🟣Al-Imran[Part-69(3:181-189)]

Part-69(3:181-189)
#muktabulhussain
.
🧊POINTS TO BE NOTED:69(3:181-189)
3:183(Each Human is as Important as All of Humanity-5:27).
3:184[If they reject Muhammad (a.s)(ie wahi the Book), then messengers before him were also rejected]. 
3:185(Every living being is bound to taste death-see full ayat with note).
3:186(Allah will test us with our wealth and with ourselves-see Note,2:155).
3:187(Do Not Hide the Truth-2:16).
3:187-188-189(Their religious leaders and priests rejoice over what they do, but in the Hereafter they will face great torment).
.
☔৩:১৮১(Humans Continue to Defy God).
لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
নিশ্চয় আল্লাহে সিহঁতৰ কথা শুনিছে যিসকলে কয়, ‘নিশ্চয় আল্লাহ অভাৱগ্ৰস্ত আৰু আমি অভাৱমুক্ত’। অৱশ্যে আমি লিখি ৰাখিম সিহঁতৰ এই কথা আৰু নবীসকলক অন্যায়ভাৱে হত্যাৰ বিষয়টোও; আৰু আমি ক’ম, ‘তোমালোকে দহন যন্ত্ৰণাৰ সোৱাদ লোৱা’।
.
[3:181] GOD (Ellahu) has certainly (Laqad') heard (Samiå) the statement (Qaw'la) of those who (Ellaziina)
said (Qaaluu'), "Indeed, GOD (Innallaha) is needy (Faqiirun), while (Wa) we (Nah'nu) are rich (Ag'niyaa'u)." 
We will record (Sa Nak'tubu) what (Maa) they said (Qaalu') and (Wa) their killing (Qat'la-humu) of the 
prophets (El'Anbiyaa'a) without (Bi-Gairi) right (Haqqin), and (Wa) We will say (Naquulu), "Taste (Zuuqu')
the punishment (Åzaaba) of the Fire (El'Hariiq). 
.
📍Note:
Most of the first followers of all Messengers have been the poor. 11:27(sa).
(১১:২৭
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
তাৰ পিছত তেওঁৰ সম্প্ৰদায়ৰ কাফিৰ নেতাসকলে ক’লে, ‘আমিতো তোমাক এজন আমাৰ নিচিনাই মানুহ বুলিহে দেখি আছো, লগতে আমি দেখি আছো তোমাক কেৱল সেইসকল লোকেই অনুসৰণ কৰে যিসকল আমাৰ মাজত বাহ্যিক দৃষ্টিতেই অধম আৰু আমি আমাৰ ওপৰত তোমালোকৰ কোনো শ্ৰেষ্ঠত্ব দেখা পোৱা নাই, বৰং আমি তোমালোকক মিছলীয়া বুলি ভাৱো’।)
.
☔৩:১৮২
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
এয়া হৈছে তোমালোকৰ কৃতকৰ্মৰ ফল আৰু এইটো এইবাবে যে, নিশ্চয় আল্লাহ বান্দাহসকলৰ প্ৰতি অন্যায়কাৰী নহয়।
.
[3:182] "That (Zaalika) is for what (Bimaa) your hands (Ai'dii-kum') have sent forth (Qaddamat') and (Wa)
that GOD (Annallaha) is never (Lai'sa Bi) unjust (Zollaamin) to servants (mankind)
(Lil' Åbiid)."
.
📍Verse/Note:
3:182 This is for what your own hands have sent forth. God is never a tyrant over His servants. [8:51](sa).
৮:৫১
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
এয়া তোমালোকে পূৰ্বে নিজ হাতেৰে পঠোৱা কৰ্মৰ প্ৰতিফল। আল্লাহে তেওঁৰ বান্দাসকলৰ ওপৰত কেতিয়াও অবিচাৰ নকৰে।
.
☔৩:১৮৩(Each Human is as Important as All of Humanity).
الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
যিসকলে কয়, ‘নিশ্চয় আল্লাহে আমাক অঙ্গীকাৰ দিছিল যে, আমি যাতে কোনো ৰাছুলৰ প্ৰতি ঈমান পোষণ নকৰোঁ, যেতিয়ালৈকে তেওঁ আমাৰ ওচৰত এনেকুৱা কোৰবানী 📍উপস্থিত নকৰিব যাক অগ্নি শিখাই খাই পেলাব’। সিহঁতক কোৱা, ‘মোৰ আগত বহুতো ৰাছুল স্পষ্ট নিদৰ্শনসহ আৰু তোমালোকে যি কৈ আছা সেইটোসহ তোমালোকৰ ওচৰত আহিছিল, যদি তোমালোকে সত্যবাদী তেন্তে কিয় তেওঁলোকক হত্যা কৰিছিলা’।
.
[3:183] Those who (Ellaziina) said (Qaaluu'), "Indeed, GOD (Innallaha) has entrusted (Åhida) to us (ilai'naa)
not to (Allaa) believe (Nu'mina Li)
any messenger (Rasuulin) until (Hattaa) he brings us (Ya'tiya-naa Bi) an 
offering (📍5:27) (Qur'baanin) which (-hu) fire (En'Naaru) will consume (Ta'kulu-)." Say (Qul'): "There have 
already (Qad') come to you (Jaa'a-kum') messengers (Rusulun) before me (Min Qab'lii) with proofs (Bil' 
Bayyinaati) and (Wa) with that which (Billazii) you said (Qul'tum'). So (Fa) why (Lima) did you kill them 
(Qatal'tumuu-hum'), if (In) you should be (Kuntum') truthful (Soadiqiin)?" 
.
[(📍৫:২৭
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
আৰু তুমি আদমৰ দুই পুত্ৰৰ কাহিনীটো সিহঁতক যথাযথভাৱে বৰ্ণনা কৰি শুনোৱা। যেতিয়া সিহঁত উভয়ে কুৰবানী কৰিছিল, ফলত এজনৰ পৰা কবুল কৰা হৈছিল আৰু আনজনৰ পৰা কবুল কৰা হোৱা নাছিল। সি ক’লে, ‘নিশ্চয় মই তোমাক হত্যা কৰিম’। আনজনে ক’লে, ‘নিশ্চয় আল্লাহে কেৱল মুত্ত্বাক্বীসকলৰ পৰাই কবুল কৰে’।
.
Killing a human intentionally without justice, is equivalent to killing all of humanity (5:32), since if one loses his respect for the life of one human being he will lose his respect for the basic principle of the unity of humanity. For the Biblical version of this story, see Genesis 4:1-25 ; Joshua 15:57 ; Hebrews 11:4 ; 1 John 3:12 ; Jude 1:11 (edip)]
.
☔৩:১৮৪
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
এতেকে যদি সিহঁতে তোমাৰ প্ৰতি মিথ্যাৰোপ কৰে, তেন্তে (জানি থোৱা) তোমাৰ আগত যিবোৰ ৰাছুল স্পষ্ট নিদৰ্শন, আচমানী ছহীফা আৰু দিপ্তীমান কিতাবসহ আহিছিল তেওঁলোকৰ প্ৰতিও মিথ্যাৰোপ কৰা হৈছিল।
.
[3:184] And (Fa) if (In) they deny you (s) (Kazzabuu-ka), then (Fa) they had already (Qad') denied (Kuzziba)
messengers (Rusulun) before you (Min Qab'li-ka), who came with (Jaa'uu Bi) ⚡proofs 1
(El'Bayyinaati), 
⚡scripture 2
(Ez'Zuburi), and (Wa) the enlightening (El'Muniir) ⚡Book 3
(El'Kitaabi). 
.
📍Verse/Note:
3:184- Anyhow they will continue discrediting you O Rasool. You should not lose heart, for, 
Rusul who came before you were equally discredited although they came with clear arguments, scriptures and illuminating Code of life.
☔৩:১৮৫(DEATH BRINGS CHANGE).
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۖ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
প্ৰতিটো প্ৰাণীয়েই মৃত্যুৰ সোৱাদ গ্ৰহণ কৰিব; আৰু কিয়ামতৰ দিনা তোমালোকৰ কৰ্মফল পৰিপূৰ্ণভাৱে প্ৰদান কৰা হ’ব। এতেকে যাক জুইৰ পৰা আঁতৰত ৰখা হ’ব আৰু জান্নাতত প্ৰৱেশ কৰোঁৱা হ’ব তেৱেঁই সফল। পাৰ্থিৱ জীৱনটো ছলনাময় ভোগৰ বাহিৰে আন একো নহয়।
.
[3:185] Every (Kullu) soul (Naf'sin) will taste (Zaa'iqatu) death (📍21:35) (El'Maw'ti), and (Wa) you will only 
(Innamaa) be paid (Tuwaffaw'na) your rewards (Ujuura-kum') on the Day of Resurrection (Yaw'mal' 
Qiyaamati). So (Fa) whoever (Man) is budged (Zuh'ziha) away from (Åni) the Fire (En'Naari) and (Wa)
admitted (Ud'khila) into Paradise (El'Jannata), then (Fa) he has indeed (Qad') triumphed (Faaza). And (Wa)
the worldly (Ed'Dun'yaa) life (El'Hayaatu) is only (Maa illa) an enjoyment (Mataau) of delusion (El'Guruur).
.
📍Verse/Note:
3:185 (You may get some passing delight in denial, but) every living being is bound to taste death. And you will receive your recompense in full on the Day of Resurrection. Then whoever is drawn away from the fire, and gets admitted to the Garden, will have gained supreme triumph. (He who considers it the end in itself should know that for him) the life of this world is nothing but an enjoyment of self-deception.
.
The real success entails striving for both worlds. 2:201, 10:63, 14:27, 28:77(sa).
.
☔৩:১৮৬
۞ لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا ۚ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
তোমালোকক অৱশ্যে তোমালোকৰ ধন-সম্পদ আৰু নিজ জীৱন সম্পৰ্কে পৰীক্ষা কৰা হ’ব। তোমালোকৰ পূৰ্বে যিসকলক কিতাব প্ৰদান কৰা হৈছিল সিহঁতৰ পৰা আৰু মুশ্বৰিকসকলৰ পৰা তোমালোকে বহুতো কষ্টদায়ক কথা শুনিবলৈ পাবা। যদি তোমালোকে ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা আৰু তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা তেন্তে নিশ্চয় সেয়া হ’ব দৃঢ় সংকল্পৰ কাম।(see.2:155).
.
[3:186] You will (La) be tested (Tub'lawunna) within (Fii) your wealth (Am'waali-kum') and (Wa) your souls
(Anfusi-kum'), and (Wa) you will (La) hear (Tas'maunna) from (Mina) those who (Ellaziina) were given 
(Uutu') the Book (El'Kitaaba) before you (the believers)
(Min Qab'li-kum') and from (Wamina) those who 
(Ellaziina) associate others (Ash'rakuu') much (Kathiiran) harassment (Azaan). But (Wa) if (In) you endure 
(Tas'biru') and (Wa) become pious (Tattaqu'), then (Fa) indeed (Inna), that (Zaalika) will be from (Min') the 
determination (Åz'mi) of matters (El'Umuur).
.
📍Verse/Note:
3:186- We will test you with your wealth and with yourselves, and you will hear from those who have been given the book before you and from those who set up partners much annoyance. If you strive and be aware, then these are affairs of great resolve.36
.
Those who prove their conviction and dedication to God alone by successfully passing through a series of tests attain happiness both in this world and in the hereafter. See 10:62; 24:55 and 29:2-3(edip)
.
☔৩:১৮৭(Do Not Hide the Truth).
وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
স্মৰণ কৰা, যেতিয়া আল্লাহে কিতাবীসকলৰ পৰা প্ৰতিশ্ৰুতি লৈছিল যে, ‘অৱশ্যে তোমালোকে ইয়াক মানুহৰ ওচৰত স্পষ্টভাৱে প্ৰকাশ কৰিবা আৰু ইয়াক গোপন নকৰিবা’। ইয়াৰ পিছতো সিহঁতে ইয়াক (অগ্ৰাহ্য কৰি) সিহঁতৰ পিছফালে পেলাই দিছিল আৰু তুচ্ছ মুল্যত বিক্ৰী কৰিছিল, গতিকে সিহঁতে যিটো ক্ৰয় কৰে সেয়া কিমান যে নিকৃষ্ট!
.
[3:187] And (Wa) when (Iz') GOD (Ellahu) took (Akhaza) a covenant (Miithaaqa)
with those who (Ellaziina)
were given (Uutu') the Book (El'Kitaaba) that (La), "You shall make it known (Tubayyinunnahu) to the 
people (Lin' Naasi) and do not (Walaa) conceal it (Tak'tumuunahu)." But (Fa) they discarded it (Nabazuu-hu)
behind (Waraa'a) their backs (Zuhuuri-him') and (Wa) traded (Esh'taraw') it for (Bihi) a little (Qaliilan) price 
(Thamanan). And (Fa) wretched (Bi'sa) is what (Maa) they were trading (Yash'taruun).
.
📍Verse/Note:
3:187 God accepted a solemn pledge from those who had received the scripture, “Make it clearly known to people, and never conceal it!” But they flung it behind their backs, and traded it away for a little gain. How evil was the bargain they made! [2:16](sa).
.
☔৩:১৮৮
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
যিসকলে নিজ কৃতকৰ্মৰ প্ৰতি আনন্দ প্ৰকাশ কৰে আৰু নিজে যিটো কৰা নাই এনেকুৱা কামৰ বাবে প্ৰশংসিত হ’বলৈ ভাল পায়, তুমি কেতিয়াও ধাৰণা নকৰিবা যে, সিহঁতে শাস্তিৰ পৰা মুক্তি পাব; সিহঁতৰ বাবে আছে যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তি।
.
[3:188] Do not (Laa) think (Tah'sabanna) those who (Ellaziina) exult (Yaf'rahuuna) in what (Bimaa) they 
have committed (Ataw') and (Wa) like (Yuhibbuuna) to (An) be praised (Yuh'madu') for what (Bimaa) they 
have not (Lam') done (Yaf'ålu'), so (Fa) do not (Laa) think of them (Tah'sabannahum) to be in (Bi) triumph 
(Mafaazatin) against (Mina) the punishment (El'Åzaabi), for (Wa) they will have (Lahum') a painful (Aliim)
punishment (Åzaabun).
.
📍Verse/Note:
3:188-189- Their religious leaders and priests rejoice over what they do. They love to be applauded for what they preach but do not practice. Here they will secure some paltry gain and the applause they seek, but in the Hereafter they will face great torment. This proclamation is from Allah Who is 
supreme over all universe and has devised measures for all things(pz).
.
☔৩:১৮৯
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
আকাশ আৰু পৃথিৱীৰ সাৰ্বভৌম ৰাজত্ব একমাত্ৰ আল্লাহৰেই; আৰু আল্লাহ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাৱান।
.
[3:189] And (Wa) to GOD belongs (Lillahi) the dominion (Mul'ku) of the heavens (Es'Samaawaati) and the 
earth (Wal' Ar'di), for (Wa) GOD (Ellahu) is capable of (Qadiir Ålaa) all (Kulli) things (Shai'in). 
.
📍Verse/Note-1
3:189 Unto God belongs the Kingdom of the heavens and earth. And God, having Power over all things and events, has appointed laws in due measure. [10:4, 34:3-4, 53:31]sa.
.
📍Note-2-see 3:188.
.
🧊 analysis🧊 compiled🧊 syedraf🧊
....ooo....

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud