🟣Al-Imran[Part-64(3:149-153)]
Part-64(3:149-153)
( #muktabulhussain)
.
POINTS TO BE NOTED:Part-64(3:149-153)
3:149(Don't obey those who disbelieve, they will turn back you a losers).
3:150(God is your Maula (Master), and He is the Best of helpers-see note).
3:151(True belief removes fear and grief -2:38 and God Controls Your Enemies).
3:152-153(Spoils of war-See special note).
.
📒৩:১৪৯
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ
হে মুমিনসকল! যদি তোমালোকে কাফিৰসকলৰ আনুগত্য কৰা তেন্তে সিহঁতে তোমালোকক বিপৰীত ফালে ওভোতাই দিব ফলত তোমালোক ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈ পৰিবা।
.
[3:149] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) have believed (Aamanuu'), if (In) you obey (Tutiiu') those who
(Ellaziina) disbelieve (Kafaru'), they will turn you back (Yarudduu-kum') on (Ålaa) your heels (A'qaabi-kum'),
then (Fa) you would become (Tanqalibu') losers (Khaasiriin).
.
📒৩:১৫০
بَلِ اللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ النَّاصِرِينَ
বৰং আল্লাহেই তোমালোকৰ অভিভাৱক আৰু তেওঁ উত্তম সহায়কাৰী।
.
[3:150] In fact (Bali), GOD (Ellahu) is your guardian (master) (Maw'laa-kum'), and (Wa) HE (Huwa) is the best
(Khai'ru) of helpers (En'Naasiriin).
.
📍Verse:
3:150 Remember, only God is your Maula (Master), and He is the Best of helpers(Note.2:286 https://muktabulraf.blogspot.com/2021/09/2286-note-1.html?m=1)
.
📒৩:১৫১(God Controls Your Enemies).
سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا ۖ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ
অনতিপলমে আমি কাফিৰসকলৰ হৃদয়ত ভীতিৰ সঞ্চাৰ কৰিম, যিহেতু সিহঁতে আল্লাহৰ লগত অংশীদাৰ স্থাপন কৰিছে, যাৰ সপক্ষে আল্লাহে কোনো প্ৰমাণ অৱতীৰ্ণ কৰা নাই; সিহঁতৰ আবাস হৈছে জাহান্নাম, আৰু যালিমসকলৰ আবাস কিমান যে নিকৃষ্ট!
.
[3:151] We will cast (Sa Nul'qii) terror (Er'Ru'ba) into (Fii) the hearts (Quluubi) of those who (Ellaziina)
disbelieve (Kafaru') because (Bimaa) they have associated others (Ash'raku') with GOD (Billahi) of (Bihi)
which (Maa) HE has not (Lam') sent down (Yunazzil')
any authority (Sul'toanan). And (Wa) their refuge
(Ma'waa-humu) is the Fire (En'Naaru), and (Wa) wretched (Bi'sa) is the abode (Math'waa) of the
transgressors (Ez'Zoalimiin).
.
📍Verse/Note:
3:151(True belief removes fear and grief 2:38.) We shall cause dread in the hearts of those who defy the Divine laws since they choose masters besides God. For this, He has revealed no authority, and granted power to none contrary to His laws. Fire is their resting place, and miserable is the ultimate home of those who hurt their own ‘self’ by relegating the truth(sa).
.
📒৩:১৫২
وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاكُمْ مَا تُحِبُّونَ ۚ مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ
নিশ্চয় আল্লাহে তোমালোকৰ লগত তেওঁৰ প্ৰতিশ্ৰুতি পূৰণ কৰিছিল যেতিয়া তোমালোকে আল্লাহৰ অনুমতিক্ৰমে সিহঁতক বিনাশ কৰিছিলা, কিন্তু যেতিয়া তোমালোকে সাহস হেৰুৱালা আৰু নিৰ্দেশ সম্পৰ্কে মতভেদ সৃষ্টি কৰিলা আৰু যি তোমালোকে ভাল পোৱা সেইটো দেখুৱাৰ পিছত তোমালোক অবাধ্য হ’লা। কাৰণ, তোমালোকৰ কিছুমান পাৰ্থিৱ সম্পদৰ অভিলাষী আছিল আৰু কিছুমান আখিৰাতৰ অভিলাষী আছিল। তেতিয়া তেওঁ তোমালোকক পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে সিহঁতৰ (তোমালোকৰ শত্ৰুসকলৰ) পৰা পশ্চাদৱৰ্তী কৰালে। নিশ্চয় তেওঁ তোমালোকক ক্ষমা কৰি দিছে আৰু আল্লাহ মুমিনসকলৰ প্ৰতি অনুগ্ৰহশীল।
.
[3:152] And (Wa) GOD (Ellahu) had certainly (Laqad') told you the truth (Sodaqa-kumu) with HIS promise
(Wa'da-hu), when (Iz') you were bettering them (Tahussuuna-hum) by (Bi) HIS permission (Iz'ni-hi) until
(Hattaa) when (Izaa) you were defeated (Fashil'tum'), and (Wa) you disputed (Tanaaza'tum') about (Fii) the
matter (El'Am'ri) and (Wa) disobeyed (Åsoi'tum) after (Min Ba'di) what (Maa) had been shown to you (p)
(Araa-kum) which (Maa) you love (Tuhibbuuna). Among you (Minkum) are those who (Man) desire
(Yuriidu) the world (Ed'Dun'ya), and (Wa) among you (Minkum) are those who (Man) desire (Yuriidu) the
hereafter (El'Aakhirata). Then (Thumma) HE turned you away (Sorafa-kum') from them (Ån'hum) so that (Li)
HE might test you (Yab'taliya-kum'). But (Wa) HE has certainly (Laqad') pardoned you (Åfaa Ånkum'), for
(Wa) GOD (Ellahu) possesses (Zuu) favour (Fad'lin) for (Ålaa) the believers (El'Mu'miniin).
.
📍Special Note-1 (3:152-153)
এই আয়াত দুটাৰ কথা বৰ্ণনাৰ বাবে সৰহভাগ ব্যাখ্যাকাৰীয়ে ব্ৰেকেতৰ মাজত ওহুদ/বদৰৰ কথা উল্লেখ কৰে। কিন্তু এই নামবোৰ কোৰআনত নাই। মনত ৰখা ভালযে ইছলামৰ মানে শান্তি। গতিকে ইয়াত যুদ্ধৰ কথা নাহে। কিন্তু নিজ প্ৰতিৰক্ষাৰ ব্যৱস্থা থাকে, আক্ৰমণ কৰিলে প্ৰতিআক্ৰমনৰ ব্যৱস্থা থাকে। চমুকৈ আগতে খণ্ড-৬০ত উল্লেখীত দুটা আয়াতৰ সৈতে কোৰআনত যুদ্ধৰ বিষয়ে চাওঁক:
.
📍Verse/Note:
3:152 Indeed, God fulfilled His promise to you when you routed them by following His law - until you wavered and disputed among yourselves about the situation, and disobeyed after He had shown you what you so much loved. (You were winning the battle of Uhud,) but then some of you (were distracted by the spoils of war and) desired the world, while others rightly kept in focus the lasting success in the Hereafter. He then disengaged you from defeating them to let you go through trying circumstances. But He absolved your imperfections (as you realized your fault and stood firm again). God is full of bounty for the true believers(sa).
.
📒৩:১৫৩
۞ إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُونَ عَلَىٰ أَحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِكَيْلَا تَحْزَنُوا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَا أَصَابَكُمْ ۗ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
স্মৰণ কৰা, যেতিয়া তোমালোকে পাহাৰ বগাই আছিলা আৰু কাৰো ফালে উভতি চোৱা নাছিলা, আৰু ৰাছুলে তোমালোকক পিছফালৰ পৰা মাতি আছিল। ফলত তেওঁ (আল্লাহে) তোমালোকক বিপদৰ ওপৰত বিপদ দিলে, যাতে তোমালোকে যি হেৰুৱাইছা আৰু যি বিপদ তোমালোকৰ ওপৰত আহিছে তাৰ বাবে তোমালোকে দুঃখিত নোহোৱা; আৰু তোমালোকে যি কৰা সেই বিষয়ে আল্লাহ বিশেষভাৱে অৱগত।
.
[3:153] When (Iz') you rose (Tus'eduuna) without (Walaa) going after (Tal'wu Ålaa) anyone (Ahadin) and
(Wa) the Messenger (Er'Rasuulu) called you (Yad'uu-kum') from (Fii) your back (Ukh'raa-kum'). Then (Fa)
HE (God) chastised you (Athaaba-kum') with distress (Gammaa) upon (Bi) distress (Gammin) in order not to
(Likai'la) grieve (Tah'zanu') over (Ålaa) what (Maa) had gone by you (Faata-kum') or (Walaa) for what (Maa)
had struck you (Asoaba-kum'). And (Wa) GOD (Ellahu) is conversant (Khabiiru) with what (Bimaa) you do
(Ta'maluun).
.
📍See special note of 3:152
.
📍Verse/Note:
3:153 Recall that you rushed (after the spoils), paying no attention to anyone, even when the messenger was calling from behind you. Consequently, He substituted one misery for another, that you may not grieve over anything you had missed, or agonize over any hardship you had suffered. GOD is Cognizant of everything you do(rk).
.
~ analysis compiled syedraf ~