🟣Al-Imran[Part-60(3:118-123)]
Part-60(3:118-123)
🟣Quran #muktabulhussain Assamese Video:
https://youtu.be/JXGItxFnzQI
.
🟣Quran analysis compiled syedraf:
.
🟣POINTS TO BE NOTED:Part-60(118-123).
3:118-129(DON'T TRUST THOSE WHO REJECT YOUR VALUES)
.
3:118(Beware of the Hypocrites).
3:119(God is fully Aware of what is hidden in the hearts).
3:120(Be endure (Tas'biru') and (Wa) become pious (Tattaqu').
3:121(Planning for self protection if fighting -see note).
3:122(The believers (El'Mu'minuun) rely on GOD).
3:123(Badr means not war, it's meaning is "full moon" ie full support- see note and video).
।।।।
🌈৩:১১৮(Beware of the Hypocrites).
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِنْ دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاءُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
হে মুমিনসকল! তোমালোকে নিজৰ বাহিৰে আন কাৰোবাক অন্তৰঙ্গ বন্ধুৰূপে গ্ৰহণ নকৰিবা। সিহঁতে তোমালোকক অনিষ্ট কৰিবলৈ ত্ৰুটি নকৰিব; সিহঁতে তোমালোকৰ মাৰাত্মক ক্ষতিৰ কামনা কৰে। নিশ্চয় সিহঁতৰ মুখৰ পৰা শত্ৰুতা প্ৰকাশ পাইছে আৰু সিহঁতৰ অন্তৰে যিটো গোপন কৰে সেয়া আৰু ভয়াৱহ। নিশ্চয় তোমালোকৰ বাবে আয়াতসমূহ বিশদভাৱে বিবৃত কৰিছো, যদি তোমালোকে অনুধাৱন কৰা।
.
[3:118] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), do not (Laa) take (Tattakhizu') entourages(Bitoanatan) other than yourselves (Min Duuni-kum), they will not (Laa) desist from you (Ya'luunakum') in
confusion (Khabaalan). They will wish (Waddu') for what (Maa) you have yielded (Ånittum'), hatred (El'Bag'doau) has (Qad) appeared (Badati) from (Min’) their mouths (Af'waahi-him), but (Wa) what (Maa)
their bosoms (Suduuru-hum') hide (Tukh'fii) is greater (Ak'baru). We have (Qad) clarified (Bayyanna) the verses (El'Aayaati) to you (Lakumu), if (In) you would (Kuntum) reason (Ta'qiluun).
.
📍Verse/Note-1
3:118- O YOU who have attained to faith! Do not take for your bosom-friends people who are not of your kind.🌿 They spare no effort to corrupt you; they would love to see you in distress. Vehement hatred has already come into the open from out of their mouths, but what their hearts conceal is yet worse. We have indeed made the signs [thereof] clear unto you, if you would but use your reason.
.
Lit., "from among others than yourselves". Some of the commentators incline to the view that this expression comprises all non-Muslims: but this view obviously conflicts with 🌿60:8, where the believers are expressly allowed to form friendships with such of the non-believers as are not hostile to them and to their faith. Moreover, the sequence makes it clear that by "those who are not of your kind" are meant only people whose enmity to Islam and its followers has become apparent from their behaviour and their utterances(as).
(🌿৬০:৮
لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
দ্বীনৰ বিষয়ে যিসকলে তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰা নাই আৰু তোমালোকক স্বদেশৰ পৰা বহিষ্কাৰো কৰা নাই, সিহঁতৰ প্ৰতি মহানুভৱতা দেখুৱাবলৈ আৰু ন্যায়বিচাৰ কৰিবলৈ আল্লাহে তোমালোকক নিষেধ নকৰে। নিশ্চয় আল্লাহে ন্যায়পৰায়ণসকলক ভালপায়।)
.
📍Verse/Note-2
3:118-119- O Jama at-ul-Momineen do not repose confidence in those outside of your own circle.
They will not miss any opportunity to harm you. They gloat over your suffering. Some of their hatred is articulated and what they conceal in their hearts is even more pernicious. We have told you all these very clearly if only you would reflect.
You befriend them but they do not befriend you although you believe in all the scriptures.
When they meet you, they say we also believe, but when they are by themselves they go wild with rage. Say to them: Perish in your rage, Allah knows fully well what is going on in your minds(3/27, 9/23, 58/22, 60/4)(pz).
.
🌈৩:১১৯
هَا أَنْتُمْ أُولَاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الْأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
চোৱা, তোমালোকেই সিহঁতক ভাল পোৱা, সিহঁতে কিন্তু তোমালোকক ভাল নাপায় অথচ তোমালোকে সকলো কিতাব বিশ্বাস কৰা। আৰু সিহঁতে যেতিয়া তোমালোকৰ সংস্পৰ্শত আহে তেতিয়া কয়, ‘আমি ঈমান আনিছো’, কিন্তু সিহঁতে যেতিয়া অকলশৰীয়াকৈ মিলিত হয় তেতিয়া তোমালোকৰ প্ৰতি আক্ৰোশত সিহঁতে নিজৰ আঙুলিৰ অগ্ৰভাগ কামুৰিবলৈ ধৰে। কোৱা, ‘তোমালোকৰ ক্ৰোধত তোমালোকেই মৰা’। নিশ্চয় অন্তৰত যি আছে সেই বিষয়ে আল্লাহ সবিশেষ অৱগত।
.
[3:119] Here (Haa) you (Antum') are those (U'laai) loving them (Tuhibbuunahum'), but (Wa) they do not
(Laa) love you (Yuhibbuunakum'), and (Wa) you believe (Tu'minuuna) in the Book (Bil' Kitaabi), entirely
(Kullihi). And (Wa) when (Izaa) they meet you (p) (Laquu-kum'), they say (Qaaluu'), "We have believed
(Aamannaa)," but (Wa) when (Izaa) they pass (Khalaw'), they bite (Åddu') the fingertips (El'Anaamila) out of
(Mina) rage (El'Gai'z) against you (Ålai'kumu). Say (Qul): "Die (Muutuu') in (Bi) your rage (Gai'zi-kum')."
Indeed, GOD (Innallaha) is aware of (Åliimu Bi) the essence (Zaati) of the bosoms (Es'Suduur).
.
📍See 3:118 note-2.
.
📍Verse/Note:
3:119- Ah! You are those who love them, but they do not love you, although you acknowledge all the revelation (including the Bible). When they meet you they say, “We believe (as you believe)." But in their privacy, they bite their fingers in rage against you. Say, “Perish in your rage. God is fully Aware of what is hidden in the hearts."(sa).
.
🌈৩:১২০
إِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا ۖ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
তোমালোকৰ মঙ্গল হ’লে সেইটোৱে সিহঁতক কষ্ট দিয়ে আৰু তোমালোকৰ অমঙ্গল হ’লে সিহঁত আনন্দিত হয়। তোমালোকে যদি ধৈৰ্যশীল হোৱা আৰু মুত্ত্বাক্বী হোৱা তেন্তে সিহঁতৰ ষড়যন্ত্ৰই তোমালোকৰ একো ক্ষতি কৰিব নোৱাৰে। সিহঁতে যি কৰে নিশ্চয় আল্লাহে সেয়া পৰিবেষ্টন কৰি আছে।
.
[3:120] If (In) good (Hasanatun) touches you (p) (Tam'sas'kum'), it distresses them (Tasu'hum'); but (Wa) if (In) evil (Sayyi'atun) afflicts you (Tusib'kum'), they rejoice (Yaf'rahu') at it (Bihaa). But (Wa) if (In) you
endure (Tas'biru') and (Wa) become pious (Tattaqu'), their scheme (Kai'du-hum') will not (Laa) harm you (Yadurru-kum') at all (Shai'an). Indeed, GOD (Innallaha) is conscious of (Muhiit Bi) what (Maa) they do (Ya'maluuna).
.
📍Verse/Note:
3:120 If you are blessed with good fortune, it grieves them, and if a calamity befalls you, they rejoice in it. But if you persevere and be on guard, their plotting cannot harm you at all. For, God encompasses whatever they may contrive.
.
Taqwa = Living upright = Being observant = Seeking to journey through life in security = Be on guard. 2:41(sa).
.
🌈৩:১২১
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
আৰু স্মৰণ কৰা, যেতিয়া তুমি পুৱাৰ ভাগত নিজৰ পৰিয়ালৰ পৰা ওলাই গৈ যুদ্ধৰ বাবে মুমিনসকলক 👉ৰণক্ষেত্ৰত বিন্যস্ত কৰিছিলা; আৰু আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।
.
[3:121] Also (Wa) when (Iz') you departed (Gadaw'ta) from (Min') your family (s) (Ah'li-ka) 👉to assign (Tubawwiu) the believers (El'Mu'miniina) the stations (Maqaaeda) to fight (Lil' Qitaali). And (Wa) GOD (Ellahu) is Hearing (Samiiun) and Omniscient (Åliim).
.
📍 Special Note:৩:১২১
👉to assign(দায়িত্ব অর্পণ কৰা)=যুদ্ধ হ'লে তাৰ আগতিয়া নিজৰ সুৰক্ষাৰ আখৰাৰ ব্যৱস্থা।
বিভিন্ন ব্যাখ্যাকাৰীসকলে এই আয়াতত ওহোদ/বদৰ যুদ্ধ(Uhud Battle/Badr Battle) ব্ৰেকেতৰ মাজত সংযোগ কৰে কিন্তু আয়াতত এইবোৰ নাই।
(👉See also Part-64(3:152 special note)
.
🌈৩:১২২
إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلَا وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
যেতিয়া তোমালোকৰ মাজৰ দুটা দলে হতাশ হৈ সাহস হেৰুৱাৰ উপক্ৰম হৈছিল অথচ আল্লাহ উভয়ৰে অভিভাৱক, আৰু আল্লাহৰ ওপৰতেই যাতে মুমিনসকলে নিৰ্ভৰ কৰে।
.
[3:122] When (Iz') two factions (Toa'ifataani) among you (Minkum') had intended (Hammat) to (An) fail (Taf'shalaa), but (Wa) GOD (Ellahu) was their ally (Waliyyu-humaa); and (Wa) so let (Fal') the believers
(El'Mu'minuun) rely (Yatawakkali) on GOD (Ålaallahi).
.
📍Verse/Note:
3:122- When two of your units were about to lose heart, God was Patron of them both. God it is, then, in Whom the believers must put their trust. [3:151-152](sa).
.
🌈৩:১২৩
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
আৰু বদৰৰ 🩸যুদ্ধত নিশ্চয় আল্লাহে তোমালোকক সহায় কৰিছল সেই সময়ত তোমালোক অতি দুৰ্বল আছিলা। এতেকে তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা, যাতে তোমালোকে কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰিব পাৰা।
(🩸 আয়াতত যুদ্ধ শব্দটো নাই, কিন্তু এই অনুবাদত ইয়াক ভৰাই দিছে).
(👉See also Part-64(3:152 special note)
.
[3:123] And (Wa) GOD (Ellahu) has certainly (Laqad') granted you victory (Nasora-kumu) at (Bi) Badr🩸(Bad'rin) while (Wa) you (Antum') were subdued (Azillatun). Therefore (Fa) beware of GOD (Ettaqu'llaha) so that you (Laållakum') may be thankful (Tash'kuruun).(8:41-44).
.
📍 Special Note on the word Badr🩸:
Ba-Dal-Ra
Root meaning=become full/grown/round/large (e.g. full moon).
এই🩸চিহ্নলৈ মন কৰিব।
Video on Badr: https://youtu.be/_jnccvvW_Aw
।।।।
analysis.compiled.syedraf.