🔴An-Nisa[Part-75(4:17-22)]

Part-75(4:17-22).
#muktabulhussain
.
🍯POINTS TO BE NOTED:75(4:17-22)
4:17(Repentance the The Believers: what is it? See verse 9:112).
4:18(4:18 The forgiveness is not for those who commit transgressions(সীমালঙ্ঘন) until death comes).
4:19(Treat Women Nicely and Appreciate them)(Women have the right to Divorce).
4:20-21(If you divorce your wife , you shall not take anything back).
4:22(4:22 Do not marry women whom your fathers(পিতৃ পুৰুষ)).
.
🍯৪:১৭
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِنْ قَرِيبٍ فَأُولَٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
নিশ্চয় আল্লাহে সেইসকল লোকৰ তাওবা কবুল কৰে যিসকলে অজ্ঞতাবশতঃ বেয়া কাম কৰে আৰু ততালিকে তাওবা কৰে, এওঁলোকেই হৈছে সেইসকল লোক যিসকলৰ তাওবা আল্লাহে কবুল কৰে। আৰু আল্লাহ সৰ্বজ্ঞ, প্ৰজ্ঞাময়।(9:112).
.
[4:17] GOD (Ellahi) only (Innamaa) forgives (Ettaw'batu Åla) those who (Lillaziina) do (Ya'maluuna) evil 
(Es'Suwaa'a) out of (Bi) ignorance (Jahaalatin) and (Thumma) repent (Yatuubuuna) afterwards (Min Qariibin). 
For (Fa) those (U'laaika) are the ones whom (-him) GOD (Ellahu) will forgive (Yatuubu Ålai-). And (Wa)
GOD (Ellahu) is (Kaana) Omniscient (Åliiman) and Wise (Hakiimaa).
.
🍯৪:১৮
وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
তাওবা সিহঁতৰ বাবে নহয়, যিসকলে আজীৱন বেয়া কাম কৰে, অৱশেষত সিহঁতৰ কাৰোবাৰ মৃত্যু উপস্থিত হ’লে সি কয়, ‘মই এতিয়া তাওবা কৰিছো’, আৰু সিহঁতৰ বাবেও নহয়, যিসকলৰ মৃত্যু কাফিৰ অৱস্থাত হয়। ইহঁতেই সেইসকল লোক যিসকলৰ বাবে আমি কষ্টদায়ক শাস্তি প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছো।
.
[4:18] But (Wa) not (Lai'sati) the repentance (Ettaw'batu) of those who (Lillaziina) do (Ya'maluuna) bad
deeds (Es'Sayyiaati) until (Hattaa) when (Izaa) death (El'Maw'tu) appears to (Hadora) one of them (Ahada-
humu), he says (Qaala), "Indeed, I (Innii) have repented (Tub'tu) now (El'Aana)," nor (Walaa) of those who 
(Ellaziina) die (Yamuutuuna) while (Wa) they (Hum) are disbelievers (Kuffaarun). Those (U'laaika), We have 
prepared (A'tad'na) for them (Lahum) a painful (Aliimaa) punishment (Åzaaban).
.
📍Verse/Note:
4:18 The forgiveness is not for those who commit transgressions(সীমালঙ্ঘন) until death comes to one of them, and then he says, “I repent now.” (They have no time to make amends.) Nor is the forgiveness for those who die as rejecters of truth. We have prepared an awful suffering for them(sa).
(Repentance: what is it? See verse 9:112).
.
🍯৪:১৯(Treat Women Nicely and Appreciate them).
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِنْ كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا
হে ঈমান্দাৰসকল! বলপূৰ্বকভাৱে নাৰীসকলৰ উত্তৰাধিকাৰ হোৱা তোমালোকৰ বাবে বৈধ নহয়। তোমালোকে সিহঁতক যি প্ৰদান কৰিছা তাৰ পৰা কিছু অংশ আত্মসাৎ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সিহঁতক অৱৰুদ্ধ কৰি নাৰাখিবা, কিন্তু যদি সিহঁতে স্পষ্ট বেয়া আচৰণ কৰে (তেন্তে সেইটো সুকীয়া কথা)। আৰু তোমালোকে সিহঁতৰ লগত সৎভাৱে জীৱন যাপন কৰিবা; তোমালোকে যদি সিহঁতক অপছন্দ কৰা তেন্তে এনেকুৱাও হ’ব পাৰে যে, য'ত আল্লাহে বহু কল্যাণ নিহিত কৰি ৰাখিছে, অথচ তোমালোকে তাকেই অপছন্দ কৰি আছা।
.
[4:19] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), it is not (Laa) lawful (Yahillu) for you (Lakum)
to (An) inherit (Tarithuu') the women (En'Nisaai) unwillingly (Kar'haan), nor (Walaa) shall you prevent 
them (Ta'duluu'hunna) to (Li) take away (Taz'habuu' Bi) some (Ba'di) of what (Maa) you gave them 
(Aatai'tumuu-hunna) unless (illaa An) they have commited (Ya'tiina Bi) a proven (Mubayyinatin) adultery 
(Faahishatin). So (Wa) associate with them (Ååshiruu-hunna) in kindness (Bil' Ma'ruuf), but (Fa) if (In) you 
dislike them (Karih'tumuu-hunna), then (Fa) perhaps (Åsaa) you dislike (Tak'rahu') something (Shai'an)
wherein (Fiihi) GOD has placed (Yaj'åla-llahu) much (Kathiiraa) good (Khai'ran).
.
📍Verse/Note:
4:19- O You who have chosen to be graced with belief! It is not lawful for you to force women into marrying or holding on to them in marriage against their will. Pressuring women to remain in wedlock by threatening to take away the marital gift is forbidden. A wife could forfeit the right to the marital gift only if she has indulged in clear lewdness. You shall treat your wives nicely. Even if you dislike them, it may happen that God has placed much good in what you have failed to realize.(+4:15).
.
🍯৪:২০
وَإِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
আৰু তোমালোকে যদি এজনী স্ত্ৰীৰ ঠাইত আন এজনী স্ত্ৰী গ্ৰহণ কৰিবলৈ থিৰাং কৰা আৰু সিহঁতৰ এজনীক বহু পৰিমাণে অৰ্থও দিছা, তথাপিও তাইৰ পৰা একোৱেই ওভোতাই নলবা। তোমালোকে মিছা অপবাদ আৰু প্ৰকাশ্য পাপাচৰণৰ দ্বাৰা তাক গ্ৰহণ কৰিবানে?
.
[4:20] And (Wa) if (In) you intended (Arad'ttumu) to replace (Es'tib'daala) a wife (spouse)
(Zaw'jin) in place of 
(Makaana)
another wife (Zaw'jin), and you have given (Aatai'tum) one of them (Ih'daa-hunna) a quintal
(Qintoaran), then do not (Falaa) take (Ta'khuzuu') anything (Shai'an) from it (Min'hu). Will you take it (A-
ta'khuzuuna-hu) slanderously (Buh'taanan) as (Wa) a clear (Mubiinaa) sin (Ith'man)?
.
📍Verse:
[4:20 If you divorce your wife in order to re-marry, and you had given your 
first wife a generous amount, you shall not take anything back you had 
given her. Would you take it unfairly, cruelly and wrongfully?(signet).
.
🍯৪:২১
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنْكُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا
আৰু কেনেকৈ তোমালোকে সেয়া গ্ৰহণ কৰিবা? অথচ তোমালোকে ইজনে সিজনৰ লগত সংগত হৈছিলা (সম্ভোগ কৰিছা) আৰু সিহঁতেও তোমালোকৰ পৰা দৃঢ় অঙ্গীকাৰ লৈছিল।
.
[4:21] And (Wa) how (Kai'fa) could you take it (Ta'khuzuunahu) while (Wa) you have (Qad') contributed to 
(Af'doa ilaa) each other (Ba'du-kum Ba'din), and (Wa) they have taken (Akhaz'naa) a heavy (Galiizoa)
covenant (Miithaaqan) from you (Minkum)?
.
🍯৪:২২
وَلَا تَنْكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاءَ سَبِيلًا
নাৰীসকলৰ মাজৰ পৰা যিসকলক তোমালোকৰ পিতৃ পুৰুষে বিবাহ কৰিছে, তোমালোকে সিহঁতক বিবাহ নকৰিবা, কিন্তু পূৰ্বে যি সংঘটিত হৈছে (সেয়া ক্ষমা কৰা হ’ল)। নিশ্চয় সেয়া আছিল অশ্লীলতা, মাৰাত্মক ঘৃণিত বিষয় আৰু নিকৃষ্ট পথ।
.
[4:22] And (Wa) do not (Laa) marry (Tankihu') those (Maa) your fathers (Aabaau-kum) had married 
(Nakaha) among (Mina) women (En'Nisaai), except (illa) what (Maa) has already (Qad') preceded (Salafa). 
Indeed, it (Innahu) is (Kaana) an obscenity (Faahishtan) and (Wa) an abhorrence (Maq'tan) and (Wa) an evil 
(Saa'a) way (Sabiilan).
.
📍Verse:
4:22 Do not marry women whom your fathers(পিতৃ পুৰুষ) ever married except what has already happened. Doing such was certainly a shameful and abominable custom(sa).
.
🍯 analysis🍯 compiled🍯 syedraf🍯

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud