🟣Al-Imran[Part-61(3:124-133)]

Part-61(3:124-133)
https://youtu.be/fCRjQYmlcro
.
POINTS TO BE NOTED:Part-61(3:124-133).
(3:130-136(EXPLOITATION CONDEMNED AND PROHIBITED).
.
3:124-125(‘Angels descending and saying’ = Divine laws supporting the steadfastly upright who submit to God alone).
3:126(Change in the outward condition of a people depends upon inward change-see note).
3:128-129(Accepts repentance or punishes depends on God only).
3:130(Usury Prohibited-see note).
3:131(Kaafireen meaning that is clearly defined in 5:44, “Whoever does not judge and rule according to what God has revealed, such are the disbeliever).
3:132(Obey Allah and obey the Messenger-see note).
3:133(The Good-doers-forgiveness accepted).
.
🌈৩:১২৪(God's Angels Help the Believers).
إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَنْ يَكْفِيَكُمْ أَنْ يُمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُنْزَلِينَ
স্মৰণ কৰা, যেতিয়া তুমি মুমিনসকলক কৈছিলা, ‘এইটো তোমালোকৰ বাবে যথেষ্ট নহয় নেকি যে, তোমালোকৰ প্ৰতিপালকে তিনি হেজাৰ ফিৰিস্তা অৱতীৰ্ণ কৰি তোমালোকক সহযোগিতা কৰিব’?
.
[3:124] When (Iz') you (s) said (Taquulu) to the believers (Lil' Mu'miniina), "Is it not (A-lan) sufficient for
you (Yak'fiya-kum') that (An) your LORD (Rabbu-kum') should reinforce you (Yumidda-kum') with (Bi)
three (Thalaathati) thousand (Aalaafin) of (Mina) the Angels (El'Malaaikati) coming down (Munzaliin)?
.
📍Verse/Note(3:124-125)
3:124-125- On that occasion, O Rasool, you said to the Momineen Is it not enough that Allah should help you with three thousand Malaika who would come down to strengthen your hearts (3/125, 8/10, 12, 41/30 https://muktabulraf.blogspot.com/2021/10/3125-810-12-4130.html?m=1)
and if the confrontation becomes even more severe, the number would be increased to five thousand who would come swooping down, provided you remain steadfast and adhere to Allah s Laws(pz).
(‘Angels descending and saying’ = Divine laws supporting the steadfastly upright who submit to God alone.3:124, 8:10, 33:43, 46:13)  
.
🌈৩:১২৫
بَلَىٰ ۚ إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ
হয়, নিশ্চয়, যদি তোমালোকে ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা, তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু সিহঁতে দ্ৰুত গতিত তোমালোকৰ ওপৰত আক্ৰমণ কৰে, তেন্তে আল্লাহে পাঁচ হেজাৰ চিহ্নিত ফিৰিস্তা প্ৰদান কৰি তোমালোকৰ সহায় কৰিব।
.
[3:125] Certainly (Balaa), if (In) you endure (Tas'biru) and (Wa) become pious (Tattaqu'), and (Wa) they
come to you (Ya'tuu-kum) from (Min) this (Haaza) anger of theirs (Faw'ri-him'), your LORD (Rabbu-kum)
will reinforce you (Yum'did'kum') with (Bi) five (Kham'sati) thousand (Aalaafin) of (Mina) the Angels
(El'Malaaikati), by marking (Musawwimiin).
.
📍Note see 3:125
.
🌈৩:১২৬
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِهِ ۗ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
আৰু আল্লাহে তোমালোকৰ বাবে এয়া কেৱল সুসংবাদ আৰু তোমালোকৰ আত্মিক প্ৰশান্তিৰ বাবে কৰিছে; আৰু সহায় কেৱল পৰাক্ৰমশালী প্ৰজ্ঞাময় আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা আহে।
.
[3:126] And (Wa) GOD (Ellahu) did not (Maa) make it (Jaåla-hu) except (illa) as good news (Bush'raa) for
you (Lakum') and (Wa) to (Li) reassure (Tat'ma'inna) your hearts (Quluubu-kum) thereby (Bihi). And (Wa)
victory (En'Nas'ru) is only (Maa illa) from GOD (Min' Endi-llahi), the ALMIGHTY (El' Åziizi), the WISE (El'
Hakiim).
.
📍Verse/Note:
3:126- According to the Quran (🌿8/53, 13/11) change in the outward condition of a people depends upon inward change. This inward change is a result of unswerving confidence and trust in the validity of Allah s Laws and is called the help of Malaika in Quranic terminology(pz).
🌿৮:৫৩-এইটো এইবাবে যে, যদি কোনো সম্প্ৰদায়ে নিজৰ অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন নিজে নকৰে তেন্তে আল্লাহ এনে নহয় যে, তেওঁ সিহঁতক যি নিয়ামত দান কৰিছে তাত কোনো পৰিবৰ্তন আনিব; নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।
🌿১৩:১১-মানুহৰ বাবে তাৰ সন্মুখত আৰু পিছত এটাৰ পিছত এটাকৈ আগমনকাৰী প্ৰহৰী আছে, সিহঁতে আল্লাহৰ আদেশত তাৰ ৰক্ষণাবেক্ষণ কৰে। নিশ্চয় আল্লাহে কোনো সম্প্ৰদায়ৰ অৱস্থা পৰিবৰ্তন নকৰে যেতিয়ালৈকে সিহঁতে নিজেই নিজৰ অৱস্থা পৰিবৰ্তন নকৰে। লগতে কোনো সম্প্ৰদায়ৰ বাবে যদি আল্লাহে অশুভ কিবা ইচ্ছা কৰে, তেন্তে সেয়া প্ৰতিৰোধ কৰাটো সম্ভৱ নহয় আৰু তেওঁৰ বাহিৰে সিহঁতৰ কোনো অভিভাৱক নাই।
.
🌈৩:১২৭
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوا خَائِبِينَ
যাতে তেওঁ কাফিৰসকলৰ এটা অংশক ধ্বংস কৰে বা সিহঁতক লাঞ্ছিত কৰে; ফলত সিহঁত নিৰাশ হৈ উভতি যাব।
.
[3:127] So that (Li) HE might sever (Yaq'taå) a party (Torafan) of (Mina) those who (Ellaziina) have
disbelieved (Kafaruu') or (Aw') suppress them (Yak'bita-hum'); then (Fa) they would return (Yanqalibu')
disappointed (Khaaibiin).
.
📍Verse/Note:
3:127 This is how He cuts off a flank of the rejecters, and abases them so that they turn back utterly dejected.
.
Yaqta' = He cut off = Sets apart = Sets aside. 'Aw' in this case more appropriately indicates 'and'(sa).
.
🌈৩:১২৮
لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ
তেওঁ সিহঁতৰ তাওবা কবুল কৰিব পাৰে নাইবা সিহঁতক শাস্তি দিব- এই বিষয়ে তোমাৰ কোনো অধিকাৰ নাই; কাৰণ সিহঁত হৈছে যালিম।
.
[3:128] Nothing (Lai'sa Shai'un) is unto you (s) (Laka) concerning (Mina) the matter (El'Am'ri); whether (Aw')
HE (God) forgives them (Yatuuba Ålai'him') or (Aw') punishes them (Yuåzziba-hum'), thence (Fa) indeed, they
(Innahum') are transgressors (Zoalimuun).
.
📍Verse/Note:
3:128 It is not your personal concern (O Messenger) whether He accepts their repentance or punishes them because they have been unjust aggressors.
.
The matter will be decided according to law. Zaalimoon = Oppressors = Violators of human rights = Those who commit unjust aggression = Who displace right with wrong = Those who relegate the truth = Those who choose to do wrong(sa).
.
🌈৩:১২৯(God Controls Everything and Plans for the Believers).
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
আকাশত যি আছে আৰু পৃথিৱীত যি আছে সেই সকলো আল্লাহৰেই। তেওঁ যাক ইচ্ছা ক্ষমা কৰি দিয়ে আৰু যাক ইচ্ছা শাস্তি দিয়ে; আৰু আল্লাহ ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু।
.
[3:129] And (Wa) to GOD belongs (Lillahi) whatever (Maa) is in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and
whatever (Wamaa) is on earth (Fiil' Ar'di). HE forgives (Yag'firu) whomever (Liman) HE wills (Yashaau) and
(Wa) punishes (Yuåzzibu) whomever (Man) HE wills (Yashaau). And (Wa) GOD (Ellahu) is Forgiving
(Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
.
📍Verse/Note:
3:129 (Their case will be decided by Divine law, since) all that is in the heavens and all that is on earth belongs to God and working His Plan. He (His law) forgives him that deserves to be forgiven, and chastises him that deserves to be chastised. God is Absolver of faults, Merciful.
.
8:42. Individuals and nations get to choose which law applies to them. Yasha carries the connotations of 'will', ‘deserve’, ‘choose’, 'due measure' and 'law'(sa).
(৮:৪২
إِذْ أَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَىٰ وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنْكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدْتُمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ ۙ وَلَٰكِنْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَيَّ عَنْ بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
স্মৰণ কৰা, যেতিয়া তোমালোকে উপত্যকাৰ নিকটৱৰ্তী প্ৰান্তত আছিলা আৰু সিহঁত আছিল দূৰৱৰ্তী প্ৰান্তত আৰু আৰোহী দল আছিল তোমালোকৰ পৰা নিম্নভূমিত। যদি তোমালোকে পৰস্পৰে যুদ্ধ সম্পৰ্কে কোনো পূৰ্বসিদ্ধান্তত থাকিলাহেঁতেন তেন্তে এই সিদ্ধান্ত সম্পৰ্কে তোমালোকে নিশ্চয় মতভেদ কৰিলাহেঁতেন। কিন্তু যি ঘটিবলগীয়া আছিল, আল্লাহে সেয়া সম্পন্ন কৰিলে, যাতে যিয়ে ধ্বংস হ’ব সি যেন সুস্পষ্ট প্ৰমাণ পোৱাৰ পিছত ধ্বংস হয় আৰু যিয়ে জীৱিত থাকিব সি যেন সুস্পষ্ট প্ৰমাণ পোৱাৰ পিছত জীৱিত থাকে; আৰু নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।)
.
3:130-136(EXPLOITATION CONDEMNED AND PROHIBITED).
🌈৩:১৩০(Usury Prohibited).
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
হে মুমিনসকল! তোমালোকে চক্ৰ বৃদ্ধি হাৰত সুত নাখাবা আৰু আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা যাতে সফল হ’ব পাৰা।
.
[3:130] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), do not (Laa) consume (Ta'kulu') usury (2:275)
(Er'Ribaa'), double (Ad'ååfan) and doubling (Mudoa'åfatan), but (Wa) beware of GOD (Ettaqu'llaha) so that
you (Laållakum') may succeed (Tuf'lihuun).
.
📍Note-1
(The prime duty is to maintain a benevolent, equitable society to which usury is a big detriment. Usury is the return on money while trade is the return on labor. Usury or interest appears ever-increasing, but God blights usury and nourishes the acts of caring 2:275-279) O You who have chosen to be graced with belief! Devour not usury which is compounded over and over again. Live upright as ordained by God in order to build a truly prosperous society(sa).
.
📍Note-2
Note on Riba/Usury see link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2021/10/ribausuary-2275.html?m=1
.
🌈৩:১৩১
وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
আৰু তোমালোকে সেই জুইক ভয় কৰা যিটো কাফিৰসকলৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে।
.
[3:131] And (Wa) beware of (Ettaqu') the Fire (En'Naara), which (Ellatii) has been prepared (Ueddat') for the
disbelievers (Lil' Kaafiriin).
.
📍Verse/Note:
3:131 So, (by avoiding the interest-based economy in your society), guard yourselves against the fire that has been readied for the rejecters (who run systems contrary to Divine laws).
.
Kaafireen rejecters in this context reveals another shade of meaning that is clearly defined in 5:44, “Whoever does not judge and rule according to what God has revealed, such are the disbelievers.”(sa).
.
🌈৩:১৩২
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
তোমালোকে আল্লাহ আৰু ৰাছুলৰ আনুগত্য কৰা যাতে তোমালোকে কৃপা লাভ কৰিব পাৰা।
.
[3:132] And (Wa) obey GOD (Atiiu'llaha) and the Messenger (Er'Rasuula) perhaps you (Laållakum') will
attain mercy (Tur'hamuun).
.
📍Note:
link on Obey Allah and obey the Messenger:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2384047125058551&id=100003598598517
.
🌈৩:১৩৩(The Good-doers).
۞ وَسَارِعُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
আৰু তোমালোকে দ্ৰুত অগ্ৰসৰ হোৱা নিজ প্ৰতিপালকৰ ক্ষমাৰ পিনে আৰু সেই জান্নাতৰ পিনে যাৰ পৰিধি আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ সমান, যাক প্ৰস্তুত কৰা হৈছে মুত্ত্বাক্বীসকলৰ বাবে।
.
[3:133] And (Wa) hasten (Saariuu') to (ilaa) forgiveness (Mag'firatin) from (Min) your LORD (Rabbi-kum')
and (Wa) a garden (Jannatin) whose width (År'du-haa) is as the heavens (Es'Samaawaatu) and the earth
(Wal' Ar'du) prepared (Ueddat') for the pious (Lil' Muttaqiin),
.
📍Verse/Note:
3:133 Move forward eagerly to the tranquil security that comes from your Lord, and to the Paradise that transcends spatial boundaries, encompassing the heavens and earth. It has already been prepared for those who live upright.
.
Paradise is not confined to the skies. Like Hell, it begins right here in this world
.
🌈 analysis🌈 compiled🌈 syedraf🌈

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

🎯Part-212(11:82-87)Hud