🔴An-Nisa[Part-83(4:69-76)]

Part-83(4:69-76)(Quran-Tafseer-ltself-25:33)
🥗https://youtu.be/wUkqWipMDzg
(Muktabul Hussain)
.
🥗POINTS TO BE NOTED:83(4:69-76)
4:69-70(Equality of Believers-Together in Eternity){Monotheists(Quran-alone) who live a righteous life will spend eternity together with prophets and messengers}.
4:74(The fight that is permitted by the Quran is the one done for the purpose of defending self and community against aggressive parties-See note).
4:75(Monotheists Side With the Oppressed)
(God does not fight in person, nor does He send His armies or angels in physical form. 22:39)-see notes.
4:76(Momineen should fight the friends of Shaitan. Mark! the cunning of Shaitan proves futile-see Notes).
।।।।
(👉টোকাঃ ইয়াত আৰবীৰ অসমীয়া অনুবাদৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টি নাই। শুদ্ধতাৰ বাবে উচ্চাৰণৰ সৈতে ইংৰাজী অনুবাদ চাব-ৰফ্)।
.
🥗৪:৬৯(Equality of Believers).
وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُولَٰئِكَ رَفِيقًا
আৰু যিয়ে আল্লাহ আৰু ৰাছুলৰ আনুগত্য কৰিব সি নবী, ছিদ্দীক্ব (সত্যনিষ্ঠ), শ্বহীদ আৰু সৎকৰ্মপৰায়ণ- যিসকলৰ প্ৰতি আল্লাহে অনুগ্ৰহ কৰিছে তেওঁলোকৰ সঙ্গী হ’ব আৰু এওঁলোক কিমান উত্তম সঙ্গী!
.
[4:69] And (Wa) whoever (Man) obeys (Yutie) GOD (Ellaha) and the Messenger (Er'Rasuula), then (Fa) those (U'laaika) are with (Maå) the ones (Ellaziina) whom (-him) GOD (Ellahu) has favoured (An'åma Ålai'-)
among (Mina) the prophets (🥀19:58) (En'Nabiyyiina), the honest (Es'Siddiiqiina), the martyrs (Es'Shuhadaai), and (Wa) the righteous (Es'Soalihiina). And (Wa) those (U'laaika) are the best (Hasuna) in company (Rafiiqaa).
.
📍Verse/Note-1
4:69-70 If they had obeyed the Divine Order they would have joined the caravan of those following the straight path whom Allah had blessed. In the caravan, led by Anbia, would be those who validate their Eiman by action, those who safeguard the system vigilantly, and Saliheen. How blessed and pleasant is this company! Such is the bounty from Allah and it is sufficient that Allah knows all.
.
📍Verse/Note-2
4:69 Whoever obeys God and the messenger will be among those whom God has blessed from the prophets and the truthful and the martyrs and the reformed. What an excellent companionship!
.
It is not necessarily that prophets or messengers have the highest rank above those who accept their message and support them. Thus, monotheists who live a righteous life will spend eternity together with prophets and messengers.
.
১৯:৫৮🥀
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
এওঁলোকেই হৈছে সেইসকল নবী, আদম সন্তানৰ মাজৰ পৰা আল্লাহে যিসকলক অনুগ্ৰহ কৰিছে আৰু (এওঁলোক সেইসকল লোকৰ বংশধৰ) যিসকলক আমি নূহৰ লগত নাৱঁত আৰোহণ কৰাইছিলোঁ। এওঁলোক ইব্ৰাহীম আৰু ইছৰাঈলৰ বংশোদ্ভূত, লগতে (তেওঁলোকৰো বংশধৰ) যিসকলক আমি হিদায়ত প্ৰদান কৰিছিলোঁ আৰু মনোনীত কৰিছিলোঁ; তেওঁলোকৰ ওচৰত ৰহমানৰ আয়াত তিলাৱত কৰা হ’লে তেওঁলোকে কান্দি কান্দি ছাজদাত পৰিছিল।
.
🥗৪:৭০
ذَٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمًا
এইবোৰ আল্লাহৰ অনুগ্ৰহ। সৰ্বজ্ঞ হিচাপে আল্লাহেই যথেষ্ট।
.
[4:70] That (Zaalika) is the favour (El'Fad'lu) from GOD (Minallahi); and (Wa) sufficient is GOD (Kafaa Bi- llahi) as All-knowing (Åliimaa).
.
🥗৪:৭১
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انْفِرُوا جَمِيعًا
হে মুমিনসকল! তোমালোকে নিজৰ বিষয়ে সতৰ্কতা অৱলম্বন কৰা, তাৰ পিছত সুবিধানুযায়ী দলে দলে বিভক্ত হৈ অগ্ৰসৰ হোৱা অথবা একগোট হৈ অগ্ৰসৰ হোৱা।
.
[4:71] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), take (Khuzu') your precaution (Hiz'ra-kum') and (Fa) hasten (Enfiru') with steadiness (Thubaatin) or (Awi) hasten (Enfiru') all together (Jamiiåå).
.
📍Verse:
4:71- In order to safeguard the System you should take every precaution. When you go to war you can advance in detachments or altogether as may seem necessary(pz).
.
🥗৪:৭২
وَإِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُنْ مَعَهُمْ شَهِيدًا
আৰু তোমালোকৰ মাজত কিছুমান এনেকুৱা লোকো আছে নিশ্চয় যিসকলে হোঁহকা-পিছলা কৰে। তাৰ পিছত তোমালোকৰ ওপৰত কোনো বিপদ আপতিত হ’লে সি কয়, ‘আল্লাহে মোৰ ওপৰত অনুগ্ৰহ কৰিছে যে, মই সিহঁতৰ লগত উপস্থিত নাছিলো’।
.
[4:72] For (Wa) indeed (Inna), among you (Minkum') is one who (Laman) would (La) retard (Yubattianna); and (Fa) if (In') a misfortune (Musiibatun) should strike you (Asoabat'kum), he would say (Qaala), "GOD
(Ellahu) has favoured me (An'åma Ålayya) because (Iz') I was (Akun) not (Lam') a witness (Shahiidaa) with them (Maåhum')."
.
📍Verse:
4:72- There are certainly among you those who will lag behind. If any misfortune befalls you they will say: It was Allah s favour to us in that we were not present with you(pz).
.
🥗৪:৭৩
وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَنْ لَمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا
আৰু আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা তোমালোকৰ প্ৰতি কোনো অনুগ্ৰহ আহিলে অৱশ্যে সি এনেকৈ ক’ব যেনিবা তোমালোকৰ আৰু তাৰ মাজত কোনো সম্পৰ্কই নাছিল, ‘হায়, যদি সিহঁতৰ লগত থাকিলোহেঁতেন তেন্তে ময়ো বিৰাট সাফল্য লাভ কৰিলোহেঁতেন’।
.
[4:73] But (Wa) if (Lain') a favour (Fad'lun) from GOD (Minallahi) touches you (p) (Asoaba-kum'), he would (La) say (Yaquulanna), as if (Ka'an) there had not (Lam') been (Takun) friendship (Mawaddatun) between you and him (Bai'na-kum Wa Bai'na-hu), "O (Yaa), if only (Lai'tanii) I had been (Kuntu) with them
(Maåhum'), then (Fa) I could have attained (Afuuza) a great (Åziimaa) achievement (Faw'zan)."
.
📍Verse:
4:73- But if success comes to you they are sure to say as if they had never been amongst you before: How well it would have been if we were with them; we could also have shared in their gains and achievements(pz).
.
🥗৪:৭৪(THE BELIEVERS IN ACTION:
THEY GIVE UP THE GOOD FOR THE GREAT).
۞ فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۚ وَمَنْ يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
এতেকে যিসকলে আখিৰাতৰ বিনিময়ত পাৰ্থিৱ জীৱন বিক্ৰী কৰে সিহঁতে আল্লাহৰ পথত যুদ্ধ কৰা উচিত। আৰু যিয়ে আল্লাহৰ পথত যুদ্ধ কৰিব সি নিহত হওঁক অথবা বিজয়ী হওঁক আমি তাক মহা পুৰষ্কাৰ প্ৰদান কৰিম।
.
[4:74] So let (Fal') those who (Ellaziina) fight (Yuqaatil') in (Fii) the way of GOD (Sabiili-llahi) trade (Yash'ruuna) the life (El'Hayaata) of the world (Ed'Dun'yaa) for the hereafter (Bil' Aakhirati). And (Wa) whoever (Man) fights (Yuqaatil') in (Fii) the way of GOD (Sabiili-llahi), and (Fa) gets killed (Yuq'tal') or (Aw') wins (Yag'lib'), then (Fa) We will (Saw'fa) give him (Nu'tii-hi) a great (Åziimaa) reward (Aj'ran).
.
📍Verse/Note:
4:74 Let those who seek to purchase the Hereafter rather than this world fight in the cause of God. Whoever fights in the cause of God and is killed or attains victory, then We will grant him a great reward.
.
Attacking atheists, agnostics or the members of other religions and sects by chanting God's name is not "fighting in the cause of God." The fight that is permitted by the Quran is the one done for the purpose of defending self and community against aggressive parties. See 9:3(edip).
.
🥗৪:৭৫(একেশ্বৰবাদীসকল নিপীড়িতসকলৰ ওচৰত).
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَلْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا وَاجْعَلْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ نَصِيرًا
তোমালোকৰ কি হ’ল যে, তোমালোকে আল্লাহৰ পথত যুদ্ধ নকৰা, অথচ নিঃসহায় নৰ-নাৰী আৰু শিশুসকলে এই বুলি প্ৰাৰ্থনা কৰি আছে যে, ‘হে আমাৰ ৰব! আমাক এই জনপদৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা ইয়াৰ অধিবাসীসকল যালিম; তোমাৰ ফালৰ পৰা আমাৰ বাবে এজন অভিভাৱক নিৰ্ধাৰণ কৰা আৰু তোমাৰ ফালৰ পৰা আমাৰ বাবে এজন সহায়কাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা।
.
[4:75] And (Wa) why should you (Maa Lakum') not (Laa) fight (Tuqaatiluuna) in (Fii) the way of GOD (Sabiili-llahi) while (Wa) the oppressed (El'Mus'tad'åfiina) among (Mina) men 1 (Er'Rijaali), women 2 (En'Nisaai), and children 3 (Wal' Wil'daani) are those (Ellaziina) saying (Yaquuluuna), "Our LORD (Rabba- naa), remove us (Akh'rij'naa) from (Min') this (Haazihi) town (El'Qar'yati) whose people (Ah'lu-ha) are unjust (Ez'Zoalimi), and (Wa) appoint for us (Ej'ål Lanaa) a guardian (Waliyyan) from YOU (Min Ladun-ka) and
appoint for us (Ej'ål La-naa) a helper (Nasiiran) from YOU (Min Ladun-ka)."?
.
📍Verse/Note-1
4:75- War in the cause of Allah is for the help of oppressed people. Allah helps oppressed people through human agency and not directly. This is illustrated by the following: In Al-Madina, the Momineen had established their own state but those who could not leave Makkah were greatly oppressed. They cried to Allah for help and Allah said to the Momineen in Al-Madina: What has happened to you that you do not fight in the cause of Allah? Do you not hear the cries of the helpless men, women and children in Makkah who entreat Allah: O our Rabb! rescue us from this city whose inhabitants are oppressors. Send us someone who will
protect and defend us(pz).
📍Verse/Note:
4:75 What has happened to you that you do not fight in the cause of God? Defenseless men, women, and children are being oppressed and crying, "Our Lord! Rescue us from this town whose people are oppressors, and raise for us protectors and helpers."
.
God does not fight in person, nor does He send His armies or angels in physical form. 22:39(sa).
২২:৩৯
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
যুদ্ধৰ অনুমতি দিয়া হ’ল তেওঁলোকক যিসকলে আক্ৰান্ত হৈছে, কাৰণ তেওঁলোকক নিৰ্যাতন কৰা হৈছে। নিশ্চয় আল্লাহে তেওঁলোকক সহায় কৰিবলৈ সম্যক সক্ষম;
.
📍Note
Fight in the cause of God, give up a lower value for a higher value. See verses 3:156-158; 4:37-79; 8:58; 9:1-15; 42:39. Zero Tolerance: The rejecters of this guidance should be dealt with strictly and justly at all times. See verses and footnotes 3:169-172; 9.73(signet).
.
🥗৪:৭৬
الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُوا أَوْلِيَاءَ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا
যিসকলে ঈমান আনিছে তেওঁলোকে আল্লাহৰ পথত যুদ্ধ কৰে, আৰু কাফিৰসকলে তাগুতৰ পথত যুদ্ধ কৰে। এতেকে তোমালোকে চয়তানৰ বন্ধুসকলৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰা; চয়তানৰ চক্ৰান্ত নিশ্চয় দুৰ্বল।
.
[4:76] Those who (Ellaziina) believe (Aamanu') are fighting (Yuqaatiluuna) in (Fii) the way of GOD (Sabiili- llahi), and (Wa) those who (Ellaziina) disbelieve (Kafaru') are fighting (Yuqaatiluuna) in (Fii) the way (Sabiili) of idols (Ettoaguuti); so (Fa) fight (Qaatiluu') the allies (Aw'liyaa'a) of the devil (Es'Shai'toani). Indeed (Inna), the scheme (Kai'da) of the devil (Es'Shai'toani) is (Kaana) weak (Doeefaa).
.
📍Verse/Note-1
4:76 Those who believe fight in the cause of God (against persecution or in self-defense … benign aggression). But the unbelievers fight in the cause of Taaghoot(tyrannical, aggressive forces … malignant aggression). So fight against those friends of the devil. The devil’s strategy is ever weak.
.

Taaghoot = False gods = Tyrants = Oppressors = Deceptive clergy = Oppressive systems = Those who play god(sa).

.
📍Verse/Note-2
4:76 -This is fighting in Allah's cause which is undertaken by the Momineen. On the contrary, the Kafireen fight for the cause of ungodly authorities. So,O Jamaat -ul-Momineen, you should fight the friends of Shaitan. Mark! the cunning of Shait an proves futile(pz).
.
🥗 analysis🥗 compiled🥗 syedraf🥗
....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud