🌗Part-185(9:105-110)At-Tawbah

Part-185(9:105-110)At-Tawbah
#muktabulhussain
.
⏰āĻŽিāύি āϏূāϚিঃPart-185(9:105-110)
9:105(Warning the Disobedient)
9:106(Judgement day-waiting for God's decision; either He will punish them, or He will pardon them)
9:107-108(Masjids that Oppose God and His Messenger-Note)(Do Not Pray in Those Masjids)
9:109-110✔️(Difference between,Who has established his building At-Taqwa and building on an edge  of a collapsing cliff-āϝি āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি⧟ে āϤাā§° āϘ⧰⧰ āĻ­েঁāϟি āφāϞ্āϞাāĻšā§° āϤাāĻ•্āĻŦā§ąা āφ⧰ু āϏāύ্āϤুāώ্āϟিā§° āĻ“āĻĒā§°āϤ āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰ে āϏি āωāϤ্āϤāĻŽ, āύে āϏেāχ āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি āωāϤ্āϤāĻŽ āϝি⧟ে āϤাā§° āϘ⧰⧰ āĻ­েঁāϟি āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰ে āĻ–āĻšি āĻĒā§°িāĻŦ āϧ⧰া āĻ—ā§°াā§° āĻ•াāώāϤ?) 
।।।
✅⧝:ā§§ā§Ļā§Ģ(Warning the Disobedient)
؈َŲ‚ُŲ„ِ اؚْŲ…َŲ„ُŲˆØ§ ؁َØŗَ؊َØąَŲ‰ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ØšَŲ…َŲ„َ؃ُŲ…ْ ؈َØąَØŗُŲˆŲ„ُŲ‡ُ ؈َØ§Ų„ْŲ…ُؤْŲ…ِŲ†ُŲˆŲ†َ ۖ ؈َØŗَØĒُØąَدُّŲˆŲ†َ ØĨِŲ„َŲ‰ٰ ØšَØ§Ų„ِŲ…ِ Ø§Ų„ْØēَ؊ْبِ ؈َØ§Ų„Ø´َّŲ‡َادَØŠِ ؁َ؊ُŲ†َبِّØĻُ؃ُŲ…ْ بِŲ…َا ؃ُŲ†ْØĒُŲ…ْ ØĒَØšْŲ…َŲ„ُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āĻ•োā§ąা, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āφāĻŽāϞ āϕ⧰া, āφāϞ্āϞাāĻšে āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āφāĻŽāϞ āĻĻেāĻ–িāĻŦ āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁā§° ā§°াāĻ›ুāϞেāĻ“ āφ⧰ু āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞেāĻ“। āĻ…āύāϤিāĻĒāϞāĻŽে āϤোāĻŽাāϞোāĻ•āĻ• āĻ“āĻ­োāϤাāχ āύি⧟া āĻš’āĻŦ āĻ…āĻĻৃāĻļ্āϝ āφ⧰ু āĻĒ্ā§°āĻ•াāĻļ্āϝ⧰ āϜ্āĻžাāύীā§° āĻ“āϚ⧰āϤ; āĻ…ā§ąāĻļেāώāϤ āϤেā§ąেঁāχ āϤোāĻŽাāϞোāĻ•āĻ• āϜāύাāχ āĻĻিāĻŦ āϤোāĻŽাāϞোāĻ•ে āĻ•ি āϕ⧰িāĻ›িāϞা’।
.
[9:105] And (Wa) say (Quli): "Work (E'malu'); and (Fa) GOD (Ellahu) will see (Sa Yaraa) your work (Åmala-
kum'), and so (Wa) will HIS messenger (Rasuulu-hu) and the believers (Wal' Mu'minuuna). And (Wa) you 
will be returned (Sa Turadduuna) to (ilaa) the Knower (ÅÃĨlimi) of the unseen (El'Gai'bi) and testimony (Es'Shahaadati), then (Fa) HE will inform you (Yunabbiu-kum) of what (Bimaa) you used to (Kuntum') do 
(Ta'maluun)."
.
📍Verse/Note
9:105 Say, "Act! (Prove your word with action). God will watch your actions and so will His Messenger, and the believers. Ultimately you will be returned to the Knower of the invisible and visible. Then, He will make you understand what you used to do." (7:7)sa.
(ā§­:ā§­
؁َŲ„َŲ†َŲ‚ُØĩَّŲ†َّ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ْ بِØšِŲ„ْŲ…ٍ ۖ ؈َŲ…َا ؃ُŲ†َّا ØēَاØĻِبِŲŠŲ†َ
āĻāϤেāĻ•ে āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽি āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ“āϚ⧰āϤ āĻĒূā§°্āĻŖ āϜ্āĻžাāύ⧰ āϏৈāϤে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϕ⧰্āĻŽāϏāĻŽূāĻš āĻŦিāĻŦৃāϤ āϕ⧰িāĻŽ, āφ⧰ু āφāĻŽি āĻ…āύুāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āύাāĻ›িāϞো।)
.
📍 Reference:
.
✅⧝:ā§§ā§Ļā§Ŧ
؈َØĸØŽَØąُŲˆŲ†َ Ų…ُØąْØŦَ؈ْŲ†َ Ų„ِØŖَŲ…ْØąِ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ØĨِŲ…َّا ؊ُØšَذِّبُŲ‡ُŲ…ْ ؈َØĨِŲ…َّا ؊َØĒُŲˆØ¨ُ ØšَŲ„َ؊ْŲ‡ِŲ…ْ ۗ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ØšَŲ„ِŲŠŲ…ٌ Ø­َ؃ِŲŠŲ…ٌ
āφ⧰ু āφāύ āĻ•িāĻ›ুāĻŽাāύ āϞোāϕ⧰ āϏিāĻĻ্āϧাāύ্āϤ āφāϞ্āϞাāĻšā§° āφāĻĻেāĻļā§° āĻ…āĻĒেāĻ•্āώাāϤ āĻĒিāĻ›ুā§ąাāχ āĻĻি⧟া āĻš’āϞ --- āϤেā§ąেঁāχ āϏিāĻšঁāϤāĻ• āĻļাāϏ্āϤি āĻĻিāĻŦ āύāĻš’āϞে āĻ•্āώāĻŽা āϕ⧰িāĻŦ। āφāϞ্āϞাāĻš āϏ⧰্āĻŦāϜ্āĻž, āĻĒ্ā§°āϜ্āĻžাāĻŽā§Ÿ।
.
[9:106] And (Wa) others (Aakharuuna) are expecting (Mar'jaw'na Li) the command of GOD (Am'ri-llahi); 
whether (Immaa) HE will punish them (YuÃĨzzibu-hum') or (Wa Immaa) HE might forgive them (Yatuubu 
Ålai'him'). And (Wa) GOD (Ellahu) is Omniscient (Åliimun) and Wise (Hakiim).
...
.
📍Verse/Note:
9:106 There are some who await God's decree whether He will punish them or relent to them. God is All Knower, All Wise.

Note.
Their matter is under investigation by the State. Divine laws are based on knowledge and wisdom 9:117-118.sa.
.
Ref:
ā§­:ā§Ēā§Ŧ
؈َبَ؊ْŲ†َŲ‡ُŲ…َا Ø­ِØŦَابٌ ۚ ؈َØšَŲ„َŲ‰ Ø§Ų„ْØŖَØšْØąَØ§Ųِ ØąِØŦَØ§Ų„ٌ ؊َØšْØąِ؁ُŲˆŲ†َ ؃ُŲ„ًّا بِØŗِŲŠŲ…َØ§Ų‡ُŲ…ْ ۚ ؈َŲ†َادَ؈ْا ØŖَØĩْØ­َابَ Ø§Ų„ْØŦَŲ†َّØŠِ ØŖَŲ†ْ ØŗَŲ„َØ§Ų…ٌ ØšَŲ„َ؊ْ؃ُŲ…ْ ۚ Ų„َŲ…ْ ؊َدْØŽُŲ„ُŲˆŲ‡َا ؈َŲ‡ُŲ…ْ ؊َØˇْŲ…َØšُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤ āωāϭ⧟⧰ āĻŽাāϜāϤ āĻĨাāĻ•িāĻŦ āĻĒā§°্āĻĻা, āφ⧰ু āφ’ā§°াāĻĢā§° āĻŽাāϜāϤ āĻĨাāĻ•িāĻŦ āĻ•িāĻ›ুāĻŽাāύ āϞোāĻ•, āϝিāϏāĻ•āϞে āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ•āĻ•ে āϤাā§° āϚিāĻš্āύ⧰ āĻĻ্āĻŦাā§°া āϚিāύি āĻĒাāĻŦ। āϏিāĻšঁāϤে āϜাāύ্āύাāϤāĻŦাāϏীāϏāĻ•āϞāĻ• āϏāĻŽ্āĻŦোāϧāύ āϕ⧰ি āĻ•’āĻŦ, ‘āĻ›াāϞাāĻŽ āĻŦā§°্āώিāϤ āĻšāĻ“ঁāĻ• āϤোāĻŽাāϞোāϕ⧰ āĻ“āĻĒā§°āϤ’। āϏিāĻšঁāϤে āϤেāϤি⧟াāϞৈāĻ•ে āϜাāύ্āύাāϤāϤ āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āϕ⧰া āύাāχ āĻ•িāύ্āϤু āφāĻ•াংāĻ•্āώা āϕ⧰ে।
.
✅⧝:ā§§ā§Ļā§­(Masjids that Oppose God and His Messenger)
؈َØ§Ų„َّذِŲŠŲ†َ اØĒَّØŽَذُŲˆØ§ Ų…َØŗْØŦِدًا ⬅️ØļِØąَØ§Øąًا ؈َ؃ُ؁ْØąًا ؈َØĒَ؁ْØąِŲŠŲ‚ًا بَ؊ْŲ†َ Ø§Ų„ْŲ…ُؤْŲ…ِŲ†ِŲŠŲ†َ ؈َØĨِØąْØĩَادًا Ų„ِŲ…َŲ†ْ Ø­َØ§Øąَبَ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡َ ؈َØąَØŗُŲˆŲ„َŲ‡ُ Ų…ِŲ†ْ Ų‚َبْŲ„ُ ۚ ؈َŲ„َ؊َØ­ْŲ„ِ؁ُŲ†َّ ØĨِŲ†ْ ØŖَØąَدْŲ†َا ØĨِŲ„َّا Ø§Ų„ْØ­ُØŗْŲ†َŲ‰ٰ ۖ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؊َØ´ْŲ‡َدُ ØĨِŲ†َّŲ‡ُŲ…ْ Ų„َ؃َاذِبُŲˆŲ†َ
āφ⧰ু āϝিāϏāĻ•āϞে āĻŽāĻ›āϜিāĻĻ āύিā§°্āĻŽাāĻŖ āϕ⧰িāĻ›ে āĻ•্āώāϤিāϏাāϧāύ āϕ⧰াā§° āĻŦাāĻŦে, āĻ•ুāĻĢā§°ী āϕ⧰াā§° āĻŦাāĻŦে āφ⧰ু āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻ•āϞ⧰ āĻŽাāϜāϤ āĻŦিāĻ­েāĻĻ āϏৃāώ্āϟি āϕ⧰াā§° āωāĻĻ্āĻĻেāĻļ্āϝে āφ⧰ু āĻ‡ā§Ÿাā§° āφāĻ—āϤে āφāϞ্āϞাāĻš āφ⧰ু āϤেāĻ“ঁā§° ā§°াāĻ›ুāϞ⧰ āĻŦিā§°ুāĻĻ্āϧে āϝিāϏāĻ•āϞে āϝুāĻĻ্āϧ āϕ⧰িāĻ›িāϞ āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ—োāĻĒāύ āϘাāϟি āϏ্āĻŦā§°ূāĻĒে āĻŦ্āĻ¯ā§ąāĻšাā§°ā§° āωāĻĻ্āĻĻেāĻļ্āϝে, āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤে āĻ…ā§ąāĻļ্āϝে āĻļāĻĒāϤ āĻ–াāχ āĻ•’āĻŦ, ‘āφāĻŽি āĻ•েā§ąāϞ āĻ•āϞ্āϝাāĻŖ āĻ•াāĻŽāύা āϕ⧰িāĻ›িāϞোāĻšে’; āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšে āϏাāĻ•্āώ্āϝ āĻĻি⧟ে āϝে, āύিāĻļ্āϚ⧟ āϏিāĻšঁāϤ āĻŽিāĻ›āϞী⧟া।➡️(ØļِØąَØ§Øąًا)=to harm/hurt/injure/afflict, make inconvenient, annoy, evil adversity).
.
[9:107] And (Wa)
there are those who (Ellaziina) have taken (Ettakhazu') a mosque (Mas'jidan) for 
wrongdoing 1
(Diraaran), disbelief 2
(Kuf'ran) and (Wa) division 3
(Taf'riiqa) among (Bai'na) the believers
(El'Mu'miniina) and (Wa) as an observation post 4
(Ir'soadan) for those who (Liman') waged war against 
GOD (Haaraba-llaha) and (Wa) HIS messenger (Rasuulu-hu) before (Min Qab'lu). And (Wa) they will (La)
swear (Yah'lifunna), "We only (In' illa) intend (Arad'naa) the best (El'Hus'naa)!" But (Wa) GOD (Ellahu)
testifies (Yash'hadu) that they (Innahum) are (La) liars (Kaazibuun).
.
📍Verse/Note:
9:107 There are those who abuse the masjid by practicing idol worship, dividing the believers, and providing comfort to those who oppose GOD and His messenger. They solemnly swear: "Our intentions are honorable!" GOD bears witness that they are liars.

Note.
Any masjid where the practices are not devoted absolutely to God ALONE belongs to Satan, not God. For example, mentioning the names of Abraham,Muhammad, and/or Ali in the Azan and/orthe Salat prayers violates God'scommandments in *2:136, 2:285, 3:84, & 72:18. Unfortunately, this is a common idolatrous practice throughout the corrupted Muslim world.rk.
(*See the verses link below:
.
✅⧝:ā§§ā§Ļā§Ž[Do Not Pray in Those(9:107) Masjids]
Ų„َا ØĒَŲ‚ُŲ…ْ ؁ِŲŠŲ‡ِ ØŖَبَدًا ۚ Ų„َŲ…َØŗْØŦِدٌ ØŖُØŗِّØŗَ ØšَŲ„َŲ‰ Ø§Ų„ØĒَّŲ‚ْ؈َŲ‰ٰ Ų…ِŲ†ْ ØŖَ؈َّŲ„ِ ؊َ؈ْŲ…ٍ ØŖَØ­َŲ‚ُّ ØŖَŲ†ْ ØĒَŲ‚ُŲˆŲ…َ ؁ِŲŠŲ‡ِ ۚ ؁ِŲŠŲ‡ِ ØąِØŦَØ§Ų„ٌ ؊ُØ­ِبُّŲˆŲ†َ ØŖَŲ†ْ ؊َØĒَØˇَŲ‡َّØąُŲˆØ§ ۚ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ؊ُØ­ِبُّ Ø§Ų„ْŲ…ُØˇَّŲ‡ِّØąِŲŠŲ†َ
āϤুāĻŽি āϤাāϤ āĻ•েāϤি⧟াāĻ“ āϚাāϞাāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻĨি⧟ āύāĻš’āĻŦা; āϝি āĻŽāĻ›āϜিāĻĻā§° āĻ­েঁāϟি āĻĒ্ā§°āĻĨāĻŽ āĻĻিāύাā§° āĻĒā§°াāχ āϏ্āĻĨাāĻĒিāϤ āĻšৈāĻ›ে āϤাāĻ•্āĻŦā§ąাā§° āĻ“āĻĒā§°āϤ, āϏেāχāϟোāϤāĻšে āϚাāϞাāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻĨি⧟ āĻšোā§ąা āϤোāĻŽাā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦেāĻ›ি āωāĻĒāϝুāĻ•্āϤ। āϤাāϤ āĻāύেāĻ•ুā§ąা āϞোāĻ• āφāĻ›ে āϝিāϏāĻ•āϞে āωāϤ্āϤāĻŽā§°ূāĻĒে āĻĒā§ąিāϤ্ā§°āϤা āĻ…ā§°্āϜāύ āϕ⧰াāϟো āĻ­াāϞāĻĒা⧟, āφ⧰ু āĻĒā§ąিāϤ্ā§°āϤা āĻ…ā§°্āϜāύāĻ•াā§°ীāϏāĻ•āϞāĻ• āφāϞ্āϞাāĻšে āĻ­াāϞāĻĒা⧟।
.
[9:108] Do not (Laa) stand (Taqum) therein (Fiihi), ever (Abadan). A (La) mosque (Mas'jidun) established 
(Ussisa) on (Ålaa) piousness (Ettaq'waa) from (Min') the first (Awwali) day (Yaw'min) is more suitable 
(Ahaqqu) to (An) stand (Taquuma) therein (Fiihi); wherein (Fiihi) are men (Rijaalun) who love (Yuhibbuuna)
to (An) purify themselves (Yatatohharu'). And (Wa) GOD (Ellahu) loves (Yuhibbu) those who purify (El'Muttohhiriin).
.
📍Verse/Note:
9:108 You shall not stand in such a Masjid! The Masjid whose foundation was laid from the first day on righteousness, is more worthy that you stand therein. In it there are people who love to be purified in character, and God loves those who keep clean of schism and sectarianism. [*6:160]sa.
(ā§Ŧ:ā§§ā§Ŧā§Ļ*
Ų…َŲ†ْ ØŦَØ§ØĄَ بِØ§Ų„ْØ­َØŗَŲ†َØŠِ ؁َŲ„َŲ‡ُ ØšَØ´ْØąُ ØŖَŲ…ْØĢَØ§Ų„ِŲ‡َا ۖ ؈َŲ…َŲ†ْ ØŦَØ§ØĄَ بِØ§Ų„Øŗَّ؊ِّØĻَØŠِ ؁َŲ„َا ؊ُØŦْØ˛َŲ‰ٰ ØĨِŲ„َّا Ų…ِØĢْŲ„َŲ‡َا ؈َŲ‡ُŲ…ْ Ų„َا ؊ُظْŲ„َŲ…ُŲˆŲ†َ
āϝি⧟ে āĻ¸ā§Žāϕ⧰্āĻŽ āϞৈ āφāĻšিāĻŦ āϤেāĻ“ঁ āϤাā§° āĻĻāĻšāĻ—ুāĻŖ (āĻ›োā§ąাāĻŦ) āĻĒাāĻŦ, āφ⧰ু āϝি⧟ে āĻ…āĻ¸ā§Žāϕ⧰্āĻŽ āϞৈ āφāĻšিāĻŦ āϤাāĻ• āĻ•েā§ąāϞ āϏেāχ āĻ…āύুāĻĒাāϤেāχ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĻাāύ āĻĻি⧟া āĻš’āĻŦ āφ⧰ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āĻ•োāύো āĻ…āύ্āϝা⧟ āϕ⧰া āύāĻš’āĻŦ।)
.
✅⧝:ā§§ā§Ļ⧝
ØŖَ؁َŲ…َŲ†ْ ØŖَØŗَّØŗَ بُŲ†ْ؊َØ§Ų†َŲ‡ُ ØšَŲ„َŲ‰ٰ ØĒَŲ‚ْ؈َŲ‰ٰ Ų…ِŲ†َ Ø§Ų„Ų„َّŲ‡ِ ؈َØąِØļْ؈َØ§Ų†ٍ ØŽَ؊ْØąٌ ØŖَŲ…ْ Ų…َŲ†ْ ØŖَØŗَّØŗَ بُŲ†ْ؊َØ§Ų†َŲ‡ُ ØšَŲ„َŲ‰ٰ Ø´َ؁َا ØŦُØąُ؁ٍ Ų‡َØ§Øąٍ ؁َØ§Ų†ْŲ‡َØ§Øąَ بِŲ‡ِ ؁ِ؊ Ų†َØ§Øąِ ØŦَŲ‡َŲ†َّŲ…َ ۗ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ Ų„َا ؊َŲ‡ْدِ؊ Ø§Ų„ْŲ‚َ؈ْŲ…َ Ø§Ų„Ø¸َّØ§Ų„ِŲ…ِŲŠŲ†َ
āϝি āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি⧟ে āϤাā§° āϘ⧰⧰ āĻ­েঁāϟি āφāϞ্āϞাāĻšā§° āϤাāĻ•্āĻŦā§ąা āφ⧰ু āϏāύ্āϤুāώ্āϟিā§° āĻ“āĻĒā§°āϤ āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰ে āϏি āωāϤ্āϤāĻŽ, āύে āϏেāχ āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি āωāϤ্āϤāĻŽ āϝি⧟ে āϤাā§° āϘ⧰⧰ āĻ­েঁāϟি āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āϕ⧰ে āĻ–āĻšি āĻĒā§°িāĻŦ āϧ⧰া āĻ—ā§°াā§° āĻ•াāώāϤ? āĻĢāϞāϤ āχ āϤাāĻ• āϞৈ āϜাāĻšাāύ্āύাāĻŽā§° āĻ…āĻ—্āύিāϤ āĻ–āĻšি āĻĒā§°িāϞ; āφ⧰ু āφāϞ্āϞাāĻšে āϝাāϞিāĻŽ āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻা⧟āĻ• āĻšিāĻĻা⧟āϤ āύিāĻĻি⧟ে।
.
[9:109] So is one who (Afaman') has established (Assasa) his building (Bun'yaana-hu) on (Ålaa) piousness 
(Taq'waa) for GOD (Minallahi) and (Wa) HIS approval (Rid'waanin) better (Khai'run) or (Am) one who 
(Man') has established (Assasa) his building (Bun'yaana-hu) on (Ålaa) an edge (Shafaa) of a collapsing 
(Haarin) cliff (Jurufin), then (Fa) it collapses (En'haara) with him (Bihi) into (Fii) the fire (Naari) of Hell 
(Jahannama)? And (Wa) GOD (Ellahu) does not (Laa) guide (Yah'dii) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people 
(El'Qaw'ma). 
.
📍Verse:
9:109 Is he who founded his building on the secure way of God and His goodly acceptance better, or he who founded his building on the crumbling cliff of "Shirk" that topples down with him into the fire of Hell? God does not guide a people who displace right with wrong.sa.
.
✅⧝:ā§§ā§§ā§Ļ
Ų„َا ؊َØ˛َØ§Ų„ُ بُŲ†ْ؊َØ§Ų†ُŲ‡ُŲ…ُ Ø§Ų„َّذِ؊ بَŲ†َ؈ْا ØąِŲŠØ¨َØŠً ؁ِ؊ Ų‚ُŲ„ُŲˆØ¨ِŲ‡ِŲ…ْ ØĨِŲ„َّا ØŖَŲ†ْ ØĒَŲ‚َØˇَّØšَ Ų‚ُŲ„ُŲˆØ¨ُŲ‡ُŲ…ْ ۗ ؈َØ§Ų„Ų„َّŲ‡ُ ØšَŲ„ِŲŠŲ…ٌ Ø­َ؃ِŲŠŲ…ٌ
āϏিāĻšঁāϤ⧰ āύিā§°্āĻŽিāϤ āĻ—ৃāĻš, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ…āύ্āϤ⧰āϤ āϏāύ্āĻĻেāĻšā§° āĻ•াā§°āĻŖ āĻšৈ āĻĨাāĻ•িāĻŦ, āϝেāϤি⧟াāϞৈāĻ•ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻ…āύ্āϤ⧰ āĻ›িāύ্āύ-āĻŦিāĻ›িāύ্āύ āĻšৈ āύাāϝা⧟। āφāϞ্āϞাāĻš āϏ⧰্āĻŦāϜ্āĻž, āĻĒ্ā§°āϜ্āĻžাāĻŽā§Ÿ।
.
[9:110] Their building (Bun'yaanu-humu) which (Ellazii) they have built (Banaw') will not (Laa) cease 
(Yazaalu) being a doubt (Riibatan) in (Fii) their hearts (Quluubi-him') until (illaa An) their hearts (Quluubu-
hum') are stopped (TaqattoÃĨ). And (Wa) GOD (Ellahu) is Omniscient (Åliimun) and Wise (Hakiim).
.
📍Verse/Note:
9:110 the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts until their hearts crumble to pieces*. And God is all-knowing, wise.

Note*.
Lit., '.`unless their hearts are cut into many pieces"-i.e., until they die. In verses 109-110, the reference to "the building which they have built" is, obviously, widened beyond the preceding allusion to houses of worship, and allegorically circumscribes here all the "works" and. the behaviour of men.as.
.
🔰 Analytical🔰Quran🔰 Studies🔰

Popular posts from this blog

🌹Part-1(1:1-7)-Al-Fatiha[📍We should study Quran rather than just recite(38:29,4:82)]

đŸŽ¯Part-212(11:82-87)Hud