🔵 Al-Maidah[Part-105(05:20-26)]

Part-105(5:20-26)
🌗https://youtu.be/4kBTj1r-QBA
(#muktabulhussain)
.
🌗Today's Remarks:
Often in the Qur'an, story of the Israelites serves to illustrate the difference between real, selfless faith and worldly self-love.
।।।।
🌗মিনি-সূচিঃPart-105(5:20-26)
5:23(As so often in the Qur'an, this story of the Israelites serves to illustrate the difference between real, selfless faith and worldly self-love).
5:26(The Children of Israel enjoyed great Divine blessings, but for their repeated transgressions they were chastised  2:259, 17:5, and God’s bounty of Prophethood, in His Infinite wisdom, moved away from the Children of Israel to the Children of Ishmael, among whom was raised Muhammad, the Final Prophet/Messenger of God.)
।।।।
Musa(a:s:) Reminds His People of Allah's Favors on Them; The Jews Refuse to Enter the Holy Land:
🌗৫:২০
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَاءَ وَجَعَلَكُمْ مُلُوكًا وَآتَاكُمْ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ
আৰু স্মৰণ কৰা, যেতিয়া মূছাই নিজ সম্প্ৰদায়ক কৈছিল, ‘হে মোৰ সম্প্ৰদায়! তোমালোকে তোমালোকৰ প্ৰতি আল্লাহৰ অনুগ্ৰহ স্মৰণ কৰা যেতিয়া তেওঁ তোমালোকৰ মাজৰ পৰাই নবী বনাইছিল আৰু তোমালোকক ৰজা-বাদশ্বাহ বনাইছিল আৰু সৃষ্টিজগতৰ কাকো যিটো দান কৰা নাছিল সেইটো তোমালোকক প্ৰদান কৰিছিল’।
👇
(৪৫:১৬
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
আৰু অৱশ্যে আমি বনী ইছৰাঈলক কিতাব, কৰ্তৃত্ব আৰু নবুওৱত দান কৰিছিলো আৰু সিহঁতক উত্তম বস্তুৰ পৰা জীৱিকা প্ৰদান কৰিছিলো, লগতে সিহঁতক সকলো সৃষ্টিৰ ওপৰত শ্ৰেষ্ঠত্ব প্ৰদান কৰিছিলো।
.
৭:১৩৮-১৪০
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
আৰু বনী ইছৰাঈলক আমিয়েই সাগৰ পাৰ কৰাই দিছো, তাৰ পিছত সিহঁতে মূৰ্তিপূজাত আসক্ত এটা জাতিৰ ওচৰত উপস্থিত হয়। সিহঁতে ক’লে, ‘হে মুছা! এওঁলোকৰ উপাস্যৰ দৰে আমাৰ বাবেও এজন উপাস্য স্থিৰ কৰি দিয়া’। তেওঁ ক’লে, ‘তোমালোক এটা মূৰ্খ সম্প্ৰদায়’।
.
৭:১৩৯
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
‘নিশ্চয় এইসকল লোক য’ত লিপ্ত হৈ আছে সেয়া ধ্বংসশীল আৰু সিহঁতে যি কৰি আছে সেয়াও অমূলক’।
.
৭:১৪০
قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
তেওঁ আৰু ক’লে, ‘মই আল্লাহৰ বাহিৰে তোমালোকৰ বাবে আন কোনো ইলাহ সন্ধান কৰিম নেকি অথচ তেৱেঁই তোমালোকক সৃষ্টিজগতৰ ওপৰত শ্ৰেষ্ঠত্ব প্ৰদান কৰিছে’?)
.
[5:20] And (Wa) when (Iz') Moses (Muusaa) said (Qaala) to (Li) his people (Qaw'mi-hi), "O (Yaa) my people 
(Qaw'mi), remember (Ez'kuru') the blessing of GOD (Ni'mata-llahi) upon you (Ålai'kum) when (Iz') HE 
appointed (Jaåla) prophets (Anbiyaa'a) among you (Fiikum) and (Wa) made you (Jaåla-kum) kings
(Muluukan) and gave you (Aataa-kum) what (Maa) HE did not (Lam') give (Yu'ti) anyone (Ahadan) among 
(Mina) the worlds (El'Åålamiin).
.
📍Verse/Note:
5:20 Call to mind the time when Moses addressed his people💥, saying Remember the blessings 
bestowed upon you by Allah, by raising Anbia from amongst you and making you possessors of 
power and authority and giving you what has never been given to any people before (i.e. the 
privileges both of Divine Guidance and kingdom)(pz).
(💥With these words the Qur'an returns to the story of the children of Israel alluded to in verses 12 and 13 - namely, to an illustration of their having "broken their solemn pledge" and gone back on their faith in God. The following story is, moreover, directly connected with the preceding verse inasmuch as Moses appeals here to the children of Israel as "a bearer of glad tidings and a warner"(as).
.
🌗৫:২১(God Gives the Holy Land to Israel).
يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ
‘হে মোৰ সম্প্ৰদায়! আল্লাহে তোমালোকৰ বাবে যিটো পৱিত্ৰ ভূমি লিখি দিছে তাত তোমালোকে প্ৰৱেশ কৰা আৰু পশ্চাদপসৰণ নকৰিবা, এনে কৰিলে তোমালোকে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈ প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰিবা’।
.
[5:21] "O (Yaa) my people (Qaw'mi), enter (Ed'khulu') the Holy (El'Muqaddasata) Land (El'Ar'do) which 
(Ellatii) GOD has decreed (Kataba-llahu) for you (Lakum) and do not (Walaa) turn away (Tar'taddu') on 
(Ålaa) your backs (Ad'baari-kum), then (Fa) you become (Tanqalibu') losers (Khaasiriin)."
.
📍Verse/Note:
5:21 O My people! Enter the Sacred Land that God has decreed for you, as long as you hold fast to His laws. But, if you turn back in flight, you will be overthrown to your own ruin.”
Note:
Sacred Land = Can’aan = Syria-Palestine, 
2:125, 6:137, 12:58, 12:94, 21:71, 23:50, 26:59, 29:26, 30:3, 44:3, Introduction to Surahs: 12, 14, 19(sa).
.
🌗৫:২২
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ
সিহঁতে ক’লে, ‘হে মূছা! নিশ্চয় তাত এটা শক্তিশালী সম্প্ৰদায় *আছে আৰু সিহঁতে তাৰ পৰা ওলাই নোযোৱালৈকে আমি কেতিয়াও তাত প্ৰৱেশ নকৰোঁ। এতেকে সিহঁতে তাৰ পৰা ওলাই গ'লে নিশ্চয় আমি তাত প্ৰৱেশ কৰিম’।
(*On hearing the report of the twelve scouts mentioned in verse 12 of this surah, and of the punishment of their cowardice and lack of faith).
.
[5:22] They said (Qaalu'), "O (Yaa) Moses (Muusaa), indeed (Inna) there are mighty (Jabbaariina) people 
(Qaw'man) therein (Fiihaa), for (Wa) indeed, we (Innaa) will never (Lan) enter it (Nad'khula-ha) until 
(Hattaa) they leave it (Yakh'ruju' Min'ha), so (Fa) if (In) they leave it (Yakh'ruju' Min'ha), then (Fa) we (Innaa)
will enter (Daakhiluun)."
.
🌗৫:২৩
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
যিসকলে ভয় কৰিছিল সিহঁতৰ মাজৰ দুজনে, যি দুজনৰ প্ৰতি আল্লাহে অনুগ্ৰহ কৰিছিল, সিহঁতে ক’লে, ‘তোমালোকে সিহঁতৰ মোকাবিলা কৰি দুৱাৰত প্ৰৱেশ কৰা, প্ৰৱেশ কৰিলেই তোমালোকে বিজয় লাভ কৰিবা আৰু যদি তোমালোকে মুমিন হোৱা, তেনেহ’লে আল্লাহৰ ওপৰতেই ভৰসা কৰা’।
.
[5:23] Two men (Rajulaani) both of whom (Ålai'himaa) GOD had favoured (An'åma-llahu) among (Mina)
those who (Ellaziina) feared (Yakhaafuuna) said (Qaala), "Enter to them (Ed'khulu' Ålai'himu) through the 
gates (El'Baaba), and (Fa) when (Izaa) you have entered it (Dakhal'tumuu-hu), then (Fa) indeed, you 
(Innakum) will be predominant (Gaalibuun). So (Fa) rely (Tawakkaluu') on GOD (Ålaallahi), if (In) you 
should be (Kuntum) believers (Mu'miniin)."
.
📍Note:
As so often in the Qur'an, this story of the Israelites serves to illustrate the difference between real, selfless faith and worldly self-love(as).
.
🌗৫:২৪(Despite All the Miracles They Saw).
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
সিহঁতে ক’লে, ‘হে মূছা! সিহঁত যেতিয়ালৈকে তাত থাকিব আমি কেতিয়াও তাত প্ৰৱেশ নকৰোঁ, এতেকে তুমি আৰু তোমাৰ প্ৰতিপালকে গৈ যুদ্ধ কৰাগৈ। নিশ্চয় আমি ইয়াতেই বহি থাকিম’।
.
[5:24] They said (Qaalu'), "O (Yaa) Moses (Muusaa), we (Innaa) will never (Lan Abadan) enter it (Nad'khula-
haa), as long as (Maadaamu') they (the mighty people) are therein (Fiihaa); so (Fa) you (Anta) and (Wa) your LORD 
(Rabbu-ka) should go (Ez'hab') and (Fa) fight (Qaatilaa). Indeed, we (Innaa) will be here (Haahuna) sitting 
back (Qaaeduun)."
.
🌗৫:২৫
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
তেওঁ ক’লে, ‘হে মোৰ ৰব! মই আৰু মোৰ ভাতৃৰ বাহিৰে আন কাৰো ওপৰত মোৰ অধিকাৰ নাই, এতেকে তুমি আমাৰ আৰু ফাছিক্ব সম্প্ৰদায়ৰ মাজত বিচ্ছেদ কৰি দিয়া’।
.
[5:25] He (Moses) said (Qaala), "LORD (Rabbi), I can (Innii) only (Laa illa) control (Am'liku) myself (Naf'sii) and 
(Wa) my brother (Akhii), so (Fa) separate (Ef'ruq') us from (Bai'na-naa Wa Bai'na) the immoral (El'Faasiqiin)
people (El'Qaw'mi)."
.
🌗৫:২৬
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
আল্লাহে ক’লে, ‘তেনেহ’লে ইয়াক চল্লিশ বছৰলৈকে সিহঁতৰ ওপৰত নিষেধ কৰা হ’ল, সিহঁতে পৃথিৱীত উদ্ভ্ৰান্ত হৈ ঘূৰি ফুৰিব, গতিকে তুমি ফাছিক্ব সম্প্ৰদায়ৰ বাবে দুখ নকৰিবা’।
.
[5:26] HE (God) said (Qaala), "Then (Fa) indeed, it (the Land) (Innaha) is forbidden to them (Muharramatu 
Ålai'him)
for forty (Ar'baeena) years (Sanatan), they will be confused (Yatiihuuna) on earth (Fiil' Ar'di). So do 
not (Falaa) grieve (Ta'sa) over (Ålaa) the immoral (El'Faasiqiin) people (El'Qaw'mi)."
.
📍Verse/Note:
5:26 Their Lord said, “This land will be forbidden for them for forty years. They will wander on earth, bewildered. So grieve not over these people who keep drifting away from the right path.”
Note:
Among mankind there always have been those who submit, and those who transgress. The Children of Israel enjoyed great Divine blessings, but for their repeated transgressions they were chastised  2:259, 17:5, and God’s bounty of Prophethood, in His Infinite wisdom, moved away from the Children of Israel to the Children of Ishmael, among whom was raised Muhammad, the Final Prophet/Messenger of God. The dire opposition of Jews and Christians to the Final Messenger is alluded to in the following verses, in reference to the famous story of the two brothers, Abel Haabeel and Cain Qaabeel(sa).
.
🌗 analysis🌗 compiled🌗 syedraf🌗
....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud