূচি:Part-107(5:33-39)
5:33(Live by the Sword, Die by the Sword)(Misinterpretation 5:33-See Notes).
5:34(Peace will prevail when the righteous become more powerful than the guilty).
5:35(Be mindful of God and seek earnestly to come closer to Him by obeying His commands).
5:36-37(Those who oppose the Divine Order will not be able to protect themselves from torment 
on the Day of Reckoning).
5:38{The verse which deals with an ‘exemplary punishment’(Arabic: Nakalan👈)-
See misinterpretation Notes).
.
🏵️৫:৩৩
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
যিসকলে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰে আৰু পৃথিৱীত ধ্বংসাত্মক কাম কৰি ফুৰে সিহঁতৰ শাস্তি কেৱল এইটোৱেই যে, সিহঁতক হত্যা কৰা হ’ব অথবা ক্ৰুছবিদ্ধ কৰা হ’ব নাইবা বিপৰীত দিশৰ পৰা হাত ভৰি কাটি পেলোৱা হ’ব বা সিহঁতক দেশৰ পৰা নিৰ্বাসিত কৰা হ’ব। পৃথিৱীত এইটোৱেই সিহঁতৰ লাঞ্ছনা আৰু আখিৰাতত সিহঁতৰ বাবে আছে মহা শাস্তি।
.
[5:33] The only (Innamaa) penalty (Jazaau) for those who (Ellaziina) wage war against GOD 
(Yuhaaribuuna-llaha) and (Wa) HIS messenger (Rasuula-hu), and strive for (Yas'åw'na) corruption 
(Fasaadan) in the land (Fiil' Ar'di) is to (An) be killed 1
(Yuqattaluu') or (Aw') crucified 2
(Yusollabuu') or their 
hands (Ai'dii-him) and their legs (Ar'julu-hum) amputated (Tuqattoå) from (Min') opposite sides 3
(Khilaafin)
or banished 4
(Yunfaw') from (Mina) the land (El'Ar'di). That (Zaalika) is their disgrace (Lahum' Khiz'yun) in 
(Fii) the world (Ed'Dun'ya), and (Wa) they will have (Lahum') a terrible (Åziim) punishment (Åzaabun) in 
the hereafter (Fiil' Aakhirati),
.
📍Note-1- Misinterpretation (MIP).
Verse 5:33 - "Cut off alternate hands and feet"
READ THE ARTICLE LINK:
.
📍Verse/Note-2
Live by the Sword, Die by the Sword.

5:33 The recompense of those who fight God and His messenger and seek to corrupt the land, is that they will be killed or crucified or that their hands and feet be cut off on alternate sides or that they be banished from the land. That is a disgrace for them in this world. In the Hereafter, they will have a great retribution;
Note:
The repeated use of the passive voice is not a coincidence; it is to indicate that the acts are not instructions, but statements of fact. In other words, those who roam the earth to promote and commit atrocities and bloodshed are going to get what they promote. Those who live by the sword die by the sword. The Arabic word fasad means destruction, mischief, discord, warmongering or corruption. It is frequently contrasted with islah and its derivatives, which mean reform or promoting peace (7:56). Fasad is not mere faith or opinion; it refers to the acts of corruption or aggressive and destructive actions (See 2:30; 5:64; 10:91; 18:94; 21:22; 22:40; 28:4; 33:71; 89:12; 2:256, and 4:140)(edip).
.
📍Verse/Note-3
5:33 The just punishment for those who wage war against God and His Messenger and endeavor to commit bloody crimes on earth, is that they be killed or crucified, or have their hands and feet severed on alternate sides, or to be banished from the land. Such is their disgrace in this world, and an awful suffering awaits them in the Hereafter.
Note:
Fasaad = Bloody crimes = Spreading corruption in the land = Creating disorder. ‘God and His Messenger’ … None can physically fight against God, and the Messenger was a mortal man. So, God and the Messenger denote the Central Authority of the Islamic State. Waging war against God and the Messenger would mean rebellion against the Islamic State. ‘Severing the hands and feet’ may also be understood as cutting of their ability to create Fasaad. See 5:38 & 12:31. ‘Banishing from the land’ may indicate exile or imprisonment for life. If they present to the authorities before getting arrested, they could be pardoned. 4:64(sa).
.
🏵️৫:৩৪
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
কিন্তু সিহঁতৰ বাহিৰে, যিসকলে তোমালোকৰ আয়ত্বত অহাৰ পূৰ্বেই তাওবা কৰিছে। এতেকে জানি থোৱা যে, নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু।
.
[5:34] except (illa) those who (Ellaziina) repent (Taabu') before (Min Qab'li An) you foresee them (Taq'diru' 
Ålai'him’). And (Fa) know (E'lamuu') that GOD (Annallaha) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
.
📍Verse/Note:
5:34 Unless the corruptors repent before you empower them. Know that God is Forgiving, Merciful.
Note:
Peace will prevail when the righteous become more powerful than the guilty(sa).
.
🏵️৫:৩৫
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
হে ঈমান্দাৰসকল! তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু তেওঁৰ নৈকট্য অন্বেষণ কৰা আৰু তেওঁৰ পথত জিহাদ কৰা, যাতে তোমালোকে সফল হ’ব পাৰা।
.
[5:35] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), beware of GOD (Ettaqu'llaha) and (Wa) seek 
(Eb'taguu') the means (🐓17:57) (El'Wasiilata) to HIM (ilai'hi) and strive (Jaahidu') in (Fii) HIS way (Sabiili-hi)
perhaps you (Laållakum) will succeed (Tuf'lihuun).
.
📍Verse/Note:
5:35 O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of God and seek earnestly to come closer to Him by obeying His commands, and strive hard in His cause so that you may truly prosper.
Note:
Waseelah = Seeking earnestly = Applying the mind and heart to reach a noble goal. Verses 🦜2:186 and 🐓17:57 are many of the verses that negate the erroneous concept of "Waseelah" denoting some saints, sages or even Prophets interceding on behalf of people(sa).
(🦜See notes on 2:186 link here:
(🐓১৭:৫৭
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
সিহঁতে যিবোৰক আহ্বান কৰে সিহঁতে নিজেই সিহঁতৰ প্ৰতিপালকৰ নৈকট্য লাভৰ উপায় সন্ধান কৰে যে, সিহঁতৰ মাজত কোন কিমান তেওঁৰ নিকটৱৰ্তী হ’ব পাৰে, আৰু সিহঁতে তেওঁৰ দয়া প্ৰত্যাশা কৰে আৰু তেওঁৰ শাস্তিক ভয় কৰে। নিশ্চয় তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ শাস্তি অতি ভয়াৱহ।)
.
🏵️৫:৩৬
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
নিশ্চয় যিসকলে কুফৰী কৰিছে, পৃথিৱীত যি আছে সেই সকলো যদি সিহঁতৰ হয় লগতে ইয়াৰ সমপৰিমাণ আৰু থাকে, যাতে সিহঁতে ইয়াৰ মাধ্যমত কিয়ামতৰ দিনা শাস্তিৰ পৰা ৰক্ষাৰ বাবে মুক্তিপণ দিব পাৰে, তথাপিও সিহঁতৰ পৰা সেয়া গ্ৰহণ কৰা নহ’ব আৰু সিহঁতৰ বাবে আছে কষ্টদায়ক শাস্তি।
.
[5:36] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) disbelieve (Kafaru'), even if (Law' Anna) they possess (Lahum)
whatever (Maa) is on earth (Fiil' Ar'di) altogether (Jamiiån) and (Wa) the like of it (Mith'la-hu) along with it 
(Maåhu) in order to (Li) ransom (Yaf'tadu') with it (Bihi) from (Min') the punishment (Åzaabi) on the Day of 
Resurrection (Yaw'mil' Qiyaamati), it will not (Maa) be accepted (Tuqubbila) from them (Min'hum’). And 
(Wa) they will have (Lahum') a painful (Aliim) punishment (Åzaabun). 
.
📍Verse/Note:
5:36-37 Those who oppose the Divine Order will not be able to protect themselves from torment 
on the Day of Reckoning even if they possessed all the treasures of the world twice over and 
offered it as ransom, since this ransom would not be accepted, for a grievous suffering awaits them. 
No matter how much they want to flee from Jahannam they will not be able to do so a long lasting 
suffering awaits them.
.
🏵️৫:৩৭
يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ
সিহঁতে জুইৰ পৰা ওলাব খুজিব, কিন্তু সিহঁতে তাৰ পৰা ওলাব নোৱাৰিব আৰু সিহঁতৰ বাবে আছে চিৰস্থায়ী শাস্তি।
.
[5:37] They will wish (Yuriidu) to (An) go out (Yakh'ruju') of (Mina) the Fire (En'Naari), but (Wa) they (Hum)
will never (Maa Bi) go out (Khaarijiina) of it (Min'ha). And (Wa) they will have (Lahum) a permanent 
(Muqiim) punishment (Åzaabun). 
.
🏵️৫:৩৮
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا 👈نَكَالًا👉 مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
চোৰ আৰু চুৰুণী নাৰীৰ সিহঁত উভয়ৰে হাত কাটি দিয়া, এয়া সিহঁতৰ কৃতকৰ্মৰ ফল আৰু আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা শিক্ষণীয় শাস্তিস্বৰূপ; আৰু আল্লাহ মহা পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।
.
[5:38] As for (Wa) the male thief (Es'Saariqu) and (Wa) the female thief (Es'Saariqatu), henceforth (Fa)
amputate (5:33) (Eq'tauu') their hands (Ai'diya-humaa) as a requital (Jazaa'a) for what (Bimaa) they acquired 
(Kasabaa) as an exemplary punishment (Nakaalan) from GOD (Minallahi). And (Wa) GOD (Ellahu) is 
Almighty (Åziizun) and Wise (Hakiim).
.
📍Verse/Note-1
5:38 (Theft is a crime that steals away the sense of security from a society.) A habitual thief, male or female both, must have their ability (to steal) cut off. This is the reward for their doings, and a deterrent from God. God is Mighty, Wise.
Note:
As-Saariq = Habitual thief. Nakala = Deterrent. For Qat’a yadd, the so-called cutting of hand, please see 12:31 about Egyptian women ‘cutting their hands’. Yadd = Hand = Ability = Power. ‘God’s hand’ at many places in the Qur’an, of course, denotes His Power and authority. So, consider all circumstances with wisdom, and take measures to prevent this crime in the society. See 5:39 for repentance and making amends. If the hand is cut off, where is the room for mercy? Qur’anic laws are much more rational than Biblical injunctions. Here is the reference from Mathew Chapter 18, verses 8-9, The New King James Version. “And if your hand or foot causes you to sin, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the everlasting fire. And if your eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire.” Can anyone pluck out his own eye? It appears that Muslim translators of the Qur’an rendered Qat'a literally under Biblical influence(sa).
.
📍Note-2
We have noted the context of the verse which deals with an ‘exemplary punishment’ (Arabic: Nakalan👈) meted out to the repetitive thief who remains intent on transgression (as indicated by other Quranic verses). We also note that previous verses refer to serious transgressions in the land such as ‘fasaad fil ard’ where such exemplary punishments (cutting of hands and feet) are explicitly mentioned.

Therefore, it seems untenable that we interpret the verse dealing with ‘theft’ in isolation of its previous verses where a theme is being addressed and the context being imparted as referencing those that create mischief in the land (fasaad fil ard). This is also strengthened by the verse’s own context when it refers to an ‘exemplary punishment’ (Arabic - Nakalan).

READ MORE OVER THE LINK:
.
🏵️৫:৩৯
فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
এতেকে সীমালংঘন কৰাৰ পিছত কোনোবাই তাওবা কৰিলে আৰু নিজকে সংশোধন কৰিলে নিশ্চয় আল্লাহে তাৰ তাওবা কবুল কৰিব; নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু।
.
[5:39] But (Fa) whoever (Man) repents (Taaba) after (Min Ba'di) his wrongdoing (Zul'mi-hi) and (Wa)
reforms (As'laha), then (Fa) indeed, GOD (Innallaha) will forgive him (Yatuubu Ålai'hi). Indeed, GOD 
(Innallaha) is Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
.
📍Verse/Note:
5:39 Whoever repents after the crime and makes amends, God grants him pardon. God is Forgiving, Merciful.
Note:
If the hand is cut off, what about making amends, pardon and mercy?(sa).
(See adding the 5:38 note-1)
.
🏵️ analysis🏵️ compiled🏵️ syedraf🏵️
....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud