đŸŸĸAl-Baqarah[Part-28(2:211-216)]

28(2:211-216)
Muktabul.Qura.Lecture:
.
Syedraf.analysis⬇️
(āĻ…āϏāĻŽীāϝ়া āĻ…āύুāĻŦাāĻĻ āϝেāύেāĻ•ৈ āĻĒাāχāĻ›ো āϤেāύেāĻ•ৈ āĻĻিāϝ়া āĻšৈāĻ›ে। āϤāϞ⧰ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖ āϚাāĻŦ।)
đŸ”´ā§¨:⧍⧧⧧
ØŗَŲ„ْ بَŲ†ِ؊ ØĨِØŗْØąَاØĻِŲŠŲ„َ ؃َŲ…ْ ØĸØĒَ؊ْŲ†َØ§Ų‡ُŲ…ْ Ų…ِŲ†ْ Øĸ؊َØŠٍ بَ؊ِّŲ†َØŠٍ ۗ ؈َŲ…َŲ†ْ ؊ُبَدِّŲ„ْ Ų†ِØšْŲ…َØŠَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ų…ِŲ†ْ بَØšْدِ Ų…َا ØŦَØ§ØĄَØĒْŲ‡ُ ؁َØĨِŲ†َّ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡َ Ø´َدِŲŠØ¯ُ Ø§Ų„ْØšِŲ‚َابِ
āχāϛ⧰াāψāϞ⧰ āĻŦংāĻļāϧ⧰āϏāĻ•āϞāĻ• āϏুāϧি āϚোā§ąা, āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻ•িāĻŽাāύ āϏ্āĻĒāώ্āϟ āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āϕ⧰িāĻ›িāϞো! āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšā§° āĻ…āύুāĻ—্ā§°āĻš āĻ…āĻšাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āĻ•োāύোāĻŦাāχ āϤাāĻ• āĻĒā§°িāĻŦā§°্āϤāύ āϕ⧰িāϞে āϤেāύ্āϤে āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāϞ্āϞাāĻš āĻļাāϏ্āϤি āĻĒ্ā§°āĻĻাāύāϤ āĻ…āϤি āĻ•āĻ োā§°।
.
[2:211] Ask (Sal') the Children of Israel (Banii Is'raa'illa) how many (Kam') a (Min') sign (miracle) (Aayati) as 
proof (Bayyinatin) have We given them (Aatai'naa-hum)? But (Wa) whoever (Man) changes (Yubaddil') the 
blessing of GOD (Ni'mata-llahi) after (Min Ba'di) what (Maa) has come to him (Jaa'at'hu), then (Fa) indeed, 
GOD (Innallaha) is severe (Shadiidu) in penalty (El'Eqaab).
.
📍Note:
The Quran's miracle is a great blessing, and brings with it an awesome responsibility (please see 5:115)(14/28).
.
đŸ”´ā§¨:⧍⧧⧍
Ø˛ُ؊ِّŲ†َ Ų„ِŲ„َّذِŲŠŲ†َ ؃َ؁َØąُŲˆØ§ Ø§Ų„ْØ­َ؊َا؊ُ Ø§Ų„Ø¯ُّŲ†ْ؊َا ؈َ؊َØŗْØŽَØąُŲˆŲ†َ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ ۘ ؈َØ§Ų„َّذِŲŠŲ†َ اØĒَّŲ‚َ؈ْا ؁َ؈ْŲ‚َŲ‡ُŲ…ْ ؊َ؈ْŲ…َ Ø§Ų„ْŲ‚ِ؊َØ§Ų…َØŠِ ۗ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؊َØąْØ˛ُŲ‚ُ Ų…َŲ†ْ ؊َØ´َØ§ØĄُ بِØēَ؊ْØąِ Ø­ِØŗَابٍ
āϝিāϏāĻ•āϞে āĻ•ুāĻĢā§°ী āϕ⧰ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻĒাā§°্āĻĨিā§ą āϜীā§ąāύ āϏুāĻļোāĻ­িāϤ āϕ⧰া āĻšৈāĻ›ে āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞāĻ• āωāĻĒāĻšাāϏ āϕ⧰ে; āφ⧰ু āϝিāϏāĻ•āϞে āϤাāĻ•্āĻŦā§ąা āĻ…ā§ąāϞāĻŽ্āĻŦāύ āϕ⧰ে āϏিāĻšঁāϤে āĻ•ি⧟াāĻŽāϤ⧰ āĻĻিāύা āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ“āĻĒā§°āϤ āĻĨাāĻ•িāĻŦ; āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšে āϝাāĻ• āχāϚ্āĻ›া āϕ⧰ে āĻ…āĻĒā§°িāĻŽিāϤ āϜীā§ąিāĻ•া āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āϕ⧰ে।
.
[2:212] Adorned (Zuyyina) for those who (Lillaziina) disbelieve (Kafaru') is the worldly (Ed'Dun'ya) life 
(El'Hayaatu), and (Wa) they ridicule (Yas'kharuuna Mina) those who (Ellaziina) believe (Aamanu'); but (Wa)
those who (Ellaziina) are pious (Ettaqaw') will be above them (Faw'qahum') on the Day of Resurrection 
(Yaw'mal' Qiyaamati). And (Wa) GOD (Ellahu) provides for (Yar'zuqu) whomever (Man) HE wills (Yashaau)
without (Bi-Gairi) reckoning (Hisaab). 
.
📍Verse/Note:
2:212 Alluring is the life of this world to those who reject the truth, and they mock those who believe (in Permanent Moral Values.) But those who live upright will be above them in ranks on the Day of Resurrection. Nevertheless, God grants sustenance without stint according to His laws.
.
He is the Lord of all mankind 114:1
.
đŸ”´ā§¨:ā§¨ā§§ā§Š
؃َØ§Ų†َ Ø§Ų„Ų†َّØ§Øŗُ ØŖُŲ…َّØŠً ؈َاحِدَØŠً ؁َبَØšَØĢَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ Ø§Ų„Ų†َّبِ؊ِّŲŠŲ†َ Ų…ُبَØ´ِّØąِŲŠŲ†َ ؈َŲ…ُŲ†ْذِØąِŲŠŲ†َ ؈َØŖَŲ†ْØ˛َŲ„َ Ų…َØšَŲ‡ُŲ…ُ Ø§Ų„ْ؃ِØĒَابَ بِØ§Ų„ْØ­َŲ‚ِّ Ų„ِ؊َØ­ْ؃ُŲ…َ بَ؊ْŲ†َ Ø§Ų„Ų†َّØ§Øŗِ ؁ِŲŠŲ…َا ا؎ْØĒَŲ„َ؁ُŲˆØ§ ؁ِŲŠŲ‡ِ ۚ ؈َŲ…َا ا؎ْØĒَŲ„َ؁َ ؁ِŲŠŲ‡ِ ØĨِŲ„َّا Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØŖُ؈ØĒُŲˆŲ‡ُ Ų…ِŲ†ْ بَØšْدِ Ų…َا ØŦَØ§ØĄَØĒْŲ‡ُŲ…ُ Ø§Ų„ْبَ؊ِّŲ†َاØĒُ بَØēْ؊ًا بَ؊ْŲ†َŲ‡ُŲ…ْ ۖ ؁َŲ‡َدَŲ‰ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ Ų„ِŲ…َا ا؎ْØĒَŲ„َ؁ُŲˆØ§ ؁ِŲŠŲ‡ِ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„ْØ­َŲ‚ِّ بِØĨِذْŲ†ِŲ‡ِ ۗ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؊َŲ‡ْدِ؊ Ų…َŲ†ْ ؊َØ´َØ§ØĄُ ØĨِŲ„َŲ‰ٰ ØĩِØąَØ§Øˇٍ Ų…ُØŗْØĒَŲ‚ِŲŠŲ…ٍ
āϏāĻ•āϞো āĻŽাāύুāĻšā§° āĻāϟাāχ āωāĻŽ্āĻŽāϤ āφāĻ›িāϞ। āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āφāϞ্āϞাāĻšে āύāĻŦীāϏāĻ•āϞāĻ• āϏুāϏংāĻŦাāĻĻāĻĻাāϤা āφ⧰ু āϏāϤ⧰্āĻ•āĻ•াā§°ীā§°ূāĻĒে āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āϕ⧰িāϞে āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁāϞোāϕ⧰ āϞāĻ—āϤ āϏāϤ্āϝāϏāĻš āĻ•িāϤাāĻŦ āĻ…ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āϕ⧰িāϞে āϝাāϤে āĻŽাāύুāĻšে āϝিāĻŦোā§° āĻŦিāώ⧟āϤ āĻŽāϤāĻ­েāĻĻ āϕ⧰িāĻ›িāϞ āϏেāχāĻŦোā§° āĻŽীāĻŽাংāϏা āϕ⧰িāĻŦ āĻĒাā§°ে; āφ⧰ু āϝিāϏāĻ•āϞāĻ• āĻāχāϟো āĻĻি⧟া āĻšৈāĻ›িāϞ, āϏ্āĻĒāώ্āϟ āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āĻ…āĻšাā§° āĻĒিāĻ›āϤো āĻ•েā§ąāϞ āĻĒā§°āϏ্āĻĒā§° āĻŦিāĻĻ্āĻŦেāώāĻŦāĻļāϤঃ āϏেāχ āĻŦিāώ⧟āϤ āϏিāĻšঁāϤে āĻŦিā§°োāϧিāϤা āϕ⧰িāĻ›িāϞ। āϤাā§° āĻĒিāĻ›āϤ āφāϞ্āϞাāĻšে āϤেāĻ“ঁā§° āχāϚ্āĻ›াāĻ•্ā§°āĻŽে āψāĻŽাāύ্āĻĻাā§°āϏāĻ•āϞāĻ• āϏেāχ āϏāϤ্āϝ āĻŦিāώ⧟āϤ āĻšিāĻĻা⧟āϤ āϕ⧰িāĻ›ে, āϝি āĻŦিāώ⧟ে āϏিāĻšঁāϤে āĻŽāϤাāύৈāĻ•্āϝ āϏৃāώ্āϟি āϕ⧰িāĻ›িāϞ; āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšে āϝাāĻ• āχāϚ্āĻ›া āϕ⧰ে āϏ⧰āϞ āĻĒāĻĨā§° āĻĢাāϞে āĻšিāĻĻা⧟āϤ āϕ⧰ে।
.
[2:213] Mankind (En'Naasu) was (Kaana) a single (Waahidatan) nation (Ummatan); then (Fa) GOD (Ellahu)
raised (BaÃĨtha) the prophets (En'Nabiyyiina) as missionaries (Mubasshiriina) and (Wa) warners (Munziriina)
and revealed (Anzala) the Book (El'Kitaaba) with them (MaÃĨhumu) in truth (Bil' Haqqi) so that (Li) they may 
judge (Yah'kuma) between (Bai'na) the people (En'Naasi) concerning what (Fiimaa) they differed (Ekh'talafu' 
Fiihi); but (Wa) none (Maa) disputed about it (Ekh'talafa Fiihi) except (illa) those who (Ellaziina) were given 
it (Uutuu-hu), after (Min Ba'di) what (Maa) had come to them (Jaa'at'humu) of proofs (El'Bayyinaatu); out of
injustice (Bag'ya) among them (Bai'nahum'). And (Fa) GOD (Ellahu) guided (Hadaa) those who (Ellaziina)
believed (Aamanu') to what (Limaa) they had differed (Ekh'talafu' Fiihi) of (Mina) the truth (El'Haqqi), by (Bi)
HIS permission (Iz'ni-hi). For (Wa) GOD (Ellahu) guides (Yah'dii) whomever (Man) HE wills (Yashaau) to 
(ilaa) a straight (Mus'tqiim) path (Siraatin). 
.
📍Verse/Note-1
2:213 Mankind were one single community (but selfishness divided them). So, God sent Prophets as bearers of good news and warnings. He sent down with them the scripture in absolute truth that it might judge between people wherein they differed. But again, out of mutual rivalry, they divided themselves after all evidence of the Right had come to them! So, God shows the lighted road to those who would acknowledge the truth and thus resolve their disputes. And God guides to the straight road him who wills to be guided.149
.
Satan, the selfish desires, had rent asunder the unity of mankind. 2:36, 10:19. Using the perceptual and conceptual faculties in all humility help people achieve guidance, while selfishness, arrogance and blind following lead them astray. 2:170,  4:88, 6:56, 7:173, 
7:179, 17:36, 27:80, 30:22, 37:113, 40:34, 41:17, 56:79.
.
📍Verse/Note-2
213 Not only the history of Bani-Isr ael but that of humanity bears witness to what has been 
stated above. As mentioned in the story of Adam (2/30) originally mankind was a single 
community, free of dissension. Then human beings created mutual differences (10/19) and since 
these differences could not be resolved by means of human intellect alone, Allah sent a series of 
Anbia and Books for this purpose, who would give them glad tidings provided they lived together 
as one family and warn them about the consequences of a disintegrated society and resolve their 
differences in accordance with the revealed book. After departure of the Anbia who had 
accomplished their appointed tasks, their followers again created differences amongst themselves in 
their desire to outdo and out-strive each other. Those from amongst them who followed Allah's Guidance were able again to resolve their mutual differences. This is how Allah, according to His Laws shows the right path to those who seek it (2/136, 3/83, 3/183, 16/92, 57/25).(pz).
.
đŸ”´ā§¨:⧍⧧ā§Ē
ØŖَŲ…ْ Ø­َØŗِبْØĒُŲ…ْ ØŖَŲ†ْ ØĒَدْØŽُŲ„ُŲˆØ§ Ø§Ų„ْØŦَŲ†َّØŠَ ؈َŲ„َŲ…َّا ؊َØŖْØĒِ؃ُŲ…ْ Ų…َØĢَŲ„ُ Ø§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØŽَŲ„َ؈ْا Ų…ِŲ†ْ Ų‚َبْŲ„ِ؃ُŲ…ْ ۖ Ų…َØŗَّØĒْŲ‡ُŲ…ُ Ø§Ų„ْبَØŖْØŗَØ§ØĄُ ؈َØ§Ų„ØļَّØąَّØ§ØĄُ ؈َØ˛ُŲ„ْØ˛ِŲ„ُŲˆØ§ Ø­َØĒَّŲ‰ٰ ؊َŲ‚ُŲˆŲ„َ Ø§Ų„ØąَّØŗُŲˆŲ„ُ ؈َØ§Ų„َّذِŲŠŲ†َ ØĸŲ…َŲ†ُŲˆØ§ Ų…َØšَŲ‡ُ Ų…َØĒَŲ‰ٰ Ų†َØĩْØąُ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ۗ ØŖَŲ„َا ØĨِŲ†َّ Ų†َØĩْØąَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ Ų‚َØąِŲŠØ¨ٌ
āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻ­াā§ąিāĻ›া āύেāĻ•ি āϝে, āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϜাāύ্āύাāϤāϤ āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āϕ⧰িāĻŦা āĻ…āĻĨāϚ āĻāϤি⧟াāĻ“ āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻĒূā§°্āĻŦā§ąā§°্āϤীāϏāĻ•āϞ⧰ āĻĻā§°ে āĻ…ā§ąāϏ্āĻĨা āφāĻšি āĻĒোā§ąা āύাāχ? āĻ…ā§°্āĻĨ-āϏংāĻ•āϟ āφ⧰ু āĻĻুāĻ–-āĻ•āώ্āϟāχ āϏিāĻšঁāϤāĻ• āϏ্āĻĒā§°্āĻļ āϕ⧰িāĻ›িāϞ āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤ āĻ­ীāϤ-āĻ•āĻŽ্āĻĒিāϤ āĻšৈāĻ›িāϞ। āφāύāĻ•ি ā§°াāĻ›ুāϞ āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁā§° āϏংāĻ—ী-āϏাā§°āĻĨি āψāĻŽাāύ্āĻĻাā§°āϏāĻ•āϞে āĻ•ৈ āωāĻ িāĻ›িāϞ, ‘āφāϞ্āϞাāĻšā§° āϏāĻšা⧟ āĻ•েāϤি⧟া āφāĻšিāĻŦ’? āϜাāύি āĻĨোā§ąা, āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāϞ্āϞাāĻšā§° āϏāĻšা⧟ āĻ…āϤি āĻ“āϚ⧰āϤ।
.
[2:214] Or do (Am') you think (Hasib'tum') that (An) you will enter (Tad'khulu') Paradise (El'Jannata) while 
(Wa) the instance (Mathalu) of those who (Ellaziina) passed (Khalaw') before you (Min Qab'li-kum) has not 
yet (Lammaa) come to you (Ya'ti-kum)? They were touched (Massat'humu) by misery (El'Ba'saa'u) and (Wa)
adversity (Ed'Dorraa'u) and were shaken (Zul'zilu') until (Hattaa) the Messenger (Er'Rasuulu) and (Wa) those 
who (Ellaziina) believed (Aamanu') with him (MaÃĨhu) said (Yaquula), "When (Mataa) is the help of GOD 
(Nas'ru-llahi)?" Verily (Alaa) indeed (Inna), the help of GOD (Nas'ra-llahi) is near (Qariib).
.
📍Verse/Note-1
2:214 Or, do you expect to enter the Garden (or regain your lost Paradise) without facing challenges as came to those who passed before you? Hardship and adversity befell them, and so shaken were they that the Messenger and the believers with him, cried, “When will the help of God come?” But, (once the revolution gets going) God’s help is near.
.
3:141, 9:16, 29:2, 33:10. Unity of mankind will not be easy to attain. The differences and prejudices of race, ethnicity, color, creed, wealth and nationalism will always be the barriers to surmount.
.
📍Verse/Note-2
214 O Jama at-ul-Momineen, the ideal social system which will be free of dissension will not 
be created without great hardship and difficulty. Those who established this system earlier, met 
with such formidable obstacles that they cried out: When will our efforts bear fruit, O Allah?
(3/141, 9/16, 13/40, 29/2, 33/10). You will also have to confront similar obstructions, but be sure 
that your efforts will be rewarded as were theirs.
.
đŸ”´ā§¨:⧍⧧ā§Ģ(Recipients of Charity).
؊َØŗْØŖَŲ„ُŲˆŲ†َ؃َ Ų…َاذَا ؊ُŲ†ْ؁ِŲ‚ُŲˆŲ†َ ۖ Ų‚ُŲ„ْ Ų…َا ØŖَŲ†ْ؁َŲ‚ْØĒُŲ…ْ Ų…ِŲ†ْ ØŽَ؊ْØąٍ ؁َŲ„ِŲ„ْ؈َØ§Ų„ِدَ؊ْŲ†ِ ؈َØ§Ų„ْØŖَŲ‚ْØąَبِŲŠŲ†َ ؈َØ§Ų„ْ؊َØĒَØ§Ų…َŲ‰ٰ ؈َØ§Ų„ْŲ…َØŗَØ§ŲƒِŲŠŲ†ِ ؈َابْŲ†ِ Ø§Ų„ØŗَّبِŲŠŲ„ِ ۗ ؈َŲ…َا ØĒَ؁ْØšَŲ„ُŲˆØ§ Ų…ِŲ†ْ ØŽَ؊ْØąٍ ؁َØĨِŲ†َّ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡َ بِŲ‡ِ ØšَŲ„ِŲŠŲ…ٌ
āϏিāĻšঁāϤে āϤোāĻŽাāĻ• āĻĒ্ā§°āĻļ্āύ āϕ⧰ে, āϏিāĻšঁāϤে āĻ•ি āĻŦ্āϝ⧟ āϕ⧰িāĻŦ? āĻ•োā§ąা, āϝি āϧāύ-āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻŦ্āϝ⧟ āϕ⧰িāĻŦা āϏে⧟া āĻšৈāĻ›ে, āĻĒিāϤৃ-āĻŽাāϤৃ, āφāϤ্āĻŽী⧟-āϏ্āĻŦāϜāύ, āĻ‡ā§ŸাāϤীāĻŽ, āĻŽিāĻ›āĻ•ীāύ āφ⧰ু āĻŽুāĻ›াāĻĢিā§°āϏāĻ•āϞ⧰ āĻŦাāĻŦে; āφ⧰ু āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϝি āĻ¸ā§Žāϕ⧰্āĻŽāχ āύāϕ⧰া āĻ•ি⧟ āϏেāχ āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻ•ে āφāϞ্āϞাāĻš āϏāĻŽ্āϝāĻ• āĻ…ā§ąāĻ—āϤ।
.
[2:215] They ask you (s) (Yas'aluunaka) what (Maaza) they should disburse (Yunfiquuna). Say (Qul'): 
"Whatever (Maa) you disburse (Anfaq'tum) of (Min') good (Khai'rin), then (Fa) it is for the parents (Lil' 
Waalidai'ni), the relatives (El'Aq'rabiina), the orphans (El'Yataamaa), the poor people (El'Masaakiini), and 
(Wa) the wayfarer (Eb'nis' Sabiili). And (Wa) whatever (Maa) you do (Taf'ÃĨlu') of (Min') good (Khai'rin), then 
(Fa) indeed, GOD (Innallaha) is aware (Åliim) of it (Bihi)." 
.
📍Verse:
215 The first stage of your struggle involves financial sacrifice. O Rasool! your companions 
ask you as to how much money is required and where it is to be spent. Tell them, that the 
programme will be initiated within a circle of persons needing your help e.g. your parents, other 
relatives, those who are left without support, those whose running business become immobilised, 
and way-farers. Allah will take note of whatever you do to help them.
(Logon for NOTESON2:215CHARITY )
(3:134 see note)
.
đŸ”´ā§¨:⧍⧧ā§Ŧ(Believers: The Ultimate Victors).
؃ُØĒِبَ ØšَŲ„َ؊ْ؃ُŲ…ُ Ø§Ų„ْŲ‚ِØĒَØ§Ų„ُ ؈َŲ‡ُ؈َ ؃ُØąْŲ‡ٌ Ų„َ؃ُŲ…ْ ۖ ؈َØšَØŗَŲ‰ٰ ØŖَŲ†ْ ØĒَ؃ْØąَŲ‡ُŲˆØ§ Ø´َ؊ْØĻًا ؈َŲ‡ُ؈َ ØŽَ؊ْØąٌ Ų„َ؃ُŲ…ْ ۖ ؈َØšَØŗَŲ‰ٰ ØŖَŲ†ْ ØĒُØ­ِبُّŲˆØ§ Ø´َ؊ْØĻًا ؈َŲ‡ُ؈َ Ø´َØąٌّ Ų„َ؃ُŲ…ْ ۗ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؊َØšْŲ„َŲ…ُ ؈َØŖَŲ†ْØĒُŲ…ْ Ų„َا ØĒَØšْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َ
āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ“āĻĒā§°āϤ āϝুāĻĻ্āϧ⧰ āĻŦিāϧাāύ āĻ…āύিāĻŦাā§°্āϝ āϕ⧰া āĻšৈāĻ›ে āϝāĻĻিāĻ“ āĻā§Ÿা āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻ…āĻĒāĻ›āύ্āĻĻāύী⧟। āĻ•িāύ্āϤু āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āϝিāϟো āĻ…āĻĒāĻ›āύ্āĻĻ āϕ⧰া, āĻšā§ŸāϤো āϏে⧟া āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻ•āϞ্āϝাāĻŖāϕ⧰ āφ⧰ু āϝিāϟো āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻ­াāϞ āĻĒোā§ąা āĻšā§ŸāϤো āϏেāχāϟো āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻ…āĻ•āϞ্āϝাāĻŖāϕ⧰; āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšে āϜাāύে āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āύাāϜাāύা।
.
[2:216] Decreed (Kutiba) to you (Ålai'kumu) is the fighting (El'Qitaalu) while (Wa) it (Huwa) is hateful 
(Kur'hun) to you (Lakum'); but (Wa) maybe (Åsaa An) you hate (Tak'rahu') something (Shai'an) while (Wa) it 
(Huwa) is good (Khai'run) for you (Lakum'), and (Wa) maybe (Åsaa An) you like (Tuhibbu') something 
(Shai'an) while (Wa) it (Huwa) is bad (Sharrun) for you (Lakum'). And (Wa) GOD (Ellahu) knows (Ya'lamu)
while (Wa) you (Antum') do not (Laa) know (Ta'lamuun). 
.
📍Verse/Note:
2:216 Fighting in self-defense is ordained for you, even though it is hateful to you. But it may happen that you hate a thing that is good for you, and it may happen that you love a thing that is bad for you. God knows and you know not. [2:190-193, 22:39].
.
Insofar as it relates to fighting, this verse must be read in conjunction with  2:190 and 22:39 : but it expresses, in addition, a general truth applicable to many situations.
.
🟠compiled🟠syedraf🟠13.9.21Tezpur

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud